Deuteronomy 3:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και   N-PRI ιαιρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI μανασση G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4066 A-ASF περιχωρον   N-PRI αργοβ G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων   N-PRI γαργασι G2532 CONJ και   N-PRI ομαχαθι   V-AAI-3S επωνομασεν G846 D-APF αυτας G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G846 D-GSN αυτου G3588 T-ASF την   N-PRI βασαν   N-PRI αυωθ   N-PRI ιαιρ G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 14 יאיר בן מנשׁה לקח את כל חבל ארגב עד גבול הגשׁורי והמעכתי ויקרא אתם על שׁמו את הבשׁן חות יאיר עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H2971 יאיר Jair H1121 בן the son H4519 מנשׁה of Manasseh H3947 לקח took H853 את   H3605 כל all H2256 חבל the country H709 ארגב of Argob H5704 עד unto H1366 גבול the coasts H1651 הגשׁורי of Geshuri H4602 והמעכתי and Maachathi; H7121 ויקרא and called H853 אתם   H5921 על them after H8034 שׁמו his own name, H853 את   H1316 הבשׁן   H2334 חות יאיר   H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 14 Iair filius Manasse possedit omnem regionem Argob usque ad terminos Gesuri et Machathi vocavitque ex nomine suo Basan Avothiair id est villas Iair usque in praesentem diem
Clementine_Vulgate(i) 14 Jair filius Manasse possedit omnem regionem Argob usque ad terminos Gessuri et Machati. Vocavitque ex nomine suo Basan, Havoth Jair, id est, Villas Jair, usque in præsentem diem.
Wycliffe(i) 14 Jair, `sone of Manasses, weldide al the cuntrey of Argob, `til to the lond of Gesuri and of Machati; and he clepide bi his name Basan Anothiair, that is, the townes of Jair, til in to present dai.
Tyndale(i) 14 Iair the sonne of Manasse toke all the region of Argob vnto the costes of Gesuri ad Maachati, and called the townes of Basan after his owne name: the townes of Iair vnto thys daye.
Coverdale(i) 14 Iair the sonne of Manasse toke all the region of Argob vnto the coastes of Gessuri and Maachati, and Basan called he Hauoth Iair after his awne name, vnto this daye:
MSTC(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi, and called the towns of Bashan after his own name: the towns of Jair unto this day.
Matthew(i) 14 Iair the sonne of Manasse toke al the region of Argob vnto the costes of Gesuri & Maachati & called them after his owne name: Basan Hauoth Iair vnto this dai.
Great(i) 14 Iair the sonne of Manasse toke all the region of Argob vnto the coastes of Gesuri and Maachati, and called them after hys owne name: Basan Hauoth Iair vnto thys daye.
Geneva(i) 14 Iair the sonne of Manasseh tooke all the countrey of Argob, vnto the coastes of Geshuri, and of Maachathi: and called them after his owne name, Bashan, Hauoth Iair vnto this day.
Bishops(i) 14 Iair the sonne of Manasse, toke all the countrey of Argob, vnto the coastes of Gessuri & Maachati, and called them after his owne name, Basan Hauoth Iair, vnto this day
DouayRheims(i) 14 Jair the son of Manasses possessed all the country of Argob unto the borders of Gessuri, and Machati. And he called Basan by his own name, Havoth Jair, that is to say, the towns of Jair, until this present day.
KJV(i) 14

Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.

KJV_Cambridge(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
Thomson(i) 14 [Now when Jair the Manassite took the region of Argob, even to the borders of Gergesi, and Machathi, he called it after his own name Basan-Thavoth-Jair which is now its name.]
Webster(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob, to the borders of Geshuri, and Maachathi; and called them after his own name, Bashan-havoth-jair, to this day.
