Ephesians 3:5-10

ABP_Strongs(i)
  5 G3739 which G1722 unto G2087 other G1074 generations G3756 was not G1107 made known G3588 to the G5207 sons G3588   G444 of men, G5613 as G3568 now G601 it was revealed G3588 to G39 [2holy G652 3apostles G1473 1his] G2532 and G4396 prophets G1722 in G4151 spirit;
  6 G1510.1 [3to be G3588 1for the G1484 2nations] G4789 joint-heirs, G2532 and G4954 joint-bodies, G2532 and G4830 joint-partners, G3588   G1860 of his promise G1473   G1722 in G3588 the G5547 Christ G1223 through G3588 the G2098 good news,
  7 G3739 of which G1096 I became G1249 servant G2596 according to G3588 the G1431 gift G3588 of the G5484 favor G3588   G2316 of God, G3588 the one G1325 given G1473 to me G2596 according to G3588 the G1753 energy G3588   G1411 of his power. G1473  
  8 G1473 To me G3588 the G1647 less than the least G3956 of all G3588 of the G39 holy ones, G1325 was given G3588   G5484 this favor G3778   G1722 among G3588 the G1484 nations G2097 to announce good news -- G3588 the G421 untraceable G4149 riches G3588 of the G5547 Christ,
  9 G2532 and G5461 to enlighten G3956 all G5100 as to what is G3588 the G2842 fellowship G3588 of the G3466 mystery G3588 of the G613 thing being concealed G575 from G3588 the G165 eons G1722 by G3588   G2316 God, G3588 to the one G3588 [2all things G3956   G2936 1having created] G1223 through G* Jesus G5547 Christ,
  10 G2443 that G1107 should be made known G3568 now G3588 to the G746 sovereignties G2532 and G3588 to the G1849 authorities G1722 among G3588 the G2032 heavenlies G1223 through G3588 the G1577 assembly, G3588 the G4182 multifarious G4678 wisdom G3588   G2316 of God,
ABP_GRK(i)
  5 G3739 ο G1722 εν G2087 ετέραις G1074 γενεαίς G3756 ουκ G1107 εγνωρίσθη G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 των G444 ανθρώπων G5613 ως G3568 νυν G601 απεκαλύφθη G3588 τοις G39 αγίοις G652 αποστόλοις G1473 αυτού G2532 και G4396 προφήταις G1722 εν G4151 πνεύματι
  6 G1510.1 είναι G3588 τα G1484 έθνη G4789 συγκληρόνομα G2532 και G4954 σύσσωμα G2532 και G4830 συμμέτοχα G3588 της G1860 επαγγελίας αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G5547 χριστώ G1223 διά G3588 του G2098 ευαγγελίου
  7 G3739 ου G1096 εγενόμην G1249 διάκονος G2596 κατά G3588 την G1431 δωρεάν G3588 της G5484 χάριτος G3588 του G2316 θεού G3588 την G1325 δοθείσάν G1473 μοι G2596 κατά G3588 την G1753 ενέργειαν G3588 της G1411 δυνάμεως αυτού G1473  
  8 G1473 εμοί G3588 τω G1647 ελαχιστοτέρω G3956 πάντων G3588 των G39 αγίων G1325 εδόθη G3588 η G5484 χάρις αύτη G3778   G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν G2097 ευαγγελίσασθαι G3588 τον G421 ανεξιχνίαστον G4149 πλούτον G3588 του G5547 χριστού
  9 G2532 και G5461 φωτίσαι G3956 πάντας G5100 τις G3588 η G2842 κοινωνία G3588 του G3466 μυστηρίου G3588 του G613 αποκεκρυμμένου G575 από G3588 των G165 αιώνων G1722 εν G3588 τω G2316 θεώ G3588 τω G3588 τα πάντα G3956   G2936 κτίσαντι G1223 διά G* Ιησού G5547 χριστού
  10 G2443 ίνα G1107 γνωρισθή G3568 νυν G3588 ταις G746 αρχαίς G2532 και G3588 ταις G1849 εξουσίαις G1722 εν G3588 τοις G2032 επουρανίοις G1223 διά G3588 της G1577 εκκλησίας G3588 η G4182 πολυποίκιλος G4678 σοφία G3588 του G2316 θεού
Stephanus(i) 5 ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι 6 ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου 7 ου εγενομην διακονος κατα την δωρεαν της χαριτος του θεου την δοθεισαν μοι κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου 8 εμοι τω ελαχιστοτερω παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου 9 και φωτισαι παντας τις η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου 10 ινα γνωρισθη νυν ταις αρχαις και ταις εξουσιαις εν τοις επουρανιοις δια της εκκλησιας η πολυποικιλος σοφια του θεου
LXX_WH(i)
    5 G3739 R-NSN ο G2087 A-DPF ετεραις G1074 N-DPF γενεαις G3756 PRT-N ουκ G1107 [G5681] V-API-3S εγνωρισθη G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G5613 ADV ως G3568 ADV νυν G601 [G5681] V-API-3S απεκαλυφθη G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G652 N-DPM αποστολοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4396 N-DPM προφηταις G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι
    6 G1511 [G5750] V-PXN ειναι G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G4789 A-APN συγκληρονομα G2532 CONJ και G4954 A-APN συσσωμα G2532 CONJ και G4830 A-APN συμμετοχα G3588 T-GSF της G1860 N-GSF επαγγελιας G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G2098 N-GSN ευαγγελιου
    7 G3739 R-GSN ου G1096 [G5675] V-AOI-1S εγενηθην G1249 N-NSM διακονος G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1431 N-ASF δωρεαν G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSF της G1325 [G5685] V-APP-GSF δοθεισης G3427 P-1DS μοι G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1753 N-ASF ενεργειαν G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου
    8 G1698 P-1DS εμοι G3588 T-DSM τω G1647 A-DSM-C ελαχιστοτερω G3956 A-GPM παντων G40 A-GPM αγιων G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G3778 D-NSF αυτη G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2097 [G5670] V-AMN ευαγγελισασθαι G3588 T-ASN το G421 A-ASM ανεξιχνιαστον G4149 N-ASN πλουτος G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου
    9 G2532 CONJ και G5461 [G5658] V-AAN φωτισαι G3956 A-APM | | " παντας " G5101 I-NSM | τις G3588 T-NSF η G3622 N-NSF οικονομια G3588 T-GSN του G3466 N-GSN μυστηριου G3588 T-GSN του G613 [G5772] V-RPP-GSN αποκεκρυμμενου G575 PREP απο G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2936 [G5660] V-AAP-DSM κτισαντι
    10 G2443 CONJ ινα G1107 [G5686] V-APS-3S γνωρισθη G3568 ADV νυν G3588 T-DPF ταις G746 N-DPF αρχαις G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G1849 N-DPF εξουσιαις G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2032 A-DPN επουρανιοις G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3588 T-NSF η G4182 A-NSM πολυποικιλος G4678 N-NSF σοφια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  5 G3739 R-NSN G2087 A-DPF ἑτέραις G1074 N-DPF γενεαῖς G3756 PRT-N οὐκ G1107 V-API-3S ἐγνωρίσθη G3588 T-DPM τοῖς G5207 N-DPM υἱοῖς G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων G5613 ADV ὡς G3568 ADV νῦν G601 V-API-3S ἀπεκαλύφθη G3588 T-DPM τοῖς G40 A-DPM ἁγίοις G652 N-DPM ἀποστόλοις G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G4396 N-DPM προφήταις G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι,
  6 G1510 V-PAN εἶναι G3588 T-APN τὰ G1484 N-APN ἔθνη G4789 A-APN συνκληρονόμα G2532 CONJ καὶ G4954 A-APN σύνσωμα G2532 CONJ καὶ G4830 A-APN συνμέτοχα G3588 T-GSF τῆς G1860 N-GSF ἐπαγγελίας G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ G1223 PREP διὰ G3588 T-GSN τοῦ G2098 N-GSN εὐαγγελίου,
  7 G3739 R-GSN οὗ G1096 V-AOI-1S ἐγενήθην G1249 N-NSM διάκονος G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASF τὴν G1431 N-ASF δωρεὰν G3588 T-GSF τῆς G5485 N-GSF χάριτος G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3588 T-GSF τῆς G1325 V-APP-GSF δοθείσης G1473 P-1DS μοι G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASF τὴν G1753 N-ASF ἐνέργειαν G3588 T-GSF τῆς G1411 N-GSF δυνάμεως G846 P-GSM αὐτοῦ.
  8 G1473 P-1DS ἐμοὶ G3588 T-DSM τῷ G1647 A-DSM-C ἐλαχιστοτέρῳ G3956 A-GPM πάντων G40 A-GPM ἁγίων G1325 V-API-3S ἐδόθη G3588 T-NSF G5485 N-NSF χάρις G3778 D-NSF αὕτη, G3588 T-DPN τοῖς G1484 N-DPN ἔθνεσιν G2097 V-AMN εὐαγγελίσασθαι G3588 T-ASN τὸ G421 A-ASN ἀνεξιχνίαστον G4149 N-ASN πλοῦτος G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ,
  9 G2532 CONJ καὶ G5461 V-AAN φωτίσαι G5101 I-NSM τίς G3588 T-NSF G3622 N-NSF οἰκονομία G3588 T-GSN τοῦ G3466 N-GSN μυστηρίου G3588 T-GSN τοῦ G613 V-RPP-GSN ἀποκεκρυμμένου G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G3588 T-DSM τῷ G3588 T-APN τὰ G3956 A-APN πάντα G2936 V-AAP-DSM κτίσαντι,
  10 G2443 CONJ ἵνα G1107 V-APS-3S γνωρισθῇ G3568 ADV νῦν G3588 T-DPF ταῖς G746 N-DPF ἀρχαῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPF ταῖς G1849 N-DPF ἐξουσίαις G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G2032 A-DPN ἐπουρανίοις G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G1577 N-GSF ἐκκλησίας G3588 T-NSF G4182 A-NSF πολυποίκιλος G4678 N-NSF σοφία G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ,
Tregelles(i) 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις, ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι, 6 εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύνσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 7 οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ· 8 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ χριστοῦ, 9 καὶ φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι, 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
TR(i)
  5 G3739 R-NSN ο G1722 PREP εν G2087 A-DPF ετεραις G1074 N-DPF γενεαις G3756 PRT-N ουκ G1107 (G5681) V-API-3S εγνωρισθη G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G5613 ADV ως G3568 ADV νυν G601 (G5681) V-API-3S απεκαλυφθη G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G652 N-DPM αποστολοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4396 N-DPM προφηταις G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι
  6 G1510 (G5750) V-PXN ειναι G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G4789 A-APN συγκληρονομα G2532 CONJ και G4954 A-APN συσσωμα G2532 CONJ και G4830 A-APN συμμετοχα G3588 T-GSF της G1860 N-GSF επαγγελιας G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G2098 N-GSN ευαγγελιου
  7 G3739 R-GSN ου G1096 (G5633) V-2ADI-1S εγενομην G1249 N-NSM διακονος G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1431 N-ASF δωρεαν G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-ASF την G1325 (G5685) V-APP-ASF δοθεισαν G3427 P-1DS μοι G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1753 N-ASF ενεργειαν G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου
  8 G1698 P-1DS εμοι G3588 T-DSM τω G1647 A-DSM-C ελαχιστοτερω G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G3778 D-NSF αυτη G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2097 (G5670) V-AMN ευαγγελισασθαι G3588 T-ASM τον G421 A-ASM ανεξιχνιαστον G4149 N-ASM πλουτον G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου
  9 G2532 CONJ και G5461 (G5658) V-AAN φωτισαι G3956 A-APM παντας G5101 I-NSM τις G3588 T-NSF η G2842 N-NSF κοινωνια G3588 T-GSN του G3466 N-GSN μυστηριου G3588 T-GSN του G613 (G5772) V-RPP-GSN αποκεκρυμμενου G575 PREP απο G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2936 (G5660) V-AAP-DSM κτισαντι G1223 PREP δια G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
