Exodus 1:6

HOT(i) 6 וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃
Vulgate(i) 6 quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa
Wycliffe(i) 6 Forsothe Joseph was in Egipt; and whanne he was deed, and alle hise brithren, and al his kynrede,
Tyndale(i) 6 when Ioseph was dead and all his brethern and all that generation:
Coverdale(i) 6 Now wha Ioseph was deed, and all his brethren, and all they that lyued at that tyme,
MSTC(i) 6 When Joseph was dead, and all his brethren and all that generation;
Matthew(i) 6 When Ioseph was deade and all hys brethren, and all that generation:
Great(i) 6 And Ioseph dyed and all hys brethren and all that generacyon,
Geneva(i) 6 Nowe Ioseph died and all his brethren, and that whole generation.
Bishops(i) 6 But Ioseph was in Egypt alredy, & Ioseph dyed, and all his brethren, and all that generation
DouayRheims(i) 6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
KJV(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Thomson(i) 6 And when Joseph was dead and all his brothers and all that generation
Webster(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Brenton(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐτελεύτησε δὲ Ἰωσὴφ, καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη.
Leeser(i) 6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
YLT(i) 6 And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;
JuliaSmith(i) 6 And Joseph will die, and all his brethren, and all that generation.
Darby(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
ERV(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
ASV(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Rotherham(i) 6 So then Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
CLV(i) 6 Then Joseph died and all his brothers, and all that generation.
BBE(i) 6 Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
MKJV(i) 6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
LITV(i) 6 And Joseph died, and all his brothers and all that generation.
ECB(i) 6 And Yoseph and all his brothers and all that generation die:
ACV(i) 6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
WEB(i) 6 Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
NHEB(i) 6 Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
AKJV(i) 6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
KJ2000(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
UKJV(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
TKJU(i) 6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
EJ2000(i) 6 And Joseph died and all his brethren and all that generation.
CAB(i) 6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
LXX2012(i) 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
NSB(i) 6 Joseph, all his brothers, and that entire generation died.
ISV(i) 6 Then Joseph, all his brothers, and that entire generation died.
LEB(i) 6 And Joseph died and all of his brothers and all of that generation.
BSB(i) 6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
MSB(i) 6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
MLV(i) 6 And Joseph died and all his brothers and all that generation.
VIN(i) 6 And Yoseph and all his brothers and all that generation die:
Luther1545(i) 6 Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,
Luther1912(i) 6 Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,
ELB1871(i) 6 Und Joseph starb und alle seine Brüder und dasselbige ganze Geschlecht.
ELB1905(i) 6 Und Joseph starb und alle seine Brüder und dasselbige ganze Geschlecht.
DSV(i) 6 Toen nu Jozef gestorven was, en al zijn broeders, en al dat geslacht,
Giguet(i) 6 Et Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération.
DarbyFR(i) 6 Et Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
Martin(i) 6 Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
Segond(i) 6 Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
SE(i) 6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
ReinaValera(i) 6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
JBS(i) 6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
Albanian(i) 6 Pastaj Jozefi vdiq, dhe po ashtu vdiqën tërë vëllezërit e tij dhe gjithë ai brez.
RST(i) 6 И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
Arabic(i) 6 ومات يوسف وكل اخوته وجميع ذلك الجيل.
ArmenianEastern(i) 6 Վախճանուեց Յովսէփը. նաեւ նրա բոլոր եղբայրներն ու ամբողջ սերունդը:
Bulgarian(i) 6 И Йосиф умря, и всичките му братя, и цялото онова поколение.
Croatian(i) 6 I umre Josip, a pomru i sva njegova braća i sav onaj naraštaj.
BKR(i) 6 I umřel Jozef a všickni bratří jeho, a všecken ten rod.
Danish(i) 6 Og Josef døde, og all hans Brødre og al denne Slægt
CUV(i) 6 約 瑟 和 他 的 弟 兄 , 並 那 一 代 的 人 , 都 死 了 。
CUVS(i) 6 约 瑟 和 他 的 弟 兄 , 并 那 一 代 的 人 , 都 死 了 。
Esperanto(i) 6 Kaj mortis Jozef kaj cxiuj liaj fratoj kaj tiu tuta generacio.
Finnish(i) 6 Ja Joseph oli kuollut, ja kaikki hänen veljensä, ja kaikki sen aikaiset.
FinnishPR(i) 6 Ja Joosef kuoli ja kaikki hänen veljensä ynnä koko se sukupolvi.
Haitian(i) 6 Apre sa, Jozèf mouri, tout frè l' yo mouri tou ansanm ak tout moun menm laj ak yo.
Hungarian(i) 6 És meghala József és minden õ atyjafia és az az egész nemzedék.
Indonesian(i) 6 Beberapa waktu kemudian Yusuf dan saudara-saudaranya meninggal, begitu juga orang-orang yang seangkatan dengan dia.
Italian(i) 6 E Giuseppe morì, e tutti i suoi fratelli, e tutta quella generazione.
ItalianRiveduta(i) 6 E Giuseppe morì, come moriron pure tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.
Korean(i) 6 요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고
Lithuanian(i) 6 Ir numirė Juozapas, visi jo broliai ir visa ta karta.
PBG(i) 6 I umarł Józef, i wszyscy bracia jego, i wszystek on rodzaj.
Portuguese(i) 6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
Norwegian(i) 6 Og Josef døde og alle hans brødre og hele den slekt.
Romanian(i) 6 Iosif a murit, şi toţi fraţii lui, şi toată vîrsta aceea de oameni.
Ukrainian(i) 6 І вмер Йосип і всі браття його, та ввесь той рід.