Deuteronomy 2:21

ABP_GRK(i)
  21 G1484 έθνος G3173 μέγα G2532 και G4183 πολύ G2532 και G1415 δυνατώτερον G1473 υμών G5618 ώσπερ G2532 και G3588 οι G* Ενακίμ G2532 και G622 απώλεσεν G1473 αυτούς G2962 κύριος G575 από G4383 προσώπου αυτών G1473   G2532 και G2624.1 κατεκληρονόμησαν G1473 αυτούς G2532 και G2733.1 κατωκίσθησαν G473 αντ΄ G1473 αυτών G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
LXX_WH(i)
    21 G1484 N-NSN εθνος G3173 A-NSN μεγα G2532 CONJ και G4183 A-NSN πολυ G2532 CONJ και G1415 A-NSNC δυνατωτερον G4771 P-GP υμων G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NPM οι   N-PRI ενακιμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S απωλεσεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατεκληρονομησαν G2532 CONJ και   V-API-3P κατωκισθησαν G473 PREP αντ G846 D-GPM αυτων G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 21 עם גדול ורב ורם כענקים וישׁמידם יהוה מפניהם ויירשׁם וישׁבו תחתם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5971 עם A people H1419 גדול great, H7227 ורב and many, H7311 ורם and tall, H6062 כענקים as the Anakims; H8045 וישׁמידם destroyed H3068 יהוה but the LORD H6440 מפניהם them before H3423 ויירשׁם them; and they succeeded H3427 וישׁבו them, and dwelt H8478 תחתם׃ in their stead:
Vulgate(i) 21 populus magnus et multus et procerae longitudinis sicut Enacim quos delevit Dominus a facie eorum et fecit illos habitare pro eis
Clementine_Vulgate(i) 21 populus magnus, et multus, et proceræ longitudinis, sicut Enacim, quos delevit Dominus a facie eorum: et fecit illos habitare pro eis,
Wycliffe(i) 21 a myche puple and greet, and of noble lengthe, as Enachym, whiche the Lord dide awey fro the face of hem,
Tyndale(i) 21 A people that was great, many and taule, as the Enakyms. But the Lorde destroyed them before the Ammonites, and they cast them out and they dwelt there i their steade:
Coverdale(i) 21 which was a people that was greate, many, and of hye stature, as the Enakims.And these ye LORDE destroyed before the, and let them possesse the same, so that they dwelt in their steade.
MSTC(i) 21 a people that was great, many and tall, as the Anakims. But the LORD destroyed them before the Ammonites, and they cast them out and they dwelt there in their stead:
Matthew(i) 21 A people that was great, many & talle, as the Enakims. But the Lord destroyed them before the Ammonites, & they cast them out & they dwelt there in their steade:
Great(i) 21 A people that was great, many, & talle, as the Enakims. But the Lord destroyed them before them, & they succeaded them in the inheritaunce & dwelt in theyr steade:
Geneva(i) 21 A people that was great, and many, and tall, as the Anakims: but the Lord destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritance, and dwelt in their stead:
Bishops(i) 21 A people that was great, many, and tall, as the Anakims: But the Lorde destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritaunce, and dwelt in their steade
DouayRheims(i) 21 A people great and many, and of tall stature, like the Enacims whom the Lord destroyed before their face: and he made them to dwell in their stead,
KJV(i) 21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
KJV_Cambridge(i) 21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
Thomson(i) 21 . They, as well as the Enakims, were a nation great and numerous, and much stronger than you; but the Lord destroyed them from before the Ammanites, and they took possession of the country, and have dwelt therein in their stead, even to this day.
Webster(i) 21 A people great, and many, and tall as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
Brenton(i) 21 A great nation and populous, and mightier than you, as also the Enakim: yet the Lord destroyed them from before them, and they inherited their land, and they dwelt there instead of them until this day.
Brenton_Greek(i) 21 Ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ δυνατώτερον ὑμῶν, ὥσπερ καὶ οἱ Ἐνακίμ· καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς Κύριος πρὸ πρόσωπου αὐτῶν, καὶ κατεκληρονόμησαν, καὶ κατῳκίσθησαν ἀντʼ αὐτῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 21 A people great, and numerous, and tall, as the ‘Anakim; but the Lord destroyed them before them; and they drove them out, and dwelt in their stead:
YLT(i) 21 a people great, and numerous, and tall, as the Anakim, and Jehovah destroyeth them before them, and they dispossess them, and dwell in their stead,
JuliaSmith(i) 21 A people great and many, and high as the Anakims; and Jehovah will destroy them from before their face; and they will inherit them and will dwell instead of them:
Darby(i) 21 a people great, and many, and tall as the Anakim; and Jehovah destroyed them before them, and they dispossessed them, and dwelt in their stead;
ERV(i) 21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
ASV(i) 21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
JPS_ASV_Byz(i) 21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
Rotherham(i) 21 a people great and many and tall, like the Anakim,––but Yahweh destroyed them from before them, and they took their possessions, and dwelt in their stead:
CLV(i) 21 a people great and numerous, and as tall as the Anakim. Yet Yahweh exterminated them before their face that they might tenant in their place and dwell in their stead,
BBE(i) 21 They were a great people, tall as the Anakim, and equal to them in number; but the Lord sent destruction on them and the children of Ammon took their place, living in their land;
MKJV(i) 21 a great and plentiful people, and tall, like the sons of Anak, but Jehovah destroyed them before them. And they expelled them and lived in their place,
LITV(i) 21 a great and plentiful people, and tall as the Anakim. And Jehovah destroyed them before them, and they expelled them, and lived in their place;
ECB(i) 21 a people great and many, and exalted as the Anakiy; but Yah Veh desolated them at their face; and they succeeded them and settled in their stead:
ACV(i) 21 a people great, and many, and tall, as the Anakim. But LORD destroyed them before them, and they succeeded them, and dwelt in their stead,
WEB(i) 21 a great people, many, and tall, as the Anakim; but Yahweh destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place;
NHEB(i) 21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and lived in their place;
AKJV(i) 21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelled in their stead:
KJ2000(i) 21 A people great, and many, and tall as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
UKJV(i) 21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their position:
EJ2000(i) 21 a people great and many and tall as the Anakims; whom the LORD destroyed before the Ammonites; and they inherited from them and dwelt in their stead,
CAB(i) 21 A great nation and populous, and mightier than you, as also the Anakim; yet the Lord destroyed them from before them, and they inherited their land, and they dwelt there instead of them until this day.