  10 G2443 CONJ ινα G1107 (G5686) V-APS-3S γνωρισθη G3568 ADV νυν G3588 T-DPF ταις G746 N-DPF αρχαις G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G1849 N-DPF εξουσιαις G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2032 A-DPN επουρανιοις G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3588 T-NSF η G4182 A-NSM πολυποικιλος G4678 N-NSF σοφια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι, 6 εἶναι τὰ ἔθνη συνκληρονόμα καὶ σύνσωμα καὶ συνμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 7 οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 8 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ, 9 καὶ φωτίσαι τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι, 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ,
RP(i)
   5 G3739R-NSNοG2087A-DPFετεραιvG1074N-DPFγενεαιvG3756PRT-NουκG1107 [G5681]V-API-3SεγνωρισθηG3588T-DPMτοιvG5207N-DPMυιοιvG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG5613ADVωvG3568ADVνυνG601 [G5681]V-API-3SαπεκαλυφθηG3588T-DPMτοιvG40A-DPMαγιοιvG652N-DPMαποστολοιvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG4396N-DPMπροφηταιvG1722PREPενG4151N-DSNπνευματι
   6 G1510 [G5721]V-PANειναιG3588T-APNταG1484N-APNεθνηG4789A-APNσυγκληρονομαG2532CONJκαιG4954A-APNσυσσωμαG2532CONJκαιG4830A-APNσυμμετοχαG3588T-GSFτηvG1860N-GSFεπαγγελιαvG846P-GSMαυτουG1722PREPενG3588T-DSMτωG5547N-DSMχριστωG1223PREPδιαG3588T-GSNτουG2098N-GSNευαγγελιου
   7 G3739R-GSNουG1096 [G5633]V-2ADI-1SεγενομηνG1249N-NSMδιακονοvG2596PREPκαταG3588T-ASFτηνG1431N-ASFδωρεανG3588T-GSFτηvG5485N-GSFχαριτοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-ASFτηνG1325 [G5685]V-APP-ASFδοθεισανG1473P-1DSμοιG2596PREPκαταG3588T-ASFτηνG1753N-ASFενεργειανG3588T-GSFτηvG1411N-GSFδυναμεωvG846P-GSMαυτου
   8 G1473P-1DSεμοιG3588T-DSMτωG1647A-DSM-CελαχιστοτερωG3956A-GPMπαντωνG40A-GPMαγιωνG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG3588T-NSFηG5485N-NSFχαριvG3778D-NSFαυτηG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG1484N-DPNεθνεσινG2097 [G5670]V-AMNευαγγελισασθαιG3588T-ASMτονG421A-ASMανεξιχνιαστονG4149N-ASMπλουτονG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστου
   9 G2532CONJκαιG5461 [G5658]V-AANφωτισαιG3956A-APMπανταvG5101I-NSFτιvG3588T-NSFηG3622N-NSFοικονομιαG3588T-GSNτουG3466N-GSNμυστηριουG3588T-GSNτουG613 [G5772]V-RPP-GSNαποκεκρυμμενουG575PREPαποG3588T-GPMτωνG165N-GPMαιωνωνG1722PREPενG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3588T-DSMτωG3588T-APNταG3956A-APNπανταG2936 [G5660]V-AAP-DSMκτισαντιG1223PREPδιαG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστου
   10 G2443CONJιναG1107 [G5686]V-APS-3SγνωρισθηG3568ADVνυνG3588T-DPFταιvG746N-DPFαρχαιvG2532CONJκαιG3588T-DPFταιvG1849N-DPFεξουσιαιvG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG2032A-DPNεπουρανιοιvG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG1577N-GSFεκκλησιαvG3588T-NSFηG4182A-NSFπολυποικιλοvG4678N-NSFσοφιαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι, 6 εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ⸂ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ⸃ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 7 οὗ ⸀ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ ⸂τῆς δοθείσης⸃ μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ — 8 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη — ⸀τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι ⸂τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος⸃ τοῦ Χριστοῦ, 9 καὶ φωτίσαι ⸀πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα ⸀κτίσαντι, 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
f35(i) 5 ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι 6 ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου 7 ου εγενομην διακονος κατα την δωρεαν της χαριτος του θεου την δοθεισαν μοι κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου 8 εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου 9 και φωτισαι παντας τις η οικονομια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου 10 ινα γνωρισθη νυν ταις αρχαις και ταις εξουσιαις εν τοις επουρανιοις δια της εκκλησιας η πολυποικιλος σοφια του θεου
IGNT(i)
  5 G3739 ο Which G1722 εν In G2087 ετεραις Other G1074 γενεαις Generations G3756 ουκ   G1107 (G5681) εγνωρισθη Was Not Made Known G3588 τοις To The G5207 υιοις   G3588 των Sons G444 ανθρωπων Of Men, G5613 ως As G3568 νυν Now G601 (G5681) απεκαλυφθη It Was Revealed G3588 τοις To G40 αγιοις Holy G652 αποστολοις Apostles G846 αυτου His G2532 και And G4396 προφηταις Prophets G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit,
  6 G1511 (G5750) ειναι To Be G3588 τα The G1484 εθνη Nations G4789 συγκληρονομα Joint Heirs G2532 και And G4954 συσσωμα A Joint Body G2532 και And G4830 συμμετοχα Joint Partakers G3588 της   G1860 επαγγελιας   G846 αυτου Of His Promise G1722 εν In G3588 τω The G5547 χριστω Christ G1223 δια Through G3588 του The G2098 ευαγγελιου Glad Tidings;
  7 G3739 ου Of Which G1096 (G5633) εγενομην I Became G1249 διακονος Servant G2596 κατα According To G3588 την The G1431 δωρεαν Gift G3588 της Of The G5485 χαριτος   G3588 του Grace G2316 θεου   G3588 την Of God G1325 (G5685) δοθεισαν Given G3427 μοι To Me, G2596 κατα According To G3588 την The G1753 ενεργειαν Working G3588 της   G1411 δυναμεως   G846 αυτου Of His Power.
  8 G1698 εμοι To Me, G3588 τω The G1647 ελαχιστοτερω Less Than The Least G3956 παντων Of All G3588 των The G40 αγιων Saints, G1325 (G5681) εδοθη Was Given G3588 η   G5485 χαρις   G3778 αυτη This Grace, G1722 εν Among G3588 τοις The G1484 εθνεσιν Nations G2097 (G5670) ευαγγελισασθαι To Announce The Glad Tidings G3588 τον The G421 ανεξιχνιαστον Unsearchable G4149 πλουτον Riches G3588 του Of The G5547 χριστου Christ,
  9 G2532 και And G5461 (G5658) φωτισαι To Enlighten G3956 παντας All " As To " G5101 τις What "is" G3588 η The G2842 κοινωνια Fellowship G3588 του Of The G3466 μυστηριου Mystery G3588 του Which G613 (G5772) αποκεκρυμμενου Has Been Hidden G575 απο From G3588 των The G165 αιωνων Ages G1722 εν   G3588 τω In G2316 θεω God, G3588 τω Who G3588 τα   G3956 παντα All Things G2936 (G5660) κτισαντι Created G1223 δια By G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ,
  10 G2443 ινα That G1107 (G5686) γνωρισθη Might Be Known G3568 νυν Now G3588 ταις To The G746 αρχαις Principalities G2532 και And G3588 ταις The G1849 εξουσιαις Authorities G1722 εν In G3588 τοις The G2032 επουρανιοις Heavenlies G1223 δια Through G3588 της The G1577 εκκλησιας Assembly G3588 η The G4182 πολυποικιλος Multifarious G4678 σοφια   G3588 του Wisdom G2316 θεου Of God,
ACVI(i)
   5 G3739 R-NSN ο Which G2087 A-DPF ετεραις In Other G1074 N-DPF γενεαις Generations G3756 PRT-N ουκ Not G1107 V-API-3S εγνωρισθη Was Made Known G3588 T-DPM τοις To Thos G5207 N-DPM υιοις Sons G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G5613 ADV ως As G3568 ADV νυν Now G601 V-API-3S απεκαλυφθη It Has Been Revealed G1722 PREP εν By G4151 N-DSN πνευματι Spirit G3588 T-DPM τοις To Thos G40 A-DPM αγιοις Holy G652 N-DPM αποστολοις Apostles G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G4396 N-DPM προφηταις Prophets
   6 G3588 T-APN τα Thes G1484 N-APN εθνη Gentiles G1511 V-PXN ειναι To Be G4789 A-APN συγκληρονομα Co-inheriting G2532 CONJ και And G4954 A-APN συσσωμα Of The Same Body G2532 CONJ και And G4830 A-APN συμμετοχα Shareable G3588 T-GSF της Of Tha G1860 N-GSF επαγγελιας Promise G846 P-GSM αυτου Of Him G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G5547 N-DSM χριστω Anointed G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G2098 N-GSN ευαγγελιου Good News
   7 G3739 R-GSN ου Of Which G1096 V-2ADI-1S εγενομην I Became G1249 N-NSM διακονος Helper G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASF την Tha G1431 N-ASF δωρεαν Gift G3588 T-GSF της Of Tha G5485 N-GSF χαριτος Grace G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-ASF την Tha G1325 V-APP-ASF δοθεισαν Which Was Given G3427 P-1DS μοι To Me G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASF την Tha G1753 N-ASF ενεργειαν Working G3588 T-GSF της Of Tha G1411 N-GSF δυναμεως Power G846 P-GSM αυτου Of Him
   8 G1698 P-1DS εμοι To Me G3588 T-DSM τω Tho G1647 A-DSM-C ελαχιστοτερω Less Than The Least G3956 A-GPM παντων Of All G40 A-GPM αγιων Holy G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G5485 N-NSF χαρις Grace G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G2097 V-AMN ευαγγελισασθαι To Preach Good News G1722 PREP εν Among G3588 T-DPN τοις Thes G1484 N-DPN εθνεσιν Gentiles G3588 T-ASM τον Tho G421 A-ASM ανεξιχνιαστον Unsearchable G4149 N-ASM πλουτον Wealth G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed
   9 G2532 CONJ και And G5461 V-AAN φωτισαι To Make See G3956 A-APM παντας All G5101 I-NSM τις What? G3588 T-NSF η Tha G3622 N-NSF οικονομια Administration G3588 T-GSN του Of The G3466 N-GSN μυστηριου Mystery G3588 T-GSN του The G613 V-RPP-GSN αποκεκρυμμενου Hidden G575 PREP απο From G3588 T-GPM των Thos G165 N-GPM αιωνων Ages G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G3588 T-DSM τω Tho G2936 V-AAP-DSM κτισαντι Who Created G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G1223 PREP δια Through G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
   10 G2443 CONJ ινα So That G3568 ADV νυν Now G3588 T-NSF η Tha G4182 A-NSF πολυποικιλος Manifold G4678 N-NSF σοφια Wisdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1107 V-APS-3S γνωρισθη Might Be Made Known G3588 T-DPF ταις To Thas G746 N-DPF αρχαις Principal Offices G2532 CONJ και And G3588 T-DPF ταις Thas G1849 N-DPF εξουσιαις Positions Of Authority G1722 PREP εν In G3588 T-DPN τοις Thes G2032 A-DPN επουρανιοις Heavenly G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Church
new(i)
  5 G3739 Which G1722 in G2087 other G1074 generations G1107 0 was G3756 not G1107 [G5681] made known G5207 to the sons G444 of men, G5613 as G601 0 it is G3568 now G601 [G5681] revealed G846 to his G40 holy G652 apostles G2532 and G4396 prophets G1722 by G4151 the Spirit;
  6 G1484 That the nations G1511 [G5750] should be G4789 joint-heirs, G2532 and G4954 of the same body, G2532 and G4830 partakers G846 of his G1860 promise G1722 in G5547 Anointed G1223 by G2098 the good news:
  7 G3739 Of which G1096 [G5633] I was made G1249 a servant, G2596 according G1431 to the gift G5485 of the grace G2316 of God G1325 [G5685] given G3427 to me G2596 by G1753 the effectual working G846 of his G1411 power.
