Ephesians 3:4

Stephanus(i) 4 προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Tregelles(i) 4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ,
Nestle(i) 4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT(i) 4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
f35(i) 4 προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Vulgate(i) 4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
Wycliffe(i) 4 as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
Tyndale(i) 4 wher by when ye rede ye maye knowe myne vnderstondynge in the mistery of Christ
Coverdale(i) 4 wherby whan ye rede it, ye maye perceaue myne vnderstondynge in ye mystery of Christ,
MSTC(i) 4 whereby, when ye read ye may know mine understanding in the mystery of Christ,
Matthew(i) 4 wherby when ye reade, ye maye knowe myne vnderstandinge in the misterye of Christe.
Great(i) 4 wherby when ye reade, ye maye vnderstand my knowledge in the mistery of Christ,
Geneva(i) 4 Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)
Bishops(i) 4 Whereby, when ye reade, ye may vnderstande my knowledge in the misterie of Christe
DouayRheims(i) 4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
KJV(i) 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
KJV_Cambridge(i) 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Mace(i) 4 by the reading whereof you may perceive how far I am let into the secret of Christ.
Whiston(i) 4 Whereby when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ.
Wesley(i) 4 By reading which ye may understand my knowledge in the mystery of Christ:
Worsley(i) 4 when ye read it, ye may perceive my knowledge in the mystery of Christ,)
Haweis(i) 4 wherein when ye read, ye may be able to perceive my knowledge in the mystery of Christ,
Thomson(i) 4 by the bare reading of which you may perceive my knowledge in this secret of the Christ,
Webster(i) 4 By which when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ,
Living_Oracles(i) 4 by which, when you read, you may perceive my knowledge of the secret of Christ,)
Etheridge(i) 4 so that while you read you are able to understand my knowledge of the mystery of the Meshiha,
Murdock(i) 4 so that while ye read, ye might be able to understand my knowledge of the mystery of the Messiah,)
Sawyer(i) 4 by reading which you can understand my knowledge of the mystery of Christ,—
Diaglott(i) 4 by which you are able reading to perceive the intelligence of me in the secret of the Anointed;)
ABU(i) 4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ,
Anderson(i) 4 so that, when you read, you can see my understanding in the mystery of the Christ,)
Noyes(i) 4 whereby, when ye read, ye may perceive my insight into the mystery of Christ;
YLT(i) 4 in regard to which ye are able, reading it, to understand my knowledge in the secret of the Christ,
JuliaSmith(i) 4 By which ye, reading, can perceive My understanding in the mystery of Christ,)
Darby(i) 4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
ERV(i) 4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
ASV(i) 4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
JPS_ASV_Byz(i) 4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ,
Rotherham(i) 4 Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ,––
Twentieth_Century(i) 4 And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
Godbey(i) 4 according to which you, reading, are able to know my understanding in the mystery of Christ;
WNT(i) 4 By means of that explanation, as you read it, you can judge of my insight into the truth of Christ
Worrell(i) 4 respecting which ye can, by reading, perceive my understanding in the mystery of Christ,
Moffatt(i) 4 you can understand my insight into that secret of Christ
Goodspeed(i) 4 As you read that, you will be able to understand the insight I have into the secret of the Christ
Riverside(i) 4 In reading that letter you can learn my understanding in the mystery of Christ,
MNT(i) 4 By reading what I have written, you can judge of my insight into that secret truth of Christ
Lamsa(i) 4 So that when you read it you can understand my knowledge of the mystery of Christ,
CLV(i) 4 by which you who are reading are able to apprehend my understanding in the secret of the Christ,
Williams(i) 4 By reading this you will be able to understand my insight into the secret about the Christ --
BBE(i) 4 By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;
MKJV(i) 4 by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
LITV(i) 4 by the reading of which you are able to realize my understanding in the mystery of Christ,
ECB(i) 4 whereto, when you read, you can comprehend my comprehension in the mystery of the Messiah;
AUV(i) 4 So, when you read this you will be able to understand my insight into the secret plan of Christ,
ACV(i) 4 With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
Common(i) 4 When you read this, you can understand my insight into the mystery of Christ,
WEB(i) 4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
NHEB(i) 4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
AKJV(i) 4 Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
KJC(i) 4 Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
KJ2000(i) 4 By which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
UKJV(i) 4 Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
RKJNT(i) 4 When you read this, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
RYLT(i) 4 in regard to which you are able, reading it, to understand my knowledge in the secret of the Christ,
EJ2000(i) 4 by which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Christ),
CAB(i) 4 with reference to which, when you read, you can understand my insight in the mystery of Christ,
WPNT(i) 4 with reference to which, when you read, you can understand my insight into Christ’s secret),
JMNT(i) 4 toward which [end] you, the folks continually reading (or: habitually reviewing and recognizing; progressively gathering up knowledge), are constantly able and continue with power to comprehend (conceive; understand; apprehend) my understanding (insight; confluence; my sending insights together) in the secret (or: mystery) of the Christ (or: which is the Anointed One [= the Messiah]),
NSB(i) 4 When you read this you can understand my insight into the secret of Christ.
