Exodus 24:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G4614 N-PRI σινα G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G846 D-ASN αυτο G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G1803 N-NUI εξ G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-ASM μωυσην G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G3507 N-GSF νεφελης
HOT(i) 16 וישׁכן כבוד יהוה על הר סיני ויכסהו הענן שׁשׁת ימים ויקרא אל משׁה ביום השׁביעי מתוך הענן׃
Vulgate(i) 16 et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis
Clementine_Vulgate(i) 16 et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis.
Wycliffe(i) 16 a cloude hilide the hil, and the glorie of the Lord dwellide on Synai, and kyueride it with a cloude sixe daies; forsothe in the seuenthe dai the Lord clepide hym fro the myddis of the cloude; forsothe the licnesse of glorie of the Lord
Tyndale(i) 16 and the glorye of the Lorde abode apon mounte Sinai, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde.
Coverdale(i) 16 & the glory of ye LORDE abode vpon mount Sinai, & couered it wt the cloude sixe dayes, & vpon the seueth daye he called Moses out of ye cloude.
MSTC(i) 16 and the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called unto Moses out of the cloud.
Matthew(i) 16 and the glory of the Lorde abode vppon mounte Sinai, and the cloude couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moyses out of the cloude.
Great(i) 16 and the glorye of the Lorde abode vpon mounte Sinay, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde.
Geneva(i) 16 And the glorie of the Lord abode vpon mount Sinai, and the cloude couered it sixe dayes: and the seuenth day he called vnto Moses out of the middes of the cloude.
Bishops(i) 16 And the glory of the Lord abode vpon the mout Sinai, & the cloude couered it six days: & the seuenth day he called vnto Moses out of ye middes of the cloude
DouayRheims(i) 16 And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days: and the seventh day he called him out of the midst of the cloud.
KJV(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
KJV_Cambridge(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
Thomson(i) 16 And the glory of God descended on mount Sina and the cloud covered it six days; and on the seventh day the Lord called to Moses out of the midst of the cloud.
Webster(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud.
Brenton(i) 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινά, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσε Κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης.
Leeser(i) 16 And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and he called unto Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
YLT(i) 16 and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
JuliaSmith(i) 16 And the glory of Jehovah will settle down upon mount Sinai, and the cloud will cover it six days: and he will call to Moses in the seventh day from the midst of the cloud.
Darby(i) 16 And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
ERV(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
ASV(i) 16 And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud.
Rotherham(i) 16 And the glory of Yahweh rested upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days,––then called he unto Moses, on the seventh day, out of the midst of the cloud.
CLV(i) 16 and the glory of Yahweh tabernacled over Mount Sinai. The cloud covered it six days. Then Yahweh called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
BBE(i) 16 And the glory of the Lord was resting on Mount Sinai, and the cloud was over it for six days; and on the seventh day he said Moses' name out of the cloud.
MKJV(i) 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud.
LITV(i) 16 And the glory of Jehovah dwelt on the mountain of Sinai. And the cloud covered it six days. And He called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
ECB(i) 16 and the honor of Yah Veh tabernacles on mount Sinay and the cloud covers it six days: and the seventh day he calls to Mosheh from midst the cloud:
ACV(i) 16 And the glory of LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
WEB(i) 16 Yahweh’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.
NHEB(i) 16 The glory of God settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
AKJV(i) 16 And the glory of the LORD stayed on mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.
KJ2000(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
UKJV(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
TKJU(i) 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days: And the seventh day He called to Moses from out of the middle of the cloud.
EJ2000(i) 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
CAB(i) 16 And the glory of God came down upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
LXX2012(i) 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
NSB(i) 16 The glory of Jehovah rested on Mount Sinai. The cloud covered it for six days. God called to Moses on the seventh day. He spoke from inside the cloud.
ISV(i) 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud.
LEB(i) 16 And the glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and he called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
BSB(i) 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.
MSB(i) 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.
MLV(i) 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
VIN(i) 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud.
Luther1545(i) 16 Und die HERRLIchkeit des HERRN wohnete auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage; und rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke.
Luther1912(i) 16 und die Herrlichkeit des HERRN wohnte auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage, und er rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke.
ELB1871(i) 16 Und die Herrlichkeit Jehovas ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke.
ELB1905(i) 16 Und die Herrlichkeit Jahwes ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke.
DSV(i) 16 En de heerlijkheid des HEEREN woonde op den berg Sinaï, en de wolk bedekte hem zes dagen, en op den zevenden dag riep Hij Mozes uit het midden der wolk.
Giguet(i) 16 La gloire de Dieu descendit sur le mont Sina, pendant six jours la nuée enveloppa la montagne, et le septième jour, Dieu, du milieu de la nuée, appela Moïse.
DarbyFR(i) 16 Et la gloire de l'Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et le septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée.
Martin(i) 16 Et la gloire de l'Eternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et au septième jour il appela Moïse au milieu de la nuée.
Segond(i) 16 La gloire de l'Eternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, l'Eternel appela Moïse du milieu de la nuée.