  8 G1698 To me, G1647 who am less than the least G3956 of all G40 holy ones, G1325 0 is G3778 this G5485 grace G1325 [G5681] given, G2097 [G5670] that I should announce good news G1722 among G3588 the G1484 nations G3588 the G421 unsearchable G4149 riches G3588 of G5547 Anointed;
  9 G2532 And G5461 0 to make G3956 all G5461 [G5658] men see G5101 what G2842 is the fellowship G3466 of the mystery, G3588 which G575 from G3588 the G165 ages G613 [G5772] hath been hid G1722 in G2316 God, G3588 who G2936 [G5660] created G3956 all things G1223 by G2424 Jesus G5547 Anointed:
  10 G2443 To the intent that G3568 now G746 to the principalities G2532 and G1849 authorities G1722 in G2032 heavenly G1107 [G5686] places might be known G1223 by G1577 the congregation G4182 the manifold G4678 wisdom G2316 of God,
Vulgate(i) 5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu 6 esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium 7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius 8 mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi 9 et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit 10 ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
Clementine_Vulgate(i) 5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu, 6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium: 7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus. 8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi, 9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit: 10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
Wycliffe(i) 5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit, 6 that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie; 7 whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu. 8 To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist, and to liytne alle men, 9 which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt; 10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
Tyndale(i) 5 which mistery in tymes passed was not opened vnto the sonnes of men as it is nowe declared vnto his holy apostles and prophetes by the sprete: 6 that the gentyls shuld be inheritours also and of the same body and partakers of his promis yt is in Christ by ye meanes of the gospell 7 whereof I am made a minister by the gyfte of the grace of god geve vnto me thorow ye workynge of his power. 8 Vnto me the lest of all sayntes is this grace geven that I shuld preache amonge the gentyls the unsearchable ryches of Christ 9 and to make all men se what the felyshippe of the mistery is which from the begynnynge of the worlde hath bene hid in God which made all thynges thorow Iesus Christ 10 to the intent that now vnto the rulars and powers in heven myght be knowe by the cogregacion ye many folde wisdome of god
Coverdale(i) 5 which (mystery) in tymes past was not opened vnto the childre of me as it is now declared to his holy Apostles and prophetes by the sprete: namely, 6 that the Heythen shulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promes in Christ by the Gospell, 7 wherof I am made a mynister acordynge to the gifte of the grace of God, which is geue me acordinge to the workynge of his power. 8 Vnto me the leest of all sayntes is this grace geuen, that I shulde preach amonge the Heythe ye vnsearcheable riches of Christ, 9 and to make all men se, what is the fellishippe of the mystery, which fro the begynnynge of the worlde hath bene hyd in God, which made all thiges thorow Iesus Christ: 10 to the intent that now vnto the rulers and powers in heaue mighte be knowne by the congregacion the manifolde wyssdome off God,
MSTC(i) 5 which mystery in times past was not opened unto the sons of men as it is now declared unto his holy apostles and prophets by the spirit: 6 That the gentiles should be inheritors also, and of the same body, and partakers of his promise that is in Christ, by the means of the gospel, 7 whereof I am made a minister, by the gift of the grace of God given unto me, through the working of his power. 8 Unto me, the least of all saints, is this grace given; that I should preach among the gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to make all men see what the fellowship of the mystery is, which from the beginning of the world hath been hid in God, which made all things through Jesus Christ, 10 to the intent that now, unto the rulers and powers in heaven, might be known by the congregation the manifold wisdom of God,
Matthew(i) 5 Which mysterye in tymes passed was not opened to the sonnes of men, as it is now declared vnto his holye Apostles and Prophetes by the spyrite 6 that the Gentyles shoulde be inheritours also, and of the same bodye, and partakers of hys promes that is in Christe, by the meanes of the Gospell, 7 wherof I am made a mynyster, by the gyfte of the grace of God geuen vnto me thorowe the workynge of hys power. 8 Vnto me the leaste of all sainctes is this grace geuen, that I shoulde preache amonge the Gentyls the vnsearcheable ryches of Christe, 9 and to make all men se what the fellowshyp of the mysterye is, whiche from the beginninge of the worlde hath bene hyde in God, whiche made all thinges thorowe Iesus Christ, 10 to the entente, that nowe vnto the rulers & powers in heauen myght be knowen (by the congregation) the manifolde wysedome of God,
Great(i) 5 which mistery in tymes passed was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe declared vnto hys holy Apostles and Prophetes by the sprete: 6 that the Gentyls shulde be inheritours also, and of the same body, and partetakers of hys promes in Christ, by the meanes of the Gospell, 7 wherof I am made a mynyster, accordinge to the gyfte of the grace of God which is geuen vnto me after the workynge of hys power. 8 Unto me the least of all saynctes is this grace geuen, that I shulde preache amonge the Gentyls the vnsearcheable riches of Christ 9 and to make all men se, what the felyshyppe of the mystery is, which from the begynnynge of the worlde hath bene hyd in God which made all thinges thorow Iesus Christ: 10 to the intent, that nowe vnto the rulers and powers in heauenly thinges, myght be knowen by the congregacion, the manyfolde wysdome of God,
Geneva(i) 5 Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit, 6 That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel, 7 Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power. 8 Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ, 9 And to make cleare vnto all men what the fellowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ, 10 To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,
Bishops(i) 5 Which [misterie] in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reuealed vnto his holy apostles and prophetes by the spirite 6 That the gentiles shoulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promise in Christe, by the Gospell 7 Wherof I am made a minister, accordyng to the gyfte of the grace of God, which is geuen vnto me after the workyng of his power 8 Unto me the least of all saintes is this grace geuen, that I shoulde preache among the gentiles the vnsearchable ryches of Christe 9 And to bring to lyght to all men what the felowship of the misterie is whiche from the begynnyng of the world hath ben hid in god, which made all thinges through Iesus Christe 10 To thintent that nowe vnto the rulers and power in heauenly [thynges] myght be knowen by ye Church, the very manyfolde wysedome of God
DouayRheims(i) 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: 6 That the Gentiles should be fellow heirs and of the same body: and copartners of his promise in Christ Jesus, by the gospel 7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power. 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ: 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God who created all things: 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
KJV(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
KJV_Cambridge(i) 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
KJV_Strongs(i)
  5 G3739 Which G1722 in G2087 other G1074 ages G1107 was G3756 not G1107 made known [G5681]   G5207 unto the sons G444 of men G5613 , as G601 it is G3568 now G601 revealed [G5681]   G846 unto his G40 holy G652 apostles G2532 and G4396 prophets G1722 by G4151 the Spirit;
  6 G1484 That the Gentiles G1511 should be [G5750]   G4789 fellowheirs G2532 , and G4954 of the same body G2532 , and G4830 partakers G846 of his G1860 promise G1722 in G5547 Christ G1223 by G2098 the gospel:
  7 G3739 Whereof G1096 I was made [G5633]   G1249 a minister G2596 , according G1431 to the gift G5485 of the grace G2316 of God G1325 given [G5685]   G3427 unto me G2596 by G1753 the effectual working G846 of his G1411 power.
  8 G1698 Unto me G1647 , who am less than the least G3956 of all G40 saints G1325 , is G3778 this G5485 grace G1325 given [G5681]   G2097 , that I should preach [G5670]   G1722 among G1484 the Gentiles G421 the unsearchable G4149 riches G5547 of Christ;
  9 G2532 And G5461 to make G3956 all G5461 men see [G5658]   G5101 what G2842 is the fellowship G3466 of the mystery G3588 , which G575 from G165 the beginning of the world G613 hath been hid [G5772]   G1722 in G2316 God G3588 , who G2936 created [G5660]   G3956 all things G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ:
  10 G2443 To the intent that G3568 now G746 unto the principalities G2532 and G1849 powers G1722 in G2032 heavenly G1107 places might be known [G5686]   G1223 by G1577 the church G4182 the manifold G4678 wisdom G2316 of God,
Mace(i) 5 which preceeding was not discover'd to men, as now it is to his holy apostles and prophets by the spirit; to wit, 6 "that the Gentiles should be heirs as well as the Jews, make one body together, and partake of the divine promise in Christ by the gospel." 7 of this I was made a minister, according to the gracious gift God bestowed on me, by the effectual operation of his influence: 8 upon me, who am the meanest of all christians, is this favour bestowed, that I should proclaim to the Gentiles the undiscoverable advantages by Christ; 9 and display to all the world that mysterious dispensation, which from all past ages has been conceal'd in the secret purpose of God, who created all things: 10 that the manifold wisdom of God, in ordering his heavenly kingdom, might by his church be now made known, to princes and magistrates,
Whiston(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Holy Spirit; 6 That the Gentiles should be fellow-heirs; and of the same body, and partakers of the promise in Christ, by the gospel: 7 Whereof I have been made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me, by the effectual working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ. 9 And to make all men see, what [is] the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world, hath been hid in God, who created all things. 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly [places], might be known by the church the manifold wisdom of God,
Wesley(i) 5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it hath now been revealed to the holy apostles and prophets by the Spirit, 6 That the Gentiles are fellow-heirs, and of the same body, and joint-partakers of his promise by Christ through the gospel, 7 Of which I have been made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints is this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ. 9 And to let all men see, what is the fellowship of the mystery, which was hidden from the beginning of the world by God, who created all things by Jesus Christ: 10 That the manifold wisdom of God might now be made known by the church to the principalities and powers in heavenly places,
Worsley(i) 5 which in other generations was not made known to men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; that the Gentiles should be co-heirs, 6 and of the same body, and joint-partakers of his promise in Christ, by the gospel: 7 of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God conferred on me by the effectual operation of his power. 8 On me, who am less than the least of all saints, was this grace bestowed, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and make all men to see the communication of the mystery, which from the ages past hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ; 10 that the manifold wisdom of God might now be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly regions;
Haweis(i) 5 which in other generations was not made known to the children of men, as it hath been now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 that the Gentiles should be co-heirs, and of the same body, and sharers with them of his promise in Christ by the Gospel: 7 of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which was given unto me by the effectual working of his power. 8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 and to make all men see what the communication of that mystery means, which was hid from the beginning in God, who created all things by Jesus Christ: 10 that now to the principalities and powers in the heavenly regions, the manifold wisdom of God might be made known by the church,
Thomson(i) 5 which in former generations was not made known to the children of men as it hath now been revealed to his holy apostles and prophets by the spirit,] 6 That the nations are coheirs, and a joint body, and joint partakers of that promise of his in the Christ by means of the gospel, 7 of which I was made a minister according to the free gift of God's favour which was granted to me; according to the energy of his power. 8 To me, who am less than the least of all the saints, this favour was granted to proclaim among the nations the unsearchable riches of the Christ, 9 and to enlighten all men with respect to the dispensation of this secret, which God who created all things by Jesus Christ had hidden from the ages, 10 in order that the manifold wisdom of God might now be made known to the principalities and the powers in the heavenly kingdom, by means of the congregation,
Webster(i) 5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That the Gentiles should be joint-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel: 7 Of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. 8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
Webster_Strongs(i)
  5 G3739 Which G1722 in G2087 other G1074 ages G1107 0 was G3756 not G1107 [G5681] made known G5207 to the sons G444 of men G5613 , as G601 0 it is G3568 now G601 [G5681] revealed G846 to his G40 holy G652 apostles G2532 and G4396 prophets G1722 by G4151 the Spirit;
  6 G1484 That the Gentiles G1511 [G5750] should be G4789 joint-heirs G2532 , and G4954 of the same body G2532 , and G4830 partakers G846 of his G1860 promise G1722 in G5547 Christ G1223 by G2098 the gospel:
  7 G3739 Of which G1096 [G5633] I was made G1249 a minister G2596 , according G1431 to the gift G5485 of the grace G2316 of God G1325 [G5685] given G3427 to me G2596 by G1753 the effectual working G846 of his G1411 power.
  8 G1698 To me G1647 , who am less than the least G3956 of all G40 saints G1325 0 , is G3778 this G5485 grace G1325 [G5681] given G2097 [G5670] , that I should preach G1722 among G1484 the Gentiles G421 the unsearchable G4149 riches G5547 of Christ;
  9 G2532 And G5461 0 to make G3956 all G5461 [G5658] men see G5101 what G2842 is the fellowship G3466 of the mystery G3588 , which G575 from G165 the beginning of the world G613 [G5772] hath been hid G1722 in G2316 God G3588 , who G2936 [G5660] created G3956 all things G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ:
  10 G2443 To the intent that G3568 now G746 to the principalities G2532 and G1849 powers G1722 in G2032 heavenly G1107 [G5686] places might be known G1223 by G1577 the church G4182 the manifold G4678 wisdom G2316 of God,
Living_Oracles(i) 5 which in former ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy Apostles and prophets by the Spirit; 6 that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and joint partakers of his promise in Christ by the gospel; 7 of which I was made a minister, according to the gift of the favor of God which was given to me, according to the energy of his power;- 8 to me, the least of saints, was this favor given, to publish among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ; 9 and to make all see what is the administration of the secret, which has been hid from the ages by God, who created all things. 10 That now, to the government and powers in the heavenly regions, might be made known by the congregation the manifold wisdom of God;
Etheridge(i) 5 which in other generations was not known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and to his prophets by the Spirit; 6 that the Gentiles should be sons of his inheritance and partakers of his body, and in the promise which is given concerning him by the gospel, 7 of which I am made a minister, according to the gift of the grace of Aloha, which he hath given me by the operation of his power. 8 To me, who am the least of all the saints, is given this grace, that I should preach among the Gentiles the riches of the Meshiha, which are not searched; 9 and to bring to light unto all men what is the dispensation of the mystery which was hidden from the ages in Aloha, who created all: 10 that through the church might be made known the wisdom of Aloha, which is full of diversities, to the principalities and powers who are in heaven,
Murdock(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy legates and to his prophets, by the Spirit; 6 that the Gentiles should be sharers. of his inheritance, and partakers of his body, and of the promise which is given in him by the gospel; 7 of which I have been a minister, according to the gift of the goodness of God, which was imparted to me by the operation of his power: 8 to me, who am the least of all the saints, hath this grace been given, that I should announce among the Gentiles the unsearchable riches of the Messiah, 9 and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hid up in God the Creator of all things: 10 so that, by means of the church, the manifold wisdom of God might become known to the principalities and powers that are in heaven:
Sawyer(i) 5 which in other generations was not made known to the children of men as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, 6 that the gentiles are co-heirs and of the same body and joint partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, 7 of which I was made a minister by the gracious gift of God, given to me by the operation of his power. 8 To me, who am the least of all saints, was this grace given, to preach to the nations the unsearchable riches of Christ, 9 and to enlighten all men as to the dispensation of the mystery concealed from eternity in God who created all things, 10 that now to the principalities and powers in the heavenly [worlds] should be made known, through the church, the manifold wisdom of God,
Diaglott(i) 5 which in other generation not was made known to the sons of the men, as now it was revealed to the holy ones apostles of him and prophets by spirit; 6 to be the Gentiles joint-heirs and joint-body and joint-partakers of the promise of him in the Anointed, through the glad tidings; 7 of which I became a servant according to the gift of the favor of the God, of that having been given to me according to the operation of the power of him; 8 to me the far inferior of all holy ones; was given the favor this, among the nations to announce glad tidings the unsearchable wealth of the Anointed, 9 and to enlighten all, what the administration of the secret of that having been hidden from the ages in the God in that the all things having created; 10 so that might be made known now to the governments and to the authorities in the heavenlies, through the congregation, the manifold wisdom of the God;
ABU(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit; 6 that the Gentiles are fellow-heirs, and of the same body, and partakers with us of the promise, in Christ Jesus, through the gospel; 7 whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God, which was given to me according to the working of his power. 8 To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 and to make all see what is the dispensation of the mystery, which from ages has been hidden in God, who created all things; 10 that now, to the principalities and powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,
Anderson(i) 5 which, in other generations, was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in the Christ, through the gospel, 7 of which I was made a minister according to the gift of the grace of God which was given to me, in proportion to the energy of his power: 8 to me, who am by far the least of all the saints, has this grace been given, that I might preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ, 9 and enlighten all men with respect to the plan of the mystery, which was concealed from the ages in God, who created all things; 10 to the end that the manifold wisdom of God might now be made known, through the church, to the principalities and authorities in the heavenly regions,
Noyes(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 that the gentiles are fellowheirs, and of the same body, and partakers with us of the promise in Christ Jesus through the gospel; 7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God, given to me according to the effectual working of his power. 8 To me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to make known among the gentiles the glad tidings of the unsearchable riches of Christ, 9 to make all men see what is the dispensation of the mystery, which hath been hidden for ages in God, who created all things; 10 to the intent that now to the principalities and powers in the heavenly regions might be known through the church the manifold wisdom of God,
YLT(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit— 6 that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news, 7 of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power; 8 to me—the less than the least of all the saints—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ, 9 and to cause all to see what is the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ, 10 that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly places, through the assembly, the manifold wisdom of God,
JuliaSmith(i) 5 Which in other generations was not made known to the sons of men, as now has been revealed to his holy sent and to the prophets by the Spirit: 6 For the nations to be co-heirs, and united in one body, and, participators of his solemn promise in Christ by the good news: 7 Of which I Became a servant, according to the gift of the grace of God given to me according to the energy of his power 8 To me, the least of all the holy ones, was this grace given, to announce the good news in the nations, the untraceable riches of Christ. 9 And to enlighten all what the distribution of the mystery, concealed from times immemorial in God, having created all things by Jesus Christ: 10 That it might now be made known to beginnings and powers in the heavenlies by the church the manifold wisdom of God,
Darby(i) 5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit, 6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings; 7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power. 8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ, 9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, 10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
ERV(i) 5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; 6 [to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, 7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things; 10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
ASV(i) 5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; 6 [to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, 7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things; 10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
ASV_Strongs(i)
  5 G3739 which G1722 in G2087 other G1074 generations G1107 was G3756 not G1107 made known G5207 unto the sons G444 of men, G5613 as G601 it hath G3568 now G601 been revealed G3588 unto G846 his G40 holy G652 apostles G2532 and G4396 prophets G1722 in G4151 the Spirit;
  6 G3588 to wit, G1484 that the Gentiles G1511 are G4789 fellow-heirs, G2532 and G4954 fellow-members of the body, G2532 and G4830 fellow-partakers G846 of the G1860 promise G1722 in G5547 Christ G1223 Jesus through G2098 the gospel,
  7 G3739 whereof G1096 I was made G1249 a minister, G2596 according to G1431 the gift G5485 of that grace G2316 of God G1325 which was given G3427 me G2596 according G1753 to the working G846 of his G1411 power.
