Ephesians 3:5

Stephanus(i) 5 ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι
LXX_WH(i)
    5 G3739 R-NSN ο G2087 A-DPF ετεραις G1074 N-DPF γενεαις G3756 PRT-N ουκ G1107 [G5681] V-API-3S εγνωρισθη G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G5613 ADV ως G3568 ADV νυν G601 [G5681] V-API-3S απεκαλυφθη G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G652 N-DPM αποστολοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4396 N-DPM προφηταις G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι
Tischendorf(i)
  5 G3739 R-NSN G2087 A-DPF ἑτέραις G1074 N-DPF γενεαῖς G3756 PRT-N οὐκ G1107 V-API-3S ἐγνωρίσθη G3588 T-DPM τοῖς G5207 N-DPM υἱοῖς G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων G5613 ADV ὡς G3568 ADV νῦν G601 V-API-3S ἀπεκαλύφθη G3588 T-DPM τοῖς G40 A-DPM ἁγίοις G652 N-DPM ἀποστόλοις G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G4396 N-DPM προφήταις G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι,
Tregelles(i) 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις, ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
TR(i)
  5 G3739 R-NSN ο G1722 PREP εν G2087 A-DPF ετεραις G1074 N-DPF γενεαις G3756 PRT-N ουκ G1107 (G5681) V-API-3S εγνωρισθη G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G5613 ADV ως G3568 ADV νυν G601 (G5681) V-API-3S απεκαλυφθη G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G652 N-DPM αποστολοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4396 N-DPM προφηταις G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι
Nestle(i) 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι,
SBLGNT(i) 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
f35(i) 5 ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι
IGNT(i)
  5 G3739 ο Which G1722 εν In G2087 ετεραις Other G1074 γενεαις Generations G3756 ουκ   G1107 (G5681) εγνωρισθη Was Not Made Known G3588 τοις To The G5207 υιοις   G3588 των Sons G444 ανθρωπων Of Men, G5613 ως As G3568 νυν Now G601 (G5681) απεκαλυφθη It Was Revealed G3588 τοις To G40 αγιοις Holy G652 αποστολοις Apostles G846 αυτου His G2532 και And G4396 προφηταις Prophets G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit,
ACVI(i)
   5 G3739 R-NSN ο Which G2087 A-DPF ετεραις In Other G1074 N-DPF γενεαις Generations G3756 PRT-N ουκ Not G1107 V-API-3S εγνωρισθη Was Made Known G3588 T-DPM τοις To Thos G5207 N-DPM υιοις Sons G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G5613 ADV ως As G3568 ADV νυν Now G601 V-API-3S απεκαλυφθη It Has Been Revealed G1722 PREP εν By G4151 N-DSN πνευματι Spirit G3588 T-DPM τοις To Thos G40 A-DPM αγιοις Holy G652 N-DPM αποστολοις Apostles G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G4396 N-DPM προφηταις Prophets
Vulgate(i) 5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
Clementine_Vulgate(i) 5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
Wycliffe(i) 5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
Tyndale(i) 5 which mistery in tymes passed was not opened vnto the sonnes of men as it is nowe declared vnto his holy apostles and prophetes by the sprete:
Coverdale(i) 5 which (mystery) in tymes past was not opened vnto the childre of me as it is now declared to his holy Apostles and prophetes by the sprete: namely,
MSTC(i) 5 which mystery in times past was not opened unto the sons of men as it is now declared unto his holy apostles and prophets by the spirit:
Matthew(i) 5 Which mysterye in tymes passed was not opened to the sonnes of men, as it is now declared vnto his holye Apostles and Prophetes by the spyrite
Great(i) 5 which mistery in tymes passed was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe declared vnto hys holy Apostles and Prophetes by the sprete:
Geneva(i) 5 Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit,
Bishops(i) 5 Which [misterie] in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reuealed vnto his holy apostles and prophetes by the spirite
DouayRheims(i) 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
KJV(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
KJV_Cambridge(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
Mace(i) 5 which preceeding was not discover'd to men, as now it is to his holy apostles and prophets by the spirit; to wit,
Whiston(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Holy Spirit;
Wesley(i) 5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it hath now been revealed to the holy apostles and prophets by the Spirit,
Worsley(i) 5 which in other generations was not made known to men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; that the Gentiles should be co-heirs,
Haweis(i) 5 which in other generations was not made known to the children of men, as it hath been now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
Thomson(i) 5 which in former generations was not made known to the children of men as it hath now been revealed to his holy apostles and prophets by the spirit,]
Webster(i) 5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
Living_Oracles(i) 5 which in former ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy Apostles and prophets by the Spirit;
Etheridge(i) 5 which in other generations was not known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and to his prophets by the Spirit;
Murdock(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy legates and to his prophets, by the Spirit;
Sawyer(i) 5 which in other generations was not made known to the children of men as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
Diaglott(i) 5 which in other generation not was made known to the sons of the men, as now it was revealed to the holy ones apostles of him and prophets by spirit;
ABU(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
Anderson(i) 5 which, in other generations, was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
Noyes(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
YLT(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
JuliaSmith(i) 5 Which in other generations was not made known to the sons of men, as now has been revealed to his holy sent and to the prophets by the Spirit:
Darby(i) 5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
ERV(i) 5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
ASV(i) 5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
JPS_ASV_Byz(i) 5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit,