Brenton(i) 14 And Jair the son of Manasse took all the country round about Argob as far as the borders of Gargasi and Machathi: he called them by his name Basan Thavoth Jair until this day.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ Ἰαῒρ υἱὸς Μανασσῆ ἔλαβε πᾶσαν τὴν περίχωρον Ἀργὸβ ἕως τῶν ὁρίων Γαργασὶ καὶ Μαχαθί· ἐπωνόμασεν αὐτὰς ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ τὴν Βασὰν Θαὐὼθ Ἰαῒρ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 14 Yair the son of Menasseh took all the region of Argob up to the border of the Geshurites and the Ma-’achathites; and he called them the land of Bashan, after his own name, the villages of Yair, unto this day.
YLT(i) 14 `Jair son of Manasseh hath taken all the region of Argob, unto the border of Geshuri, and Maachathi, and calleth them by his own name, Bashan-Havoth-Jair, unto this day.
JuliaSmith(i) 14 Jair, son of Manasseh, took all the region of Argob, even to the boun of Geshuri and Maachathi; and he call them according to his name, Bashan-Havath-Jair, even to this day..
Darby(i) 14 Jair the son of Manasseh took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth-Jair, to this day.)
ERV(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites; and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.)
ASV(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.)
JPS_ASV_Byz(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day. -
Rotherham(i) 14 Jair, son of Manasseh, took all the region of Argob, as far as the boundary of the Geshurites, and the Maachathites,—and called them after his own name The Bashan of Havvoth-jair unto this day.
CLV(i) 14 Jair son of Manasseh, he took the whole district of Argob as far as the boundary of the Geshurite and the Maachathite and called them (that is, Bashan) by his own name, Havvoth-jair, until this day.
BBE(i) 14 Jair, the son of Manasseh, took all the land of Argob, as far as the country of the Geshurites and the Maacathites, naming it, Bashan, Havvoth-Jair after himself, as it is to this day.}
MKJV(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites. And he called them after his own name, Bashan (Towns of Jair) to this day.
LITV(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maachathites, and called them, even Bashan, after his own name, Towns of Jair, until today.
ECB(i) 14 Yair the son of Menash Sheh took all the boundaries of Argob to the borders of the Geshuriy and Maachahiy; and called them after his own name, Bashan Havoth Yair, to this day:
ACV(i) 14 (Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, to this day.)
WEB(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth Jair, to this day.)
NHEB(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth Jair, to this day.)
AKJV(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob to the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, to this day.
KJ2000(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the border of the Geshurites and the Maacathites; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
UKJV(i) 14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
EJ2000(i) 14 Jair, the son of Manasseh, took all the country of Argob unto the border of Geshuri and Maachathi and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
CAB(i) 14 And Jair the son of Manasseh took all the country round about Argob as far as the borders of Gargasi and Machathi: he called them by his name Bashan Thavoth Jair, until this day.
LXX2012(i) 14 And Jair the son of Manasse took all the country round about Argob as far as the borders of Gargasi and Machathi: he called them by his name Basan Thavoth Jair until this day.
NSB(i) 14 Jair, from the tribe of Manasseh, took the entire region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of Geshur and Maacah. He named the villages after himself, and they are still known as the villages of Jair.
ISV(i) 14 Manasseh's son Yair captured all the Argob region as far as the territory of the Geshurites and the Maacathites. Bashan was named after him; that's why it is called Havvoth-jair to this day.
LEB(i) 14 Jair the descendant* of Manasseh acquired the whole region of Argob, up to the boundary of the Geshurites and the Maacathites, and he called it,* that is Bashan, after his own name, Havvoth Jair, as it still is today.*
MLV(i) 14 (Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, to this day.)
VIN(i) 14 Jair the son of Manasseh took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth-Jair, to this day.)
Luther1545(i) 14 Jair, der Sohn Manasses, nahm die ganze Gegend Argob bis an die Grenze Gessuri und Maachathi; und hieß das Basan nach seinem Namen Havoth-Jair bis auf den heutigen Tag.
Luther1912(i) 14 Jair, der Sohn Manasses, nahm die ganze Gegend Argob bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und hieß das Basan nach seinem Namen Dörfer Jairs bis auf den heutigen Tag.