  8 G1698 Unto me, G3588 who am G1647 less than the least G3956 of all G40 saints, G1325 was G3778 this G5485 grace G1325 given, G2097 to preach G1722 unto G1484 the Gentiles G421 the unsearchable G4149 riches G5547 of Christ;
  9 G2532 and G5461 to make G3956 all G5461 men see G5101 what G2842 is the dispensation G3466 of the mystery G3588 which G575 for G165 ages G613 hath been hid G1722 in G2316 God G3588 who G2936 created G3956 all things;
  10 G2443 to the intent that G3568 now G746 unto the principalities G2532 and G1849 the powers G1722 in G2032 the heavenly G1107 places might be made known G1223 through G1577 the church G4182 the manifold G4678 wisdom G2316 of God,
JPS_ASV_Byz(i) 5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit, 6 to wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of his promise in Christ Jesus through the gospel, 7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things through Jesus Christ, 10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,
Rotherham(i) 5 Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit; –– 6 That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad–message,–– 7 Of which I was made a minister, according to the free–gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power: 8 Unto me––the less than least of all saints, was given this favour, unto the nations, to announce the glad–message of the untraceable riches of the Christ, 9 And to bring to light––what is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create: 10 In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God,––
Twentieth_Century(i) 5 In former generations it was not made known to mankind, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the Apostles and Prophets among Christ's People-- 6 That, by union with Christ Jesus and through the Good News, the Gentiles are co-heirs with us and members of one Body, and that they share with us in God's Promise. 7 Of this Good News I became a minister, in virtue of the charge with which God entrusted me in the exercise of his power-- 8 Yes, to me, who am less than the least of all Christ's People, was this charge entrusted!--to tell the Gentiles the Good News of the boundless wealth to be found in the Christ, 9 And to make clear what is God's way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things; 10 So that now to the Archangels and to all the Powers on high should be made known, through the Church, the all-embracing wisdom of God,
Godbey(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets through the Spirit; 6 that the Gentiles are to be fellow-heirs, and the same body, and partakers of the promise of Christ Jesus through the gospel, 7 whose minister I became, according to the gift of the grace of God which was given unto me; according to the working of his power. 8 To me, the least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 and to shine forth what is the economy of the mystery which has been hidden from the ages in God who created all things; 10 in order that the manifold wisdom of God through the church, may now be made known to the governments and authorities in the heavenlies,
WNT(i) 5 which in earlier ages was not made known to the human race, as it has now been revealed to His holy Apostles and Prophets through the Spirit-- 6 I mean the truth that the Gentiles are joint heirs with us Jews, and that they form one body with us, and have the same interest as we have in the promise which has been made good in Christ Jesus through the Good News, 7 in which I have been appointed to serve, in virtue of the work which God, in the exercise of His power within me, has graciously entrusted to me. 8 To me who am less than the least of all God's people has this work been graciously entrusted--to proclaim to the Gentiles the Good News of the exhaustless wealth of Christ, 9 and to show all men in a clear light what my stewardship is. It is the stewardship of the truth which from all the Ages lay concealed in the mind of God, the Creator of all things-- 10 concealed in order that the Church might now be used to display to the powers and authorities in the heavenly realms the innumerable aspects of God's wisdom.
Worrell(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit; 6 that the gentiles are fellow-heirs, and of the same body, and partners with us of the promise in Christ Jesus through the Gospel; 7 of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God which was given to me according to the working of His power. 8 To me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to proclaim, to the gentiles, the glad tidings of the unsearchable riches of Christ; 9 and to plainly show what is the dispensation of the mystery which from the ages has been hidden away in God, Who made all things; 10 in order that now might be made known to the principalities and authorities in the heavenly places, through the assembly, the manifold wisdom of God,
Moffatt(i) 5 which was not disclosed to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his sacred apostles and prophets by the Spirit), 6 namely, that in Christ Jesus the Gentiles are co-heirs, companions, and co-partners in the Promise. 7 Such is the gospel which I was called to serve by the endowment of God's grace which was vouchsafed me, by the energy of his power; 8 less than the least of all saints as I am, this grace was vouchsafed me, that I should bring the Gentiles the gospel of the fathomless wealth of Christ 9 and enlighten all men upon the new order of that divine secret which God the Creator of all concealed from eternity — 10 intending to let the full sweep of the divine wisdom be disclosed now by the church to the angelic Rulers and Authorities in the heavenly sphere,
Goodspeed(i) 5 (which in past ages was not disclosed to mankind as fully as it has now been revealed through the Spirit to his holy apostles and prophets) 6 that through union with Christ Jesus the heathen are fellow-heirs with the Jews, belong to the same body and share the promise with them, through the good news 7 for which I became a worker by virtue of the gift of God's mercy which by the exercise of his power he has given me. 8 To me, the very least of all his people, this favor has been given, of preaching to the heathen the inexhaustible wealth of the Christ, 9 and making clear how the secret purpose is to be worked out which has been hidden away for ages in God the creator of all things, 10 so that the many-sided wisdom of God may now through the church be made known to the rulers and authorities in heaven,
Riverside(i) 5 a mystery which was not disclosed in other generations to the sons of men as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, 6 namely, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, fellow sharers of the promise in Christ Jesus through the good news, 7 of which I became a servant according to the free grace of God which was given me by the inworking of his power. 8 To me, the least of all the holy, has this grace been given, to proclaim to the Gentiles the good news of the unsearchable riches of Christ 9 and to show what is the working of the mystery which has been hidden for ages in God, who created all things 10 in order to disclose now to the archangels and powers in the heavenly heights, through the church, the varied wisdom of God,
MNT(i) 5 which was not disclosed to the sons of men in former generations, as it has now been revealed by the Spirit to his holy apostles and prophets, 6 namely, that in Christ Jesus the Gentiles form one body with us the Jews, and are coheirs and copartners in the promise, through the gospel. 7 It is of this gospel I became a minister according to the gift of the power of the grace of God, bestowed on me by the energy of his power. 8 To me, who am less than the least of all saints, has this grace been given, that I should proclaim among the Gentiles the gospel of the unsearchable riches of Christ; 9 and should make all men see the new dispensation of that secret purpose, hidden from eternity in the God who founded the universe, 10 in order that now his manifold wisdom should, through the church, be made known to the principalities and powers in the heavenly sphere,
Lamsa(i) 5 Which in ages past was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That the Gentiles should be fellow heirs and partakers of his body and of the promise which is given through him by the gospel, 7 Of that very gospel, I have been a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. 8 Even to me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ: 9 And that I may enlighten all men that they may see what is the dispensation of the mystery, which for ages had been hidden from the world by God who created all things: 10 To the intent that through the church the manifold wisdom of God may be made known to the angels and powers which are in heaven,
CLV(i) 5 which, in other generations, is not made known to the sons of humanity as it was now revealed to His holy apostles and prophets): in spirit" 6 the nations are to be joint enjoyers of an allotment, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus, through the evangel" 7 of which I became the dispenser, in accord with the gratuity of the grace of God, which is granted to me in accord with His powerful operation." 8 To me, less than the least of all saints, was granted this grace: to bring the evangel of the untraceable riches of Christ to the nations, 9 and to enlighten all as to what is the administration of the secret, which has been concealed from the eons in God, Who creates all, 10 that now may be made known to the sovereignties and the authorities among the celestials, through the ecclesia, the multifarious wisdom of God,
Williams(i) 5 which in the earlier ages, so different from the present, was not made known to mankind as fully as now, but through the Spirit it has been revealed to His Holy apostles and prophets -- 6 that the heathen through union with Christ Jesus are fellow-heirs with the Jews, are members with them of the same body, and sharers with them of the promise through the good news, 7 for which I was called to serve in accordance with the gift of God's unmerited favor which was bestowed on me by the exercise of His power-- 8 yes, on me, the very least of all His people, this unmerited favor was bestowed -- that I might preach as good news to the heathen the boundless riches of Christ, 9 and to make clear how is to be carried out the trusteeship of this secret which has for ages been hidden away in God, the Creator of all things, 10 so that the many phases of God's wisdom may now through the church be made known to the rulers and authorities in heaven,
BBE(i) 5 Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; 6 Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, 7 Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power. 8 To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ: 9 And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things; 10 So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God,
MKJV(i) 5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to His holy apostles and prophets by the Spirit, 6 that the nations should be fellow heirs, and of the same body, and partaker of His promise in Christ through the gospel. 7 Of this gospel I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of His power. 8 This grace is given to me (who am less than the least of all saints) to preach the gospel of the unsearchable riches of Christ among the nations, 9 and to bring to light what is the fellowship of the mystery which from eternity has been hidden in God, who created all things by Jesus Christ; 10 so that now to the rulers and powers in the heavenlies might be known by the church the manifold wisdom of God,
LITV(i) 5 which was not made known to the sons of men in other generations, as it now has been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit, 6 for the nations to be joint-heirs, and a joint-body and joint-sharers of His promise in Christ through the gospel, 7 of which I was made a minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of His power. 8 This grace was given to me, less than the least of all the saints, to proclaim the gospel of the unsearchable riches of Christ among the nations, 9 and to bring to light all, what is the fellowship of the mystery having been hidden from eternity in God, the One creating all things through Jesus Christ, 10 so that now to the rulers and to the authorities in the heavenlies might be made known through the church the manifold wisdom of God,
ECB(i) 5 which in other generations was not known to the sons of humanity, as it is now unveiled to his holy apostles and prophets in Spirit; 6 that the goyim be co-heirs and co-bodied and co-partakers of his pre-evangelism in the Messiah through the evangelism: 7 whereof I became a minister, according to the gratuity of the charism of Elohim given me by the energizing of his dynamis: 8 to me - less than the least of all the holy this charism is given - to evangelize among the goyim the untraceable riches of the Messiah; 9 and to enlighten so that all see the communion of the mystery - which from the eons was secreted in Elohim who created all through Yah Shua Messiah: 10 so that now through the ecclesia the hierarchies and authorities in the heavenlies know the multifarious wisdom of Elohim,
AUV(i) 5 which was not told to people of previous generations as it has now been revealed to His [i.e., Christ’s] holy apostles and prophets by the Holy Spirit. 6 This secret plan is that the Gentiles [now] share in the inheritance along with us [Jews], and are fellow-members of the body [i.e., the church], and that they share, along with us [Jews], in the promise of the Gospel, in [fellowship with] Christ Jesus. 7 I was made a minister [of the Gospel] according to the gift of God’s unearned favor, which was given to me according to the working of His power. 8 This favor of preaching the unfathomable riches of Christ to the Gentiles was given to me [even though] I am the least significant of all saints [i.e., God’s holy people]. 9 [I was given the responsibility] to enlighten all people regarding the working out of God’s secret plan, which has been kept hidden for ages in [the heart of] God, who created everything. 10 This was done so that now God’s many-sided wisdom could be made known through the church, to the rulers and authorities in the heavenly realms [Note: “Heavenly realms” here refers to the world around us, where these angelic beings (good or bad) view the unfolding of God’s wonderful plan],
ACV(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets. 6 For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news. 7 Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power. 8 To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ, 9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. 10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
Common(i) 5 which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 that is, how the Gentiles are fellow heirs and members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. 7 Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace which was given me by the working of his power. 8 To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to make plain to everyone the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things; 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and authorities in the heavenly places.
WEB(i) 5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit, 6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News, 7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. 8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, 10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
WEB_Strongs(i)
  5 G3739 which G1722 in G2087 other G2087 generations G1107 was G3756 not G1107 made known G5207 to the children G444 of men, G5613 as G601 it has G3568 now G601 been revealed G3588 to G846 his G40 holy G652 apostles G2532 and G4396 prophets G1722 in G4151 the Spirit;
  6 G3588 that G1484 the Gentiles G1511 are G4789 fellow heirs, G2532 and G4954 fellow members of the body, G2532 and G4830 fellow partakers G846 of his G1860 promise G1722 in G5547 Christ G1223 Jesus through G2098 the Good News,
  7 G3739 of which G1096 I was made G1249 a servant, G2596 according to G1431 the gift G5485 of that grace G2316 of God G1325 which was given G3427 me G2596 according G1753 to the working G846 of his G1411 power.