ISV(i) 4 By reading this, you will be able to grasp my understanding of the secret about the Messiah,
LEB(i) 4 so that you may be able when you read* to understand my insight into the mystery of Christ
BGB(i) 4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
BIB(i) 4 πρὸς (by) ὃ (which) δύνασθε (you are able), ἀναγινώσκοντες (reading it), νοῆσαι (to understand) τὴν (the) σύνεσίν (insight) μου (of me) ἐν (into) τῷ (the) μυστηρίῳ (mystery) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ),
BLB(i) 4 which, by reading, you are able to understand my insight into the mystery of Christ,
BSB(i) 4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
MSB(i) 4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
MLV(i) 4 to which, you are able, by reading it, to perceive my understanding in the mystery of the Christ;
VIN(i) 4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
Luther1545(i) 4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi,
Luther1912(i) 4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
ELB1871(i) 4 woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus),
ELB1905(i) 4 woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus
DSV(i) 4 Waaraan gij, dit lezende, kunt bemerken mijn wetenschap, in deze verborgenheid van Christus),
DarbyFR(i) 4 d'après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),
Martin(i) 4 D'où vous pouvez voir en le lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ).
Segond(i) 4 En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
SE(i) 4 leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo;
ReinaValera(i) 4 Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
JBS(i) 4 (leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo;)
Albanian(i) 4 që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,
RST(i) 4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
Peshitta(i) 4 ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܫܟܚܝܬܘܢ ܟܕ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܤܬܟܠܘ ܝܕܥܬܝ ܕܒܐܪܙܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.
Amharic(i) 4 ይህንም ስታነቡ የክርስቶስን ምሥጢር እንዴት እንደማስተውል ልትመለከቱ ትችላላችሁ፤
Armenian(i) 4 որպէսզի՝ երբ կարդաք՝ կարենաք հասկնալ իմ ըմբռնումս Քրիստոսի խորհուրդին մասին -,
Basque(i) 4 Haren iracurtzetic eçagut ahal deçaqueçue ceric den ene eçagutzea Christen mysterioan.)
Bulgarian(i) 4 от което, като прочетете, можете да разберете моето проумяване на тайната на Христос –
Croatian(i) 4 Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,
BKR(i) 4 Z čehož můžete, čtouce, porozuměti známosti mé v tajemství Kristovu;)
Danish(i) 4 af hvilket I kunne, naar i det læse, skjønne min Indsigt i Christi Hemmlighed;
CUV(i) 4 你 們 念 了 , 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 秘 。
CUVS(i) 4 你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。
Esperanto(i) 4 per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
Estonian(i) 4 selleks et te lugedes võiksite ära tunda minu arusaamise Kristuse saladusest,
Finnish(i) 4 Josta te lukein taidatte minun ymmärrykseni Kristuksen salaisuudessa tuta,
FinnishPR(i) 4 josta te sitä lukiessanne voitte huomata, kuinka perehtynyt minä olen Kristuksen salaisuuteen,
Haitian(i) 4 Lè n'a li yo, n'a kapab gen yon lide ki jan mwen konprann sekrè Kris la.
Hungarian(i) 4 Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felõl;
Indonesian(i) 4 dan kalau kalian membacanya, kalian akan memahami rahasia mengenai Kristus seperti saya memahaminya.)
Italian(i) 4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
ItalianRiveduta(i) 4 le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
Japanese(i) 4 汝等これを讀みてキリストの奧義にかかはる我が悟を知ることを得べし。
Kabyle(i) 4 m'ara ten-teɣṛem, aț-țeẓrem ayen fehmeɣ ɣef lbaḍna n Lmasiḥ.
Korean(i) 4 이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라
Latvian(i) 4 To lasot, jūs varat saprast manu Kristus noslēpuma izpratni.
Lithuanian(i) 4 Skaitydami galite įsitikinti, kad suvokiu Kristaus paslaptį,
PBG(i) 4 Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
Portuguese(i) 4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
Norwegian(i) 4 hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
Romanian(i) 4 Citindu-le, vă puteţi închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,
Ukrainian(i) 4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
UkrainianNT(i) 4 з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),