ELB1871(i) 14 Jair, der Sohn Manasses, nahm den ganzen Landstrich Argob bis an die Grenze der Gesuriter und der Maakathiter und nannte sie, das Basan, nach seinem Namen: Dörfer Jairs, bis auf diesen Tag.)
ELB1905(i) 14 Jair, der Sohn Manasses, nahm den ganzen Landstrich Argob bis an die Grenze der Gesuriter und der Maakathiter und nannte sie, dh. die Städte des Landstrichs Argob das Basan, nach seinem Namen: Dörfer Jairs, bis auf diesen Tag.]
DSV(i) 14 Jaïr, de zoon van Manasse, kreeg de ganse landstreek van Argob, tot aan de landpale der Gezurieten en Maachathieten; en hij noemde ze naar zijn naam, Bazan Havvoth-jair, tot op dezen dag.
Giguet(i) 14 Jaïr, fils de Manassé, a pris tous les alentours d’Argob jusqu’aux confins de Gessari et de Machathi, et il leur a donné, d’après son nom, le nom de Thanoth-Jaïr, que porte aujourd’hui le royaume de Basan.
DarbyFR(i) 14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la région d'Argob, jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens; et il appela de son nom Basan, Havoth-Jaïr, ce qui est son nom jusqu'à aujourd'hui.)
Martin(i) 14 Jaïr fils de Manassé prit toute la contrée d'Argob, jusqu'à la frontière des Guésuriens et des Mahacathiens, et il appela de son Nom ce pays de Basan, bourgs de Jaïr, lequel ils ont eu jusqu'à aujourd'hui.
Segond(i) 14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd'hui bourgs de Jaïr.
SE(i) 14 Jair hijo de Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el término de Gesur y Maaca; y la llamó por su nombre Basán-havot-jair, hasta hoy.
ReinaValera(i) 14 Jair hijo de Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el término de Gessuri y Machâti; y llamóla de su nombre Basán-havoth-jair, hasta hoy.
JBS(i) 14 Jair hijo de Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el término de Gesur y Maaca; y la llamó por su nombre Basán-havot-jair, hasta hoy.
Albanian(i) 14 Jairi, bir i Manasit, mori tërë krahinën e Argobit, deri në kufijtë e Geshuritëve dhe të Maakathitëve; dhe u vuri emrin e tij lagjeve të Bashanit, që edhe sot quhen qytetet e Jairit).
RST(i) 14 Иаир, сын Манассиин, взял всю область Аргов, до пределов Гесурских и Маахских, и назвал Васан, по имени своему, селениями Иаировыми, что и доныне;
Arabic(i) 14 يائير ابن منسّى اخذ كل كورة ارجوب الى تخم الجشوريين والمعكيين ودعاها على اسمه باشان حوّوث يائير الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 14 Яир, синът на Манасия завзе цялата област на Аргов до границата на гесурците и маахатците и нарече Васан на свое име — Авот-Яир и до днес.
Croatian(i) 14 Manašeov sin Jair zauzeo je svu argopsku krajinu do međe Gešurovaca i Maakinovaca. On ta mjesta bašanska nazva svojim imenom, pa se još i danas zovu Jairova Sela.)
BKR(i) 14 Jair, syn Manasse, vzal všecku krajinu Argob, až ku pomezí Gessuri a Machati; pročež nazval zemi Bázan od jména svého Havot Jair až do dnešního dne.
Danish(i) 14 Jair, Manasse Søn, indtog hele Egnen Argob, indtil Gesuriternes og Maakathiternes Landemærke; og han kaldte det, nemlig; Basan, efter sit Navn Havoth-Jaiz indtil denne Dag.