  8 G1698 To me, G3588 the G1647 very least G3956 of all G40 saints, G1325 was G3778 this G5485 grace G1325 given, G2097 to preach G1722 to G1484 the Gentiles G421 the unsearchable G4149 riches G5547 of Christ,
  9 G2532 and G5461 to make G3956 all G5461 men see G5101 what G2842 is the administration G3466 of the mystery G3588 which G575 for G165 ages G613 has been hidden G1722 in G2316 God, G3588 who G2936 created G3956 all things G1223 through G2424 Jesus G5547 Christ;
  10 G2443 to the intent that G3568 now G1223 through G1577 the assembly G4182 the manifold G4678 wisdom G2316 of God G1107 might be made known G746 to the principalities G2532 and G1849 the powers G1722 in G2032 the heavenly places,
NHEB(i) 5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit; 6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the Good News, 7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. 8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Christ, 9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; 10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
AKJV(i) 5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. 8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
AKJV_Strongs(i)
  5 G3739 Which G2087 in other G1074 ages G1107 was not made G1107 known G5207 to the sons G444 of men, G3568 as it is now G601 revealed G40 to his holy G652 apostles G4396 and prophets G4151 by the Spirit;
  6 G1484 That the Gentiles G4789 should be fellow heirs, G4954 and of the same G4954 body, G4830 and partakers G1860 of his promise G5547 in Christ G2098 by the gospel:
  7 G3739 Whereof G1096 I was made G1249 a minister, G2596 according G1431 to the gift G5485 of the grace G2316 of God G1325 given G1753 to me by the effectual G1753 working G1411 of his power.
  8 G1647 To me, who am less G1647 than the least G3956 of all G40 saints, G3778 is this G5485 grace G1325 given, G2097 that I should preach G1722 among G1484 the Gentiles G421 the unsearchable G4149 riches G5547 of Christ;
  9 G5461 And to make G3956 all G5461 men see G5101 what G2842 is the fellowship G3466 of the mystery, G3588 which G165 from the beginning of the world G614 has been hid G2316 in God, G3588 who G2936 created G3956 all G2424 things by Jesus G5547 Christ:
  10 G2443 To the intent G3568 that now G746 to the principalities G1849 and powers G2032 in heavenly G1107 places might be known G1577 by the church G4182 the manifold G4678 wisdom G2316 of God,
KJC(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effective working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
KJ2000(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: 7 Of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And to make all men see what is the plan of the mystery, which from the beginning of the ages has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
UKJV(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (o. pneuma) 6 That the Gentiles should be join heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
RKJNT(i) 5 Which in other ages was not made known to the sons of men as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That is, that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and sharers together of the promise in Christ Jesus through the gospel: 7 Of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the working of his power. 8 To me, though I am the very least of all the saints, was this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And make all men see what is the plan of the mystery, which from past ages has been hidden in God, who created all things: 10 That now, to the rulers and authorities in the heavenly places, the manifold wisdom of God might be known through the church,
CKJV_Strongs(i)
  5 G3739 Which G1722 in G2087 other G1074 ages G1107 was G3756 not G1107 made known G5207 unto the sons G444 of men, G5613 as G601 it is G3568 now G601 revealed G3588 unto G846 his G40 holy G652 apostles G2532 and G4396 prophets G1722 by G4151 the Spirit;
  6 G3588 That G1484 the Gentiles G1511 should be G4789 fellowheirs, G2532 and G4954 of the same body, G2532 and G4830 partakers G846 of his G1860 promise G1722 in G5547 Christ G1223 by G2098 the gospel:
  7 G3739 Of which G1096 I was made G1249 a minister, G2596 according to G1431 the gift G5485 of the grace G2316 of God G1325 given G3427 unto me G2596 by G1753 the effectual working G846 of his G1411 power.
  8 G1698 Unto me, G3588 who is G1647 less than the least G3956 of all G40 saints, G1325 is G3778 this G5485 grace G1325 given, G2097 that I should preach G1722 among G1484 the Gentiles G421 the unsearchable G4149 riches G5547 of Christ;
  9 G2532 And G5461 to make G3956 all G5461 men see G5101 what G2842 is the fellowship G3466 of the mystery, G3588 which G575 from G165 the beginning of the world G613 has been hid G1722 in G2316 God, G3588 who G2936 created G3956 all things G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ:
  10 G2443 To the intent that G3568 now G746 unto the principalities G2532 and G1849 powers G1722 in G2032 heavenly G1107 places might be known G1223 by G1577 the church G4182 the manifold G4678 wisdom G2316 of God,
RYLT(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit -- 6 that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news, 7 of which I became a minister, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power; 8 to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ, 9 and to cause all to see what is the fellowship\'7bMT reads "administration"\'7d of the secret that has been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ, 10 that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly places, through the assembly, the manifold\'7bdiversified\'7d wisdom of God,
EJ2000(i) 5 which in other generations was not made known unto the sons of men as it is now revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit, 6 that the Gentiles should be fellow heirs and of the same body and partakers of his promise in the Christ by the gospel, 7 of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the operation of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ 9 and to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the ages has been hid in God, who created all things by Jesus Christ. 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} the manifold wisdom of God,
CAB(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets: 6 that the Gentiles should be joint-heirs, and of the same body, and joint-partakers in His promise in Christ by the gospel, 7 of which I became a minister according to the free gift of the grace of God which was given to me according to the working of His power. 8 To me, the very least of all the saints, this grace was given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to enlighten all as to what is the administration of the mystery, which had been hidden from the ages in God, who created all things through Jesus Christ; 10 that the manifold wisdom of God might be made known by the church to the rulers and authorities in the heavenlies,
WPNT(i) 5 which in different generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets: 6 that the Gentiles are joint-heirs, of the same body, and fellow partakers of His promise in the Christ through the Gospel, 7 of which I became a servant according to the gift of God’s grace, the gift given to me according to the outworking of His power. 8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to enlighten all as to the program of the secret that from the beginning of the ages has been hidden by the God who created all things through Jesus Christ; 10 to the intent that now, through the Church, the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly realms,
JMNT(i) 5 which to other generations (or: for births of a different kind; in different generations of another nature) was not made known to the sons of mankind (humanity; the humans) as it is now (at the present time) uncovered (unveiled; revealed) in spirit (or: within a Breath-effect; or: in union with [the] Spirit) by (or: to; among) His set-apart emissaries (or: consecrated folks that are sent forth from Him as spokesmen) and prophets (folks having light ahead of time), 6 (or, reading the phrase "in spirit" with the next phrase rather than the previous one: in spirit) the nations (the Gentiles; the ethnic multitudes; non-Jews) are to continuously be joint-heirs (fellow-participants by allotment) and a Joint Body (a body together) and joint sharers (partakers) of The Promise [along with the rest], resident within (or: of the assurance in union with) Christ Jesus through the good news (or: [spreading] throughout the midst by means of the message of goodness, ease and well-being) 7 of which I came to be (was birthed; became) an attendant (a server; one who renders service and dispenses) in accord with, down from, in the sphere of and commensurate with the gift of God's grace and favor that being given to me (or: by me) in accord with (or: down from; corresponding to; to the level of; in line with) the operative, effective, internal working energy of His power and ability! 8 To me, the one far inferior to (or: less than the least among) all of those set apart (or: the saints; the holy people), was given this grace and joyous favor: to myself address the nations (non-Jews; Gentiles; ethnic multitudes) with the good news of (or: whose source is) the untrackable (untraceable; or: not-searched-out and unexplored) riches of the Christ (or: to for myself declare and bring to the ethnic groups the message of goodness, ease and well-being of the unexploreable wealth which is the Anointed One), 9 and to illuminate all people (give light to everyone) [as to] what [are] the house-rules (or: [is] the administration and management of the household) of the secret (or: mystery) pertaining to that having been hidden (concealed) away, apart from the ages (or: disassociated from the [past] periods of time), within the midst of God in the One forming and founding (framing, building and settling from a state of disorder and wildness) all things (the Whole; everything) 10 to the end that now (at this present time), in union with the highest heavens, God's greatly diversified (exceedingly varied in colors, as a tapestry that depicts a scene; or: = many-phased) wisdom could be made known through the called-out community to the governments (or: rulers; sovereignties; chief ones) as well as to the authorities and folks with privilege among those situated upon elevated positions (or: made known through the summoned and gathered congregation: by the original members and the folks who have the right, that is, among the upper-heavenly folks; or: made known by means of the ecclesia with the founders and people having the privilege in union with these celestial ones and within the midst of the things situated upon the atmospheres),
NSB(i) 5 It was not made known to other generations of the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit. 6 The Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the good news. 7 I was made a minister, according to the gift of God’s grace that was given me according to the working of his power. 8 To me, the very least of all the holy ones, was given grace (loving divine influence) to preach to the people of the nations the untraceable riches of Christ. 9 To make all men see what is the administration of the secret which for ages has been hidden in God who created all things. 10 It is the intent that now the manifold wisdom of God might be made known through the congregation and the rules and authorities in the heavenly places.
ISV(i) 5 which in previous generations was not made known to human beings as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets. This is that secret: 6 The gentiles are heirs-in-common, members-in-common of the body, and common participants in what was promised by the Messiah Jesus through the gospel.
7 I have become a servant of this gospel according to the gift of God’s grace that was given me by the working of his power. 8 To me, the very least of all the saints, this grace was given so that I might proclaim to the gentiles the immeasurable wealth of the Messiah 9 and help everyone see how this secret that has been at work was hidden for ages by God, who created all things. 10 He did this so that now, through the church, the wisdom of God in all its variety might be made known to the rulers and authorities in the heavenly realm
LEB(i) 5 (which in other generations was not made known to the sons of men as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit): 6 that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow sharers of the promise in Christ Jesus through the gospel, 7 of which I became a servant, according to the gift of God's grace given to me, according to the working of his power. 8 To me, the least of all the saints, was given this grace: to proclaim the good news of the fathomless riches of Christ to the Gentiles, 9 and to enlighten everyone as to what is the administration of the mystery hidden from the ages by God, who created all things, 10 in order that the many-sided wisdom of God might be made known now to the rulers and the authorities in the heavenly places through the church,
BGB(i) 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι, 6 εἶναι τὰ ἔθνη συνκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 7 οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 8 Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ, 9 καὶ φωτίσαι ‹πάντας› τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι, 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ,
BIB(i) 5 ὃ (which) ἑτέραις (in other) γενεαῖς (generations) οὐκ (not) ἐγνωρίσθη (was made known) τοῖς (to the) υἱοῖς (sons) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men), ὡς (as) νῦν (now) ἀπεκαλύφθη (it has been revealed) τοῖς (to) ἁγίοις (holy) ἀποστόλοις (apostles) αὐτοῦ (His) καὶ (and) προφήταις (prophets) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit), 6 εἶναι (are) τὰ (the) ἔθνη (Gentiles) συνκληρονόμα (joint-heirs), καὶ (and) σύσσωμα (a joint-body), καὶ (and) συμμέτοχα (joint-partakers) τῆς (of the) ἐπαγγελίας (promise) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus), διὰ (through) τοῦ (the) εὐαγγελίου (gospel), 7 οὗ (of which) ἐγενήθην (I became) διάκονος (servant) κατὰ (according to) τὴν (the) δωρεὰν (gift) τῆς (of the) χάριτος (grace) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) τῆς (-), δοθείσης (having been given) μοι (to me) κατὰ (according to) τὴν (the) ἐνέργειαν (working) τῆς (of the) δυνάμεως (power) αὐτοῦ (of Him). 8 Ἐμοὶ (To me), τῷ (the) ἐλαχιστοτέρῳ (very least) πάντων (of all) ἁγίων (saints), ἐδόθη (was given) ἡ (the) χάρις (grace) αὕτη (this): τοῖς (to the) ἔθνεσιν (Gentiles) εὐαγγελίσασθαι (to preach) τὸ (the) ἀνεξιχνίαστον (unsearchable) πλοῦτος (riches) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ), 9 καὶ (and) φωτίσαι (to enlighten) ‹πάντας› (all) τίς (what is) ἡ (the) οἰκονομία (administration) τοῦ (of the) μυστηρίου (mystery) τοῦ (-) ἀποκεκρυμμένου (having been hidden) ἀπὸ (from) τῶν (the) αἰώνων (ages) ἐν (in) τῷ (-) Θεῷ (God), τῷ (the One) τὰ (-) πάντα (all things) κτίσαντι (having created), 10 ἵνα (so that) γνωρισθῇ (should be made known) νῦν (now) ταῖς (to the) ἀρχαῖς (rulers) καὶ (and) ταῖς (the) ἐξουσίαις (authorities) ἐν (in) τοῖς (the) ἐπουρανίοις (heavenly realms), διὰ (through) τῆς (the) ἐκκλησίας (church), ἡ (the) πολυποίκιλος (manifold) σοφία (wisdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God),