SE(i) 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube.
ReinaValera(i) 16 Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días: y al séptimo día llamó á Moisés de en medio de la nube.
JBS(i) 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube.
Albanian(i) 16 Tani lavdia e Zotit mbeti në malin e Sinait dhe reja e mbuloi atë gjashtë ditë; ditën e shtatë Zoti thirri Moisiun nga mesi i resë.
RST(i) 16 и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из средыоблака.
Arabic(i) 16 وحلّ مجد الرب على جبل سيناء وغطّاه السحاب ستة ايام. وفي اليوم السابع دعي موسى من وسط السحاب.
ArmenianEastern(i) 16 Տիրոջ փառքն իջաւ Սինա լերան վրայ, եւ ամպն այն ծածկեց վեց օր: Տէրը եօթներորդ օրը Մովսէսին կանչեց ամպի միջից:
Bulgarian(i) 16 И ГОСПОДНАТА слава застана на Синайската планина и облакът я покриваше шест дни, а на седмия ден ГОСПОД извика Мойсей отсред облака.
Croatian(i) 16 Slava se Jahvina nastani na Sinajskom brdu i oblak ga obavijaše šest dana. Sedmoga dana zovne Jahve Mojsija isred oblaka.
BKR(i) 16 I přebývala sláva Hospodinova na hoře Sinai, a přikryl ji oblak za šest dní; a dne sedmého zavolal na Mojžíše z prostřed oblaku.
Danish(i) 16 Og HERRENS Herlighed boede paa Sinai Bjerg og Skyen bedækkede det i seks Dage, og han kaldte ad Mose paa den syvende Dag midt af Skyen.
CUV(i) 16 耶 和 華 的 榮 耀 停 於 西 乃 山 ; 雲 彩 遮 蓋 山 六 天 , 第 七 天 他 從 雲 中 召 摩 西 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 的 荣 耀 停 于 西 乃 山 ; 云 彩 遮 盖 山 六 天 , 第 七 天 他 从 云 中 召 摩 西 。
Esperanto(i) 16 Kaj la majesto de la Eternulo logxis sur la monto Sinaj, kaj la nubo gxin kovris dum ses tagoj; kaj Li vokis Moseon en la sepa tago el interne de la nubo.
Finnish(i) 16 Ja Herran kunnia asui Sinain vuorella, ja pilvi peitti sen kuusi päivää: ja hän kutsui Moseksen pilven keskeltä seitsemäntenä päivänä.
FinnishPR(i) 16 Ja Herran kirkkaus laskeutui Siinain vuorelle, ja pilvi peitti sen kuusi päivää; ja seitsemäntenä päivänä hän huusi Moosesta pilven keskeltä.
Haitian(i) 16 Pouvwa Seyè a desann sou mòn Sinayi a. Nwaj kouvri mòn lan pandan sis jou. Sou setyèm jou a, Seyè a rete nan nwaj la, li rele Moyiz.
Hungarian(i) 16 És az Úr dicsõsége szálla alá a Sinai hegyre, és felhõ borítá azt hat napon át; a hetedik napon pedig szólítá Mózest a felhõ közepébõl.
Indonesian(i) 16 Cahaya kehadiran TUHAN turun di atas gunung itu dan orang Israel melihatnya seperti api yang menyala di puncak gunung. Enam hari lamanya awan menutupi gunung itu, dan pada hari yang ketujuh TUHAN memanggil Musa dari awan itu.
Italian(i) 16 E la gloria del Signore si posò in sul monte di Sinai, e la nuvola lo coperse per lo spazio di sei giorni; e al settimo giorno il Signore chiamò Mosè del mezzo della nuvola.
ItalianRiveduta(i) 16 E la gloria dell’Eterno rimase sui monte Sinai e la nuvola lo coperse per sei giorni; e il settimo giorno l’Eterno chiamò Mosè di mezzo alla nuvola.
Korean(i) 16 여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고 구름이 육일 동안 산을 가리더니 제 칠일에 여호와께서 구름 가운데 모세를 부르시니라
Lithuanian(i) 16 Viešpaties šlovė nusileido ant Sinajaus kalno ir pasiliko šešias dienas. Septintą dieną Jis pašaukė Mozę iš debesies.
PBG(i) 16 I mieszkała chwała Pańska na górze Synaj, a okrył ją obłok przez sześć dni; potem zawołał na Mojżesza dnia siódmego z pośrodku obłoku.
Portuguese(i) 16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
Norwegian(i) 16 Og Herrens herlighet hvilte på Sinai berg, og skyen skjulte det i seks dager; den syvende dag kalte han på Moses midt ut av skyen.
Romanian(i) 16 Slava Domnului s'a aşezat pe muntele Sinai, şi norul l -a acoperit timp de şase zile. În ziua a şaptea, Domnul a chemat pe Moise din mijlocul norului.
Ukrainian(i) 16 І слава Господня спочивала на горі Сінай, а хмара закривала її шість день. А сьомого дня Він кликнув до Мойсея з середини хмари.