Rotherham(i) 5 Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit; ––
Twentieth_Century(i) 5 In former generations it was not made known to mankind, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the Apostles and Prophets among Christ's People--
Godbey(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets through the Spirit;
WNT(i) 5 which in earlier ages was not made known to the human race, as it has now been revealed to His holy Apostles and Prophets through the Spirit--
Worrell(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
Moffatt(i) 5 which was not disclosed to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his sacred apostles and prophets by the Spirit),
Goodspeed(i) 5 (which in past ages was not disclosed to mankind as fully as it has now been revealed through the Spirit to his holy apostles and prophets)
Riverside(i) 5 a mystery which was not disclosed in other generations to the sons of men as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
MNT(i) 5 which was not disclosed to the sons of men in former generations, as it has now been revealed by the Spirit to his holy apostles and prophets,
Lamsa(i) 5 Which in ages past was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
CLV(i) 5 which, in other generations, is not made known to the sons of humanity as it was now revealed to His holy apostles and prophets): in spirit"
Williams(i) 5 which in the earlier ages, so different from the present, was not made known to mankind as fully as now, but through the Spirit it has been revealed to His Holy apostles and prophets --
BBE(i) 5 Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit;
MKJV(i) 5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to His holy apostles and prophets by the Spirit,
LITV(i) 5 which was not made known to the sons of men in other generations, as it now has been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit,
ECB(i) 5 which in other generations was not known to the sons of humanity, as it is now unveiled to his holy apostles and prophets in Spirit;
AUV(i) 5 which was not told to people of previous generations as it has now been revealed to His [i.e., Christ’s] holy apostles and prophets by the Holy Spirit.
ACV(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
Common(i) 5 which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
WEB(i) 5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
NHEB(i) 5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
AKJV(i) 5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
KJC(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
KJ2000(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
UKJV(i) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (o. pneuma)
RKJNT(i) 5 Which in other ages was not made known to the sons of men as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
RYLT(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --
EJ2000(i) 5 which in other generations was not made known unto the sons of men as it is now revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit,
CAB(i) 5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
WPNT(i) 5 which in different generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
JMNT(i) 5 which to other generations (or: for births of a different kind; in different generations of another nature) was not made known to the sons of mankind (humanity; the humans) as it is now (at the present time) uncovered (unveiled; revealed) in spirit (or: within a Breath-effect; or: in union with [the] Spirit) by (or: to; among) His set-apart emissaries (or: consecrated folks that are sent forth from Him as spokesmen) and prophets (folks having light ahead of time),
NSB(i) 5 It was not made known to other generations of the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
ISV(i) 5 which in previous generations was not made known to human beings as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets. This is that secret:
LEB(i) 5 (which in other generations was not made known to the sons of men as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit):
BGB(i) 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι,
BIB(i) 5 ὃ (which) ἑτέραις (in other) γενεαῖς (generations) οὐκ (not) ἐγνωρίσθη (was made known) τοῖς (to the) υἱοῖς (sons) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men), ὡς (as) νῦν (now) ἀπεκαλύφθη (it has been revealed) τοῖς (to) ἁγίοις (holy) ἀποστόλοις (apostles) αὐτοῦ (His) καὶ (and) προφήταις (prophets) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit),
BLB(i) 5 which was not made known to the sons of men in other generations as now it has been revealed in the Spirit to His holy apostles and prophets,
BSB(i) 5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
MSB(i) 5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
MLV(i) 5 which was not made known to the sons of men in other generations, as it now was revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit.
VIN(i) 5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
Luther1545(i) 5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, als es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
Luther1912(i) 5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
ELB1871(i) 5 welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste:
ELB1905(i) 5 welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: dh. in der Kraft des Geistes
DSV(i) 5 Welke in andere eeuwen den kinderen der mensen niet is bekend gemaakt, gelijk zij nu is geopenbaard aan Zijn heilige apostelen en profeten, door den Geest;
DarbyFR(i) 5 lequel, en d'autres générations, n'a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l'Esprit:
Martin(i) 5 Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à ses Prophètes;
Segond(i) 5 Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
SE(i) 5 el cual misterio en los otros siglos no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:
ReinaValera(i) 5 El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
JBS(i) 5 el cual en las otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:
Albanian(i) 5 që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,
RST(i) 5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым,
Peshitta(i) 5 ܗܘ ܕܒܕܪܐ ܐܚܪܢܐ ܠܐ ܐܬܝܕܥ ܠܒܢܝܢܫܐ ܐܝܟ ܕܗܫܐ ܐܬܓܠܝ ܠܫܠܝܚܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܘܠܢܒܝܘܗܝ ܒܪܘܚ ܀
Arabic(i) 5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح.