BLB(i) 5 which was not made known to the sons of men in other generations as now it has been revealed in the Spirit to His holy apostles and prophets, 6 that the Gentiles are joint-heirs, and a joint-body, and joint-partakers of the promise in Christ Jesus, through the gospel, 7 of which I became servant according to the gift of God’s grace, having been given to me according to the working of His power. 8 To me, the very least of all saints, was given this grace: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ 9 and to enlighten all what is the administration of the mystery having been hidden from the ages in God, the One having created all things, 10 so that now through the church the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
BSB(i) 5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets. 6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus. 7 I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power. 8 Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. 10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
MSB(i) 5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets. 6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of His promise in Christ. 7 I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power. 8 Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things through Jesus Christ. 10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
MLV(i) 5 which was not made known to the sons of men in other generations, as it now was revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit. 6 The mystery is that the Gentiles are to be joint heirs and a joint body and joint partakers of his promise in the Christ through the good-news, 7 of which I became a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. 8 This grace was given to me the least of all the holy-ones, to proclaim the good-news of the untraceable riches of Christ among the Gentiles; 9 and to enlighten all with what the stewardship of the mystery is, of which has been hidden from the ages, in God who created all things through Jesus Christ; 10 in order that now the multifaceted wisdom of God might be made known to the principalities and the authorities in the heavenly places through the congregation of believers. \ulnone\nosupersub
VIN(i) 5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets. 6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus. 7 I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power. 8 Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to make plain to everyone the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things; 10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
Luther1545(i) 5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, als es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, 6 nämlich daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibet und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, 7 des ich ein Diener worden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist: 8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi 9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, 10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und HERRSChaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes
Luther1545_Strongs(i)
  5 G3756 welches nicht G1107 kundgetan G601 ist G1722 in G3739 den G2087 vorigen G1074 Zeiten G444 den G5613 Menschenkindern, als G3568 es nun G601 offenbart G846 ist seinen G40 heiligen G652 Aposteln G2532 und G4396 Propheten G1722 durch G4151 den Geist,
  6 G1484 nämlich daß die Heiden G4789 Miterben G1511 seien G2532 und G2532 mit eingeleibet und G4830 Mitgenossen G846 seiner G1860 Verheißung G1722 in G5547 Christo G1223 durch G2098 das Evangelium,
  7 G846 des G1249 ich ein Diener G2596 worden bin nach G1431 der Gabe G5485 aus der Gnade G2316 Gottes G3739 , die G3427 mir G2596 nach G1753 seiner mächtigen G1411 Kraft G1325 gegeben G1096 ist :
  8 G1698 mir G1647 , dem allergeringsten G3956 unter allen G40 Heiligen G1325 , ist gegeben G3778 diese G5485 Gnade G1484 , unter den Heiden G1722 zu G2097 verkündigen G421 den unausforschlichen G4149 Reichtum G5547 Christi
  9 G2532 und G5101 zu G5461 erleuchten G3956 jedermann G3588 , welche da sei die G2842 Gemeinschaft G3466 des Geheimnisses G3588 , das G575 von G165 der Welt G1722 her in G2316 GOtt G613 verborgen gewesen ist G3956 , der alle G2936 Dinge geschaffen hat G1223 durch G2424 JEsum G5547 Christum,
  10 G2443 auf daß G3568 jetzt G1107 kund G746 würde den Fürstentümern G2532 und G1722 Herrschaften in G2032 dem Himmel G1223 an G1849 der G1577 Gemeinde G4182 die mannigfaltige G4678 Weisheit G2316 Gottes
Luther1912(i) 5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, 6 nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, 7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist; 8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi 9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, 10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
Luther1912_Strongs(i)
  5 G3739 welches G3756 nicht G1107 kundgetan G1722 ist in G2087 den vorigen G1074 Zeiten G444 G5207 den Menschenkindern G5613 , wie G3568 es nun G601 offenbart G846 ist seinen G40 heiligen G652 Aposteln G2532 und G4396 Propheten G1722 durch G4151 den Geist,
  6 G1484 nämlich, daß die Heiden G4789 Miterben G1511 seien G2532 und G4954 mit eingeleibt G2532 und G4830 Mitgenossen G846 seiner G1860 Verheißung G1722 in G5547 Christo G1223 durch G2098 das Evangelium,
  7 G3739 dessen G1249 Diener G1096 ich G1096 geworden bin G2596 nach G1431 der Gabe G5485 aus der Gnade G2316 Gottes G3427 , die mir G2596 nach G846 seiner G1753 mächtigen G1411 Kraft G1325 gegeben ist;
  8 G1698 mir G1647 , dem allergeringsten G3956 unter allen G40 Heiligen G1325 , ist gegeben G3778 diese G5485 Gnade G1722 , unter G1484 den Heiden G2097 zu verkündigen G421 den unausforschlichen G4149 Reichtum G5547 Christi
  9 G2532 und G5461 zu erleuchten G3956 jedermann G5101 , welche G2842 da G2842 sei die Gemeinschaft G3466 des Geheimnisses G3588 , das G575 von G165 der Welt G1722 her in G2316 Gott G613 verborgen G613 gewesen ist G3588 , der G3956 alle Dinge G2936 geschaffen G1223 hat durch G2424 Jesum G5547 Christum,
  10 G2443 auf daß G3568 jetzt G1107 kund G746 würde den Fürstentümern G2532 und G1849 Herrschaften G1722 in G2032 dem Himmel G1223 an G1577 der Gemeinde G4182 die mannigfaltige G4678 Weisheit G2316 Gottes,
ELB1871(i) 5 welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: 6 daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber [seiner] Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium, 7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft. 8 Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, [unter] den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen, 9 und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; 10 auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes,
ELB1871_Strongs(i)
  5 G3739 welches G1722 in G2087 anderen G1074 Geschlechtern G5207 den Söhnen G444 der Menschen G3756 nicht G1107 kundgetan G5613 worden, wie G3568 es jetzt G601 geoffenbart G846 worden ist seinen G40 heiligen G652 Aposteln G2532 und G4396 Propheten G1722 im G4151 Geiste:
  6 G1484 daß die aus den Nationen G4789 Miterben G1511 seien G2532 und G4954 Miteinverleibte G2532 und G4830 Mitteilhaber G846 [seiner] G1860 Verheißung G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu G1223 durch G2098 das Evangelium,
  7 G3739 dessen G1249 Diener G1096 ich geworden G2596 bin nach G1431 der Gabe G5485 der Gnade G2316 Gottes, G3427 die mir G1325 gegeben G2596 ist nach G1753 der Wirksamkeit G846 seiner G1411 Kraft.
  8 G1698 Mir, G1647 dem Allergeringsten G3956 von allen G40 Heiligen, G3778 ist diese G5485 Gnade G1325 gegeben G1722 worden, [unter] G1484 den Nationen G421 den unausforschlichen G4149 Reichtum G5547 des Christus G2097 zu verkündigen,
  9 G2532 und G3956 alle G5461 zu erleuchten, G5101 welches G2842 die Verwaltung G3466 des Geheimnisses G3588 sei, das G575 von G165 den Zeitaltern G613 her verborgen G1722 war in G2316 Gott, G3588 der G3956 alle G2936 Dinge geschaffen hat;
  10 G2443 auf daß G3568 jetzt G746 den Fürstentümern G2532 und G1849 den Gewalten G1722 in G2032 den himmlischen G1223 Örtern durch G1577 die Versammlung G1107 kundgetan G4182 werde die gar mannigfaltige G4678 Weisheit G2316 Gottes,
ELB1905(i) 5 welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: dh. in der Kraft des Geistes 6 daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte W. Mit-Leib und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium, 7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft. 8 Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen, W. zu evangelisieren 9 und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern O. von Ewigkeit her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; 10 auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz, W. nach dem Vorsatz der Zeitalter; vergl. [V. 9]
ELB1905_Strongs(i)
  5 G3739 welches G1722 in G2087 anderen G1074 Geschlechtern G5207 den Söhnen G444 der Menschen G3756 nicht G1107 kundgetan G5613 worden, wie G3568 es jetzt G601 geoffenbart G846 worden ist seinen G40 heiligen G652 Aposteln G2532 und G4396 Propheten G1722 im G4151 Geiste :
  6 G1484 daß die aus den Nationen G4789 Miterben G1511 seien G2532 und G4954 Miteinverleibte G2532 und G4830 Mitteilhaber G846 [seiner G1860 ]Verheißung G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu G1223 durch G2098 das Evangelium,
  7 G3739 dessen G1249 Diener G1096 ich geworden G2596 bin nach G1431 der Gabe G5485 der Gnade G2316 Gottes G3427 , die mir G1325 gegeben G2596 ist nach G1753 der Wirksamkeit G846 seiner G1411 Kraft .
  8 G1698 Mir G1647 , dem Allergeringsten G3956 von allen G40 Heiligen G3778 , ist diese G5485 Gnade G1325 gegeben G1722 worden, [unter G1484 ]den Nationen G421 den unausforschlichen G4149 Reichtum G5547 des Christus G2097 zu verkündigen,
  9 G2532 und G3956 alle G5461 zu erleuchten G5101 , welches G2842 die Verwaltung G3466 des Geheimnisses G3588 sei, das G575 von G165 den Zeitaltern G613 her verborgen G1722 war in G2316 Gott G3588 , der G3956 alle G2936 Dinge geschaffen hat;
  10 G2443 auf daß G3568 jetzt G746 den Fürstentümern G2532 und G1849 den Gewalten G1722 in G2032 den himmlischen G1223 Örtern durch G1577 die Versammlung G1107 kundgetan G4182 werde die gar mannigfaltige G4678 Weisheit G2316 Gottes,
DSV(i) 5 Welke in andere eeuwen den kinderen der mensen niet is bekend gemaakt, gelijk zij nu is geopenbaard aan Zijn heilige apostelen en profeten, door den Geest; 6 Namelijk dat de heidenen zijn medeerfgenamen, en van hetzelfde lichaam, en mededeelgenoten Zijner belofte in Christus, door het Evangelie; 7 Waarvan ik een dienaar geworden ben, naar de gave der genade Gods, die mij gegeven is, naar de werking Zijner kracht. 8 Mij, den allerminste van al de heiligen, is deze genade gegeven, om onder de heidenen door het Evangelie te verkondigen den onnaspeurlijken rijkdom van Christus, 9 En allen te verlichten, dat zij mogen verstaan, welke de gemeenschap der verborgenheid zij, die van alle eeuwen verborgen is geweest in God, Welke alle dingen geschapen heeft door Jezus Christus; 10 Opdat nu, door de Gemeente, bekend gemaakt worde aan de overheden en de machten in den hemel de veelvuldige wijsheid Gods;
DSV_Strongs(i)
  5 G3739 Welke G1722 in G2087 andere G1074 eeuwen G5207 den kinderen G444 der mensen G3756 niet G1107 G5681 is bekend gemaakt G5613 , gelijk G3568 zij nu G601 G5681 is geopenbaard G846 aan Zijn G40 heilige G652 apostelen G2532 en G4396 profeten G1722 , door G4151 den Geest;
  6 G1484 [Namelijk] dat de heidenen G1511 G5750 zijn G4789 medeerfgenamen G2532 , en G4954 van hetzelfde lichaam G2532 , en G4830 mededeelgenoten G846 Zijner G1860 belofte G1722 in G5547 Christus G1223 , door G2098 het Evangelie;
  7 G3739 Waarvan G1249 ik een dienaar G1096 G5633 geworden ben G2596 , naar G1431 de gave G5485 der genade G2316 Gods G3427 , die mij G1325 G5685 gegeven is G2596 , naar G1753 de werking G846 Zijner G1411 kracht.
  8 G1698 Mij G1647 , den allerminste G3956 van al G40 de heiligen G3778 , is deze G5485 genade G1325 G5681 gegeven G1722 , om onder G1484 de heidenen G2097 G5670 door het Evangelie te verkondigen G421 den onnaspeurlijken G4149 rijkdom G5547 van Christus,
  9 G2532 En G3956 allen G5461 G5658 te verlichten G5101 , [dat] [zij] [mogen] [verstaan], welke G2842 de gemeenschap G3466 der verborgenheid G3588 zij, die G575 van G165 [alle] eeuwen G613 G5772 verborgen is geweest G1722 in G2316 God G3588 , Welke G3956 alle dingen G2936 G5660 geschapen heeft G1223 door G2424 Jezus G5547 Christus;
  10 G2443 Opdat G3568 nu G1223 , door G1577 de Gemeente G1107 G5686 , bekend gemaakt worde G746 aan de overheden G2532 en G1849 de machten G1722 in G2032 den hemel G4182 de veelvuldige G4678 wijsheid G2316 Gods;
DarbyFR(i) 5 lequel, en d'autres générations, n'a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l'Esprit: 6 savoir que les nations seraient cohéritières et d'un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le Christ Jésus, par l'évangile; 7 duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été donné selon l'opération de sa puissance. 8 A moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d'annoncer parmi les nations les richesses insondables du Christ, 9 et de mettre en lumière devant tous quelle est l'administration du mystère caché dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses; 10 afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l'assemblée,
Martin(i) 5 Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à ses Prophètes; 6 Savoir que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l'Evangile. 7 Duquel j'ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée suivant l'efficace de sa puissance. 8 Cette grâce, dis-je, m'a été donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ, 9 Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ; 10 Afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux Principautés et aux Puissances, dans les lieux célestes par l'Eglise;
Segond(i) 5 Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ. 6 Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l'Evangile, 7 dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance. 8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ, 9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses, 10 afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,
Segond_Strongs(i)
  5 G3739 Il G3756 n’a pas G1107 été manifesté G5681   G5207 aux fils G444 des hommes G1722 dans G2087 les autres G1074 générations G5613 , comme G601 il a été révélé G5681   G3568 maintenant G1722 par G4151 l’Esprit G40 aux saints G652 apôtres G2532 et G4396 prophètes G846 de Christ.
  6 G1484 Ce mystère, c’est que les païens G1511 sont G5750   G4789 cohéritiers G2532 , G4954 forment un même corps G2532 , et G4830 participent G1860 à la même promesse G846   G1722 en G2424 Jésus G5547 -Christ G1223 par G2098 l’Evangile,
  7 G3739 dont G1096 j’ai été fait G5633   G1249 ministre G2596 selon G1431 le don G5485 de la grâce G2316 de Dieu G3427 , qui m G1325 ’a été accordée G5685   G2596 par G1753 l’efficacité G846 de sa G1411 puissance.