CUV(i) 14 瑪 拿 西 的 子 孫 睚 珥 佔 了 亞 珥 歌 伯 全 境 , 直 到 基 述 人 和 瑪 迦 人 的 交 界 , 就 按 自 己 的 名 稱 這 巴 珊 地 為 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 今 日 。
CUVS(i) 14 玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 占 了 亚 珥 歌 伯 全 境 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 交 界 , 就 按 自 己 的 名 称 这 巴 珊 地 为 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 今 日 。
Esperanto(i) 14 Jair, filo de Manase, prenis la tutan distrikton de Argob gxis la limo de la Gesxuridoj kaj Maahxatidoj, kaj li donis al Basxan laux sia nomo la nomon Vilagxoj de Jair, tiel estas gxis nun.)
Finnish(i) 14 Jair Manassen poika sai koko Argobin maakunnan Gessurin ja Makatin maan ääriin, ja kutsui Basanin oman nimensä jälkeen Jairin kyliksi, tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 14 Jaair, Manassen poika, valtasi koko Argobin seudun aina gesurilaisten ja maakatilaisten alueeseen saakka, ja hän kutsui nämä seudut, se on Baasanin, oman nimensä mukaan Jaairin leirikyliksi, niinkuin niitä kutsutaan vielä tänäkin päivänä.
Haitian(i) 14 Jayit, moun fanmi Manase, te pran tout zòn Agòb la, ki vle di peyi Bazan an rive jouk sou fwontyè peyi moun Jechou yo ak peyi moun Maka yo. Li bay peyi a non li. Li rele l' Bouk Jayi. Non sa a rete pou peyi a jouk koulye a.)
Hungarian(i) 14 Jair, Manassénak fia, kapta Argóbnak egész vidékét, a Gessuriták és Maakátiták határáig; és azokat a Básánnal együtt az õ nevérõl Jair faluinak hívják mind e mai napig.
Indonesian(i) 14 Yair dari suku Manasye mengambil seluruh wilayah Argob, yaitu dari Basan sampai perbatasan Gesur dan Maakha. Ia menamai desa-desa itu menurut namanya sendiri, dan sampai sekarang masih terkenal sebagai desa-desa Yair.)
Italian(i) 14 Iair, figliuolo di Manasse, prese tutta la contrada di Argob, fino a’ confini de’ Ghesuriti e de’ Maacatiti; e chiamò que’ luoghi del suo nome: Basan delle villate di Iair; il quale nome dura infino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 14 Iair, figliuolo di Manasse, prese tutta la regione di Argob, sino ai confini dei Gheshuriti, e dei Mahacathiti; e chiamò col suo nome le borgate di Basan, che si nominano anche oggi Havvoth-Iair.
Korean(i) 14 므낫세의 아들 야일이 그술 족속과, 마아갓 족속의 경계까지의 아르곱 온 지방을 취하고 자기의 이름으로 이 바산을 [하봇야일]이라 칭하여 오늘까지 이르느니라)
Lithuanian(i) 14 Manaso sūnus Jayras užėmė Argobo kraštą iki gešūriečių ir maakų sienos ir pavadino jį savo vardu­Havot Jayru; taip jis vadinamas iki šios dienos.
PBG(i) 14 Jair, syn Manasesów, posiadł wszystkę krainę Argob aż do granicy Jessury i Machaty; przetoż nazwał ją od imienia swego Basan Hawot Jair, aż do dzisiejszego dnia.
Portuguese(i) 14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argob, até a fronteira dos gessuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basan, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje).
Norwegian(i) 14 Ja'ir, Manasses sønn, inntok hele Argob-landet like til gesurittenes og ma'akatittenes landemerker, og dette land - Basan-landet - kalte han efter sitt eget navn Ja'irs byer, og så har det hett til denne dag.
Romanian(i) 14 Iair, fiul lui Manase, a luat tot ţinutul Argob pînă la hotarul Gheşuriţilor şi Maacatiţilor, şi a pus numele lui tîrgurilor Basanului, numite şi azi tîrgurile lui Iair.
Ukrainian(i) 14 Яір, син Манасіїн, узяв всю Арґову околицю аж до границі ґешурів та маахатів, і він назвав їх своїм іменем: Башан, села Яіра, і так їх кличуть аж до цього дня.