Amharic(i) 5 ይህም፥ አሕዛብ አብረው እንዲወርሱ፥ በአንድ አካልም አብረው እንዲሆኑ፥ በወንጌልም መስበክ በክርስቶስ ኢየሱስ በሆነ የተስፋ ቃል አብረው እንዲካፈሉ፥ ለቅዱሳን ሐዋርያትና ለነቢያት በመንፈስ አሁን እንደ ተገለጠ በሌሎቹ ትውልዶች ዘንድ ለሰው ልጆች አልታወቀም።
Armenian(i) 5 որ ուրիշ սերունդներու մէջ մարդոց որդիներուն չգիտցուեցաւ, ինչպէս ան հիմա՝ Սուրբ Հոգիին միջոցով՝ յայտնուած է իր սուրբ առաքեալներուն ու մարգարէներուն,
Basque(i) 5 Cein ezpaita eçagutu içan guiçonén seméz iragan generationetan, orain reuelatu içan çayen beçala haren Apostolu eta Propheta sainduey Spirituaz:
Bulgarian(i) 5 която в други поколения не беше известена на човешките синове, както сега се откри на Неговите свети апостоли и пророци чрез Духа,
Croatian(i) 5 koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima:
BKR(i) 5 Kteréž za jiných věků nebylo známo synům lidským, tak jako nyní zjeveno jest svatým apoštolům jeho a prorokům skrze Ducha,
Danish(i) 5 hvilken i de forrige Tider ikke var kundgjort for Menneskenes Børn, som den nu er aabenbaret hans hellige Apostler og Propheter i Aanden:
CUV(i) 5 這 奧 秘 在 以 前 的 世 代 沒 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣 。
CUVS(i) 5 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 冇 叫 人 知 道 , 象 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。
Esperanto(i) 5 kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel gxi nun malkasxigxis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
Estonian(i) 5 mida endistes põlvedes inimlastele ei ole teada antud, nagu see nüüd on ilmutatud Tema pühadele Apostlitele ja prohvetitele Vaimu läbi,
Finnish(i) 5 Joka ei ole entisiin aikoihin niin ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, kuin se nyt hänen pyhille apostoleillensa ja prophetaillensa Hengen kautta ilmoitettu on:
FinnishPR(i) 5 jota menneiden sukupolvien aikana ei ole ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, niinkuin se nyt Hengessä on ilmoitettu hänen pyhille apostoleilleen ja profeetoille:
Haitian(i) 5 Nan tan lontan Bondye pa t' devwale plan travay sa a bay ankenn moun sou latè, men koulye a, ak pouvwa Sentespri a, li devwale l' bay moun li mete apa pou sèvi l' apòt ak pwofèt.
Hungarian(i) 5 A mely egyéb idõkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Õ szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által:
Indonesian(i) 5 Dahulu rahasia itu tidak pernah diberitahukan kepada manusia, tetapi sekarang Roh Allah sudah menyatakannya kepada rasul-rasul dan nabi-nabi-Nya.
Italian(i) 5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;
ItalianRiveduta(i) 5 Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui;
Japanese(i) 5 この奧義は、いま御靈によりて聖使徒と聖預言者とに顯されし如くに、前代には人の子らに示されざりき。
Kabyle(i) 5 Sidi Ṛebbi ur d-ibeggen ara lbaḍna-agi i lejdud-nneɣ, lameɛna tura ibeggen-iț-id s Ṛṛuḥ-is iqedsen i imceggɛen-ines akk-d lenbiya.
Korean(i) 5 이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니
Latvian(i) 5 Tā citām cilvēku bērnu paaudzēm netika sludināts, kā tas tagad ticis atklāts Garā Viņa svētajiem apustuļiem un praviešiem,
Lithuanian(i) 5 kuri ankstesnėms žmonių kartoms nebuvo paskelbta taip, kaip ji dabar Dvasios atskleista Jo šventiesiems apaštalams ir pranašams:
PBG(i) 5 Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
Portuguese(i) 5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
Norwegian(i) 5 som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
Romanian(i) 5 care n'a fost făcută cunoscut fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinţilor apostoli şi prooroci ai lui Hristos, prin Duhul.
Ukrainian(i) 5 А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
UkrainianNT(i) 5 котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,