  8 G1698 A moi G1647 , qui suis le moindre G3956 de tous G40 les saints G3778 , cette G5485 grâce G1325 a été accordée G5681   G2097 d’annoncer G5670   G1722 aux G1484 païens G4149 les richesses G421 incompréhensibles G5547 de Christ,
  9 G2532 et G5461 de mettre en lumière G5658   G5101 quelle G2842 est la dispensation G3466 du mystère G3588   G613 caché G5772   G575 de G165 tout temps G1722 en G2316 Dieu G3588 qui G2936 a créé G5660   G3956 toutes choses,
  10 G2443 afin que G746 les dominations G2532 et G1849 les autorités G1722 dans G2032 les lieux célestes G1107 connaissent G5686   G3568 aujourd’hui G1223 par G1577 l’Eglise G4678 la sagesse G4182 infiniment variée G2316 de Dieu,
SE(i) 5 el cual misterio en los otros siglos no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu: 6 Que los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo Jesús por el Evangelio; 7 del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su potencia. 8 A mí, digo, el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo, 9 y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús el Cristo . 10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,
ReinaValera(i) 5 El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu: 6 Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio: 7 Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia. 8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo, 9 Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas. 10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
JBS(i) 5 el cual en las otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu: 6 Que los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo por el Evangelio; 7 del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su potencia. 8 A mí, digo, el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo, 9 y de aclarar a todos cuál sea la comunión del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús el Cristo. 10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,
Albanian(i) 5 që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit, 6 shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m'u dha në sajë të fuqisë së tij. 7 Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m'u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit, 8 dhe për t'u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit; 9 që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë, 10 sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,
RST(i) 5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым, 6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, 7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. 8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово 9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, 10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
Peshitta(i) 5 ܗܘ ܕܒܕܪܐ ܐܚܪܢܐ ܠܐ ܐܬܝܕܥ ܠܒܢܝܢܫܐ ܐܝܟ ܕܗܫܐ ܐܬܓܠܝ ܠܫܠܝܚܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܘܠܢܒܝܘܗܝ ܒܪܘܚ ܀ 6 ܕܢܗܘܘܢ ܥܡܡܐ ܒܢܝ ܝܪܬܘܬܗ ܘܫܘܬܦܐ ܕܦܓܪܗ ܘܕܡܘܠܟܢܐ ܕܐܬܝܗܒ ܒܗ ܒܝܕ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀ 7 ܗܘ ܕܐܢܐ ܗܘܝܬ ܡܫܡܫܢܗ ܐܝܟ ܡܘܗܒܬܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܡܢ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܚܝܠܗ ܀ 8 ܠܝ ܕܙܥܘܪܐ ܐܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܐܬܝܗܒܬ ܛܝܒܘܬܐ ܗܕܐ ܕܐܤܒܪ ܒܥܡܡܐ ܥܘܬܪܗ ܕܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܠܐ ܡܬܥܩܒ ܀ 9 ܘܐܢܗܪ ܠܟܠܢܫ ܐܝܕܐ ܗܝ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܐܪܙܐ ܗܘ ܕܟܤܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܒܐܠܗܐ ܕܟܠ ܒܪܐ ܀ 10 ܕܒܝܕ ܥܕܬܐ ܬܬܝܕܥ ܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܠܝܬ ܦܘܪܫܢܐ ܠܐܪܟܘܤ ܘܠܫܘܠܛܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح. 6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل. 7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته. 8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى 9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح. 10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة
Amharic(i) 5 ይህም፥ አሕዛብ አብረው እንዲወርሱ፥ በአንድ አካልም አብረው እንዲሆኑ፥ በወንጌልም መስበክ በክርስቶስ ኢየሱስ በሆነ የተስፋ ቃል አብረው እንዲካፈሉ፥ ለቅዱሳን ሐዋርያትና ለነቢያት በመንፈስ አሁን እንደ ተገለጠ በሌሎቹ ትውልዶች ዘንድ ለሰው ልጆች አልታወቀም። 7 እንደ ኃይሉ ሥራ እንደ ተሰጠኝም እንደ እግዚአብሔር ጸጋ ስጦታ መጠንየወንጌል አገልጋይ ሆንሁለት። 8 ፍለጋ የሌለውን የክርስቶስን ባለ ጠግነት ለአሕዛብ እሰብክ ዘንድ፥ ሁሉንም በፈጠረው በእግዚአብሔር ከዘላለም የተሰወረው የምሥጢር ሥርዓት ምን እንደሆነ ለሁሉ እገልጥ ዘንድ ይህ ጸጋ ከቅዱሳን ሁሉ ይልቅ ለማንስ ለኔ ተሰጠ፤ 10 ብዙ ልዩ ልዩ የእግዚአብሔር ጥበብ አሁን በቤተ ክርስቲያን በኩል በሰማያዊ ስፍራ ውስጥ ላሉት አለቆችና ሥልጣናት ትታወቅ ዘንድ፤
Armenian(i) 5 որ ուրիշ սերունդներու մէջ մարդոց որդիներուն չգիտցուեցաւ, ինչպէս ան հիմա՝ Սուրբ Հոգիին միջոցով՝ յայտնուած է իր սուրբ առաքեալներուն ու մարգարէներուն, 6 թէ հեթանոսները Քրիստոսով պիտի ըլլան ժառանգակից, մարմնակից, եւ իր խոստումին բաժնեկից՝ աւետարանին միջոցով, 7 որուն ես սպասարկու եղայ Աստուծոյ շնորհքին պարգեւին համեմատ՝ որ տրուեցաւ ինծի իր զօրութեան ներգործութեամբ: 8 Ինծի՝ որ բոլոր սուրբերուն ամենափոքրէն աւելի փոքր եմ՝ տրուեցաւ այս շնորհքը, որպէսզի հեթանոսներուն մէջ աւետեմ Քրիստոսի անզննելի ճոխութիւնը, 9 եւ բոլորին տեսնել տամ թէ ի՛նչ է հաղորդակցութիւնը այն խորհուրդին, որ դարերու սկիզբէն ի վեր ծածկուած էր Աստուծոյ մէջ, որ ստեղծեց ամէն բան. 10 որպէսզի Աստուծոյ բազմակողմանի իմաստութիւնը՝ եկեղեցիին միջոցով հիմա գիտցուի երկնային վայրերու մէջ եղող պետութիւններուն եւ իշխանութիւններուն,
Basque(i) 5 Cein ezpaita eçagutu içan guiçonén seméz iragan generationetan, orain reuelatu içan çayen beçala haren Apostolu eta Propheta sainduey Spirituaz: 6 Ecen Gentilac diradela herederoquide eta gorputz batetaco bereco eta haren promessean participant Christean Euangelioaz. 7 Ceinen ministre eguin içan bainaiz Iaincoaren gratiaren dohainaren arauez, cein eman içan baitzait haren botherearen operationearen arauez. 8 Niri bada saindu gucietaco chipienari eman içan çait gratia haur, Gentilén artean Christen abrastassun comprehendi ecin daitenaren euangelizatzeco, 9 Eta guciey manifestatzeco ceric den mysterio bethidanic Iaincoa baithan estalia cenaren communionea, ceinec gauça guciac creatu baithitu Iesus Christez: 10 Orain maniferta daquiençat Eliçáz ceruètaco principaltassuney eta botherey Iaincoaren sapientia anhitz maneraz diuersa:
Bulgarian(i) 5 която в други поколения не беше известена на човешките синове, както сега се откри на Неговите свети апостоли и пророци чрез Духа, 6 а именно, че езичниците са сънаследници и са от същото тяло, и са съпричастници на (Неговото) обещание в Христос Иисус чрез благовестието, 7 на което станах служител според дара на Божията благодат, който ми е даден според действието на Неговата сила. 8 На мен, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат – да благовествам сред езичниците неизследимото богатство на Христос 9 и да осветлявам всички относно настойничеството на тайната, която от векове е била скрита у Бога, който е Създателят на всичко, 10 така че многообразната премъдрост на Бога да стане позната на небесните началства и власти сега чрез църквата
Croatian(i) 5 koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima: 6 da su pogani subaštinici i "sutijelo" i sudionici obećanja u Kristu Isusu - po evanđelju, 7 kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove. 8 Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova 9 i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori, 10 da sada - po Crkvi - Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja
BKR(i) 5 Kteréž za jiných věků nebylo známo synům lidským, tak jako nyní zjeveno jest svatým apoštolům jeho a prorokům skrze Ducha, 6 Totiž že by měli býti pohané spoludědicové a jednotělní, i spoluúčastníci zaslíbení jeho v Kristu skrze evangelium, 7 Kteréhož já učiněn jsem slouha z daru milosti Boží mně dané, podle působení moci jeho. 8 Mně nejmenšímu ze všech svatých dána jest milost ta, abych mezi pohany zvěstoval nestihlá bohatství Kristova, 9 A vysvětlil všechněm, kteraké by bylo obcování tajemství skrytého od věků v Bohu, kterýž všecko stvořil skrze Ježíše Krista, 10 Aby nyní oznámena byla knížatstvu a mocem na nebesích skrze církev rozličná moudrost Boží,
Danish(i) 5 hvilken i de forrige Tider ikke var kundgjort for Menneskenes Børn, som den nu er aabenbaret hans hellige Apostler og Propheter i Aanden: 6 at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddeelagtige i hans Forjættelse i Christus, formedelst Evangelium. 7 hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Naades Gud, som mig er given efter hans vældige Kraft. 8 Mig, den Allerringeste af alle Hellige, er denne Naade given, at prædike for HeningerneChristi uransagelige Rigdom, 9 og at oplyse Alle om Deelagtigheden i den Hemmelighed, som fra Verdens Begyndelse har været skjult i Gud, som skabte alle Ting ved Jesus Christus, 10 saa at Guds mangfoldige Viisdom skulde nu blive kundgjort for Fyrstendømmer og Magter i Himlen ved Menigheden,
CUV(i) 5 這 奧 秘 在 以 前 的 世 代 沒 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣 。 6 這 奧 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 , 藉 著 福 音 , 得 以 同 為 後 嗣 , 同 為 一 體 , 同 蒙 應 許 。 7 我 作 了 這 福 音 的 執 事 , 是 照 神 的 恩 賜 , 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的 。 8 我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 , 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 傳 給 外 邦 人 , 9 又 使 眾 人 都 明 白 , 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 是 如 何 安 排 的 , 10 為 要 藉 著 教 會 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 , 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。
CUV_Strongs(i)
  5 G1722 這奧秘在 G2087 以前的 G1074 世代 G3756 G1107 G0 G5207 G444 叫人 G1107 知道 G5613 ,像 G3568 如今 G1722 藉著 G4151 聖靈 G601 G0 G601 啟示 G846 他的 G40 G652 使徒 G2532 G4396 先知一樣。
  6 G1484 這奧秘就是外邦人 G1722 G5547 基督 G2424 耶穌 G1223 裡,藉著 G2098 福音 G1511 ,得以 G4789 同為後嗣 G4954 ,同為一體 G4830 ,同蒙 G1860 應許。
  7 G1096 我作了 G1249 這福音的執事 G2596 ,是照 G2316 G5485 的恩賜 G1431 ,這恩賜 G2596 是照 G846 G1753 運行 G1411 的大能 G1325 賜給 G3427 我的。
  8 G1698 G3956 本來比眾 G40 聖徒 G1647 中最小的 G1325 G0 G1325 還小,然而他還賜 G3778 我這 G5485 恩典 G5547 ,叫我把基督 G421 那測不透的 G4149 豐富 G2097 G1722 傳給 G1484 外邦人,
  9 G2532 G5461 G0 使 G3956 G5461 人都明白 G5101 ,這 G575 G165 歷代 G613 以來隱藏 G1722 G2936 創造 G3956 萬物 G2316 之神 G3466 裡的奧秘 G2842 是如何安排的,
  10 G1223 為要藉著 G1577 教會 G2032 使天上 G746 執政的 G1849 、掌權的 G1107 ,現在得知 G2316 G4182 百般的 G4678 智慧。
CUVS(i) 5 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 冇 叫 人 知 道 , 象 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。 6 这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 藉 着 福 音 , 得 以 同 为 后 嗣 , 同 为 一 体 , 同 蒙 应 许 。 7 我 作 了 这 福 音 的 执 事 , 是 照 神 的 恩 赐 , 这 恩 赐 是 照 他 运 行 的 大 能 赐 给 我 的 。 8 我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 , 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 传 给 外 邦 人 , 9 又 使 众 人 都 明 白 , 这 历 代 以 来 隐 藏 在 创 造 万 物 之 神 里 的 奥 秘 是 如 何 安 排 的 , 10 为 要 藉 着 教 会 使 天 上 执 政 的 、 掌 权 的 , 现 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。
CUVS_Strongs(i)
  5 G1722 这奥秘在 G2087 以前的 G1074 世代 G3756 G1107 G0 G5207 G444 叫人 G1107 知道 G5613 ,象 G3568 如今 G1722 藉着 G4151 圣灵 G601 G0 G601 启示 G846 他的 G40 G652 使徒 G2532 G4396 先知一样。
  6 G1484 这奥秘就是外邦人 G1722 G5547 基督 G2424 耶稣 G1223 里,藉着 G2098 福音 G1511 ,得以 G4789 同为后嗣 G4954 ,同为一体 G4830 ,同蒙 G1860 应许。
  7 G1096 我作了 G1249 这福音的执事 G2596 ,是照 G2316 G5485 的恩赐 G1431 ,这恩赐 G2596 是照 G846 G1753 运行 G1411 的大能 G1325 赐给 G3427 我的。
  8 G1698 G3956 本来比众 G40 圣徒 G1647 中最小的 G1325 G0 G1325 还小,然而他还赐 G3778 我这 G5485 恩典 G5547 ,叫我把基督 G421 那测不透的 G4149 丰富 G2097 G1722 传给 G1484 外邦人,
  9 G2532 G5461 G0 使 G3956 G5461 人都明白 G5101 ,这 G575 G165 历代 G613 以来隐藏 G1722 G2936 创造 G3956 万物 G2316 之神 G3466 里的奥秘 G2842 是如何安排的,
  10 G1223 为要藉着 G1577 教会 G2032 使天上 G746 执政的 G1849 、掌权的 G1107 ,现在得知 G2316 G4182 百般的 G4678 智慧。
Esperanto(i) 5 kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel gxi nun malkasxigxis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito, 6 ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio, 7 al kiu mi farigxis servanto laux la dono de la graco de Dio, donita al mi laux la energio de Lia potenco. 8 Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el cxiuj sanktuloj, cxi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan ricxon de Kristo; 9 kaj por ke mi klarigu al cxiuj, kia estas la dispono de la mistero kasxita tra cxiuj mondagxoj en Dio, kiu kreis cxion; 10 por ke nun konatigxu al la regantoj kaj auxtoritatoj en la cxielejoj, per la eklezio, la multobla sagxeco de Dio,
Estonian(i) 5 mida endistes põlvedes inimlastele ei ole teada antud, nagu see nüüd on ilmutatud Tema pühadele Apostlitele ja prohvetitele Vaimu läbi, 6 et paganadki on kaaspärijad ja ühes ihus ja osalised tema tõotusest Kristuses Jeesuses Evangeeliumi kaudu, 7 mille teenijaks ma olen saanud Jumala armuande järgi, mis mulle on antud Tema väe mõjustust mööda. 8 Minule, kõige vähemale kõigi pühade seast, on see arm antud paganate seas kuulutada Kristuse äraarvamatut rikkust 9 ja selgeks teha, milline on selle saladuse korraldus, mis igavikest alates on olnud varjul Jumalas, kes kõik on loonud, 10 et Jumala mitmesugune tarkus nüüd saaks teatavaks koguduse kaudu taevalistele valitsustele ja võimudele
Finnish(i) 5 Joka ei ole entisiin aikoihin niin ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, kuin se nyt hänen pyhille apostoleillensa ja prophetaillensa Hengen kautta ilmoitettu on: 6 Nimittäin, että pakanat pitää kanssaperilliset ja yksi ruumis oleman ja osalliset hänen lupauksestansa Kristuksessa, evankeliumin kautta, 7 Jonka palveliaksi minä tullut olen Jumalan armon lahjan kautta, joka hänen voimansa vaikutuksesta minulle annettu on. 8 Minulle, joka kaikkein vähin pyhäin seassa olen, on tämä armo annettu, että minä pakanain seassa tutkimattoman Kristuksen rikkauden julistaisin, 9 Ja jokaiselle valkeuteen saattaisin, mikä osallisuus siinä salaisuudessa on, joka ijankaikkisesti on salattu ollut Jumalassa, joka kaikki Jesuksen Kristuksen kautta luonut on: 10 Että nyt haltioille ja esivalloille taivaallisissa Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta tiettäväksi tulis,
FinnishPR(i) 5 jota menneiden sukupolvien aikana ei ole ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, niinkuin se nyt Hengessä on ilmoitettu hänen pyhille apostoleilleen ja profeetoille: 6 että näet pakanatkin ovat kanssaperillisiä ja yhtä ruumista ja osallisia lupaukseen Kristuksessa Jeesuksessa evankeliumin kautta, 7 jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armon lahjan kautta, joka minulle on annettu hänen voimansa vaikutuksesta. 8 Minulle, kaikista pyhistä halvimmalle, on annettu tämä armo: julistaa pakanoille evankeliumia Kristuksen tutkimattomasta rikkaudesta 9 ja saattaa kaikille ilmeiseksi, mitä on sen salaisuuden taloudenhoito, joka ikuisista ajoista asti on ollut kätkettynä Jumalassa, kaiken Luojassa, 10 että Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta nyt tulisi taivaallisten hallitusten ja valtojen tietoon
Haitian(i) 5 Nan tan lontan Bondye pa t' devwale plan travay sa a bay ankenn moun sou latè, men koulye a, ak pouvwa Sentespri a, li devwale l' bay moun li mete apa pou sèvi l' apòt ak pwofèt. 6 Men sekrè a: Nan Jezikri, ak pouvwa bon nouvèl la, moun ki pa jwif yo gen pou resevwa ansanm ak jwif yo pòsyon pa yo nan byen Bondye a. Yo se manm yon menm kò ansanm ak jwif yo, y'ap jwenn pa yo ansanm ak yo tou nan menm pwomès Bondye te fè a. 7 Kifè m'ap sèvi bon nouvèl sa a, se paske Bondye nan bon kè l' fè m' yon favè, li fè pouvwa li travay nan mwen. 8 Mwen pi pitit pase moun ki pi pitit nan tout pèp Bondye a. Men atousa, se mwen menm Bondye bay privilèj sa a, pou m' fè moun lòt nasyon yo konnen bon nouvèl richès Kris la, richès moun p'ap janm fin konprann. 9 Li ban m' privilèj sa a pou m' fè tout moun wè aklè ki jan plan travay Bondye te sere nan kè li a ap reyalize, paske Bondye ki kreye tout bagay te kenbe plan sa a nan kè l' depi lontan. 10 Men koulye a, avèk legliz la, tout chèf ak tout otorite ki nan syèl la pral rive konnen bon konprann Bondye a sou tout fòm li yo.
Hungarian(i) 5 A mely egyéb idõkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Õ szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által: 6 Hogy [tudniillik] a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az õ ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által. 7 A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Õ hatalmának munkája szerint. 8 Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát; 9 És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felõl, a mely elrejtetett vala örök idõktõl fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által; 10 Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége,
Indonesian(i) 5 Dahulu rahasia itu tidak pernah diberitahukan kepada manusia, tetapi sekarang Roh Allah sudah menyatakannya kepada rasul-rasul dan nabi-nabi-Nya. 6 Rahasia itu ialah ini: Melalui Kabar Baik itu, orang bukan Yahudi turut merasakan berkat-berkat Allah yang dahulu disediakan hanya untuk orang Yahudi. Orang-orang bukan Yahudi sudah menjadi anggota dari tubuh yang sama, dan turut menerima apa yang dijanjikan Allah melalui Kristus Yesus. 7 Allah memberikan kepada saya anugerah--yakni tugas--untuk menyebarkan Kabar Baik itu. Saya menerima anugerah itu melalui kuasa Allah yang bekerja di dalam diri saya. 8 Di antara seluruh umat Allah, sayalah yang paling hina. Namun Allah memberikan kepada saya karunia ini: tugas untuk memberitakan kepada orang-orang bukan Yahudi Kabar Baik mengenai kekayaan Kristus yang tidak ada habisnya; 9 dan juga supaya melalui saya semua orang tahu bagaimana Allah, Pencipta semesta alam ini, melaksanakan rencana-Nya yang sejak dahulu kala dirahasiakan kepada dunia. 10 Maksud Allah ialah supaya sekarang, melalui jemaat, semua yang memegang kekuasaan di angkasa mengetahui kebijaksanaan Allah dalam segala macam bentuknya.
Italian(i) 5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito; 6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo. 7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza. 8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo; 9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo; 10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
ItalianRiveduta(i) 5 Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui; 6 vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo, 7 del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza. 8 A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo, 9 e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose, 10 affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
Japanese(i) 5 この奧義は、いま御靈によりて聖使徒と聖預言者とに顯されし如くに、前代には人の子らに示されざりき。 6 即ち異邦人が福音によりキリスト・イエスに在りて共に世嗣となり、共に一體となり、共に約束に與る者となる事なり。 7 我はその福音の役者とせらる。これ神の能力の活動に隨ひて我に賜ふ惠の賜物によるなり。 8 我は凡ての聖徒のうちの最小き者よりも小き者なるに、キリストの測るべからざる富を異邦人に傳へ、 9 また萬物を造り給ひし神のうちに、世々隱れたる奧義の經綸の如何なるもの乎をあらはす恩惠を賜はりたり。 10 いま教會によりて神の豐なる知慧を、天の處にある政治と權威とに知らしめん爲なり。
Kabyle(i) 5 Sidi Ṛebbi ur d-ibeggen ara lbaḍna-agi i lejdud-nneɣ, lameɛna tura ibeggen-iț-id s Ṛṛuḥ-is iqedsen i imceggɛen-ines akk-d lenbiya. 6 Ațah lbaḍna-agi : imi umnen leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail s lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ i sen-d ițțubeccṛen, ad țekkin di lɛahed i d-ițțunefken i wat Isṛail, ad weṛten yid-sen lbaṛakat yerna ad uɣalen meṛṛa d yiwet n lǧețța. 7 Uɣaleɣ d aqeddac n lexbaṛ-agi n lxiṛ n Lmasiḥ s ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi ț-țezmert-is ixeddmen deg-i; 8 nekk yellan d ulac ger imasiḥiyen meṛṛa, yețțunefk-iyi-d s ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi ad beccṛeɣ i wid ur nelli ara n wat Isṛail, lexbaṛ n lxiṛ yeɛnan lbaṛakat ur nkeffu yellan di Lmasiḥ 9 yerna a d-sfehmeɣ lmeɛna n lbaḍna agi i geffer Sidi Ṛebbi si lebda, nețța i gxelqen kullec. 10 S wakka, lḥekmat ț-țnezmarin n igenwan ad issinent tamusni n Sidi Ṛebbi di mkul ṣṣifat-ines, s tejmaɛt n imasiḥiyen
Korean(i) 5 이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니 6 이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라 7 이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는 대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일군이 되었노라 8 모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성을 이방인에게 전하게 하시고 9 영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라 10 이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니
Latvian(i) 5 Tā citām cilvēku bērnu paaudzēm netika sludināts, kā tas tagad ticis atklāts Garā Viņa svētajiem apustuļiem un praviešiem, 6 Ka pagāni Kristū Jēzū ir Viņa apsolījuma līdzmantinieki un vienas miesas locekļi un līdzdalībnieki, pateicoties evaņģēlijam, 7 Kura kalps es esmu kļuvis, saņemdams Dieva žēlastību, ko Viņš man devis sava spēka darbībā. 8 Man, no visiem svētajiem vismazākajam, ir dota šī žēlastība pasludināt pagāniem neizdibināmo Kristus bagātību, 9 Un apgaismot visus, kā izpildās noslēpums, kas no mūžiem bija apslēpts pie Dieva, kas visu radījis, 10 Lai Dieva daudzveidīgā gudrība caur Baznīcu kļūtu zināma varām un spēkiem debesīs
Lithuanian(i) 5 kuri ankstesnėms žmonių kartoms nebuvo paskelbta taip, kaip ji dabar Dvasios atskleista Jo šventiesiems apaštalams ir pranašams: 6 pagonys yra bendrapaveldėtojai, priklauso vienam kūnui ir yra pažado dalininkai Kristuje per Evangeliją, 7 kurios tarnu tapau pagal Dievo malonės dovaną, kuri man buvo duota Jo jėgos veikimu. 8 Man, visų šventųjų mažiausiajam, atiteko malonė skelbti pagonims nesuvokiamus Kristaus turtus 9 ir atskleisti visiems, kaip turi išsipildyti šita paslaptis, nuo amžių uždengta Dieve­viską sukūrusiame per Jėzų Kristų,­ 10 kad dabar per bažnyčią taptų žinoma kunigaikštystėms ir valdžioms danguje visokeriopa Dievo išmintis.
PBG(i) 5 Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha; 6 To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję. 7 Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego. 8 Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe. 9 A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa; 10 Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
Portuguese(i) 5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas, 6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho; 7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder. 8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo, 9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou, 10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
Norwegian(i) 5 som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden: 6 at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet, 7 hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt. 8 Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom, 9 og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt, 10 forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
Romanian(i) 5 care n'a fost făcută cunoscut fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinţilor apostoli şi prooroci ai lui Hristos, prin Duhul. 6 Că adică Neamurile sînt împreună moştenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi şi iau parte cu noi la aceeaş făgăduinţă în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea, 7 al cărei slujitor am fost făcut eu, după darul harului lui Dumnezeu, dat mie prin lucrarea puterii Lui. 8 Da, mie, care sînt cel mai neînsemnat dintre toţi sfinţii, mi -a fost dat harul acesta să vestesc Neamurilor bogăţiile nepătrunse ale lui Hristos, 9 şi să pun în lumină înaintea tuturor care este isprăvnicia acestei taine, ascunse din veacuri în Dumnezeu, care a făcut toate lucrurile; 10 pentruca domniile şi stăpînirile din locurile cereşti să cunoască azi, prin Biserică, înţelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
Ukrainian(i) 5 А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам, 6 що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію, 7 якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його. 8 Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове, 9 та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе, 10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
UkrainianNT(i) 5 котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом, 6 що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте, 7 котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його. 8 Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове, 9 і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, 10 щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
SBL Greek NT Apparatus

6 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ ἐν τῷ Χριστῷ RP
7 ἐγενήθην WH Treg NIV ] ἐγενόμην RP • τῆς δοθείσης WH Treg NIV ] τὴν δοθεῖσάν RP
8 τοῖς WH Treg NIV] ἐν τοῖς RP • τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον RP
9 πάντας Treg NIV RP ] – WH • κτίσαντι WH Treg NIV ] + διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ RP