LXX2012(i) 21 A great nation and populous, and mightier than you, as also the Enakim: yet the Lord destroyed them from before them, and they inherited [their land], and they lived [there] instead of them until this day.
NSB(i) 21 »They were as tall as the Anakim. There were many of them. They were a mighty race. But Jehovah destroyed them. Then the Ammonites took over their land and settled there.
ISV(i) 21 a great people, numerous, and tall as the Anakim. But the LORD destroyed the Rephaim, so that the Ammonites dispossessed them and settled there instead.
LEB(i) 21 a people great and numerous and as tall as the Anakites; Yahweh destroyed them from before them,* and they dispossessed them and settled in place of them,
BSB(i) 21 They were a people great and many, as tall as the Anakites. But the LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place,
MSB(i) 21 They were a people great and many, as tall as the Anakites. But the LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place,
MLV(i) 21 a people great and many and tall, as the Anakim. But Jehovah destroyed them before them and they succeeded them and dwelt in their stead,
VIN(i) 21 a people great and numerous and as tall as the Anakites; the LORD destroyed them from before them, and they dispossessed them and settled in place of them,
Luther1545(i) 21 Das war ein groß, stark und hoch Volk, wie die Enakim; und der HERR vertilgete sie vor ihnen und ließ sie dieselben besitzen, daß sie an ihrer Statt da wohneten,
Luther1912(i) 21 Das war ein großes, starkes hohes Volk wie die Enakiter; und der HERR vertilgte sie vor ihnen und ließ sie ihr Land besitzen, daß sie an ihrer Statt da wohnten,
ELB1871(i) 21 ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim; und Jehova vertilgte sie vor ihnen, und sie trieben sie aus und wohnten an ihrer Statt;
ELB1905(i) 21 Ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim; und Jahwe vertilgte sie vor ihnen, und sie trieben sie aus und wohnten an ihrer Statt;
DSV(i) 21 Een groot, en menigvuldig, en lang volk, als de Enakieten; en de HEERE verdelgde hen voor hun aangezicht, zodat zij hen uit de bezitting verdreven, en aan hunlieder plaats woonden;
Giguet(i) 21 Nation grande et nombreuse, plus puissante que vous, comme ceux d’Enac. Le Seigneur les a détruits devant les Ammonites; ceux-ci ont pris possession de leur terre, et à leur place, ils l’ont habitée jusqu’à ces temps.
DarbyFR(i) 21 peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent et habitèrent à leur place,
Martin(i) 21 Qui étaient un peuple grand et nombreux, et de haute stature comme les Hanakins, mais l'Eternel les fit détruire de devant eux, et ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place.
Segond(i) 21 c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Eternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.
SE(i) 21 pueblo grande, y numeroso, y alto, como los anaceos; a los cuales el SEÑOR destruyó de delante de los amonitas, y ellos les heredaron, y habitaron en su lugar,
ReinaValera(i) 21 Pueblo grande, y numeroso, y alto, como los Anaceos; á los cuales Jehová destruyó de delante de los Ammonitas, quienes les sucedieron, y habitaron en su lugar:
JBS(i) 21 pueblo grande, numeroso, y alto, como los anaceos; a los cuales el SEÑOR destruyó de delante de los amonitas, y ellos les heredaron, y habitaron en su lugar,
Albanian(i) 21 një popull i madh, i shumtë dhe shtatlartë si Anakimët; por Zoti i shkatërroi para Amonitëve, që i dëbuan dhe u vendosën në vendin e tyre,
RST(i) 21 народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их и поселились наместе их,
Arabic(i) 21 شعب كبير وكثير وطويل كالعناقيين ابادهم الرب من قدامهم فطردوهم وسكنوا مكانهم.
Bulgarian(i) 21 голям и многоброен народ и висок като енакимите. Но ГОСПОД ги изтреби пред тях и те ги изгониха и се заселиха на мястото им,
Croatian(i) 21 Bio je to narod moćan i brojan; krupna stasa kao i Anakovci. No Jahve ih uništi pred Amoncima - koji ih izvlastiše i naseliše se na njihovo,
BKR(i) 21 Lid veliký a mnohý, a vysokého zrostu, jako Enakim. Ale zahladil je Hospodin před tváří jejich, a vešli v dědictví jejich, a bydlili na místě jejich,
Danish(i) 21 Det var et stort og stærkt og højt Folk som Anakiterne, men HERREN ødelagde dem for deres Ansigt, saa de fordreve dem og boede i deres Sted;
CUV(i) 21 那 民 眾 多 , 身 體 高 大 , 像 亞 衲 人 一 樣 , 但 耶 和 華 從 亞 捫 人 面 前 除 滅 他 們 , 亞 捫 人 就 得 了 他 們 的 地 , 接 著 居 住 。
CUVS(i) 21 那 民 众 多 , 身 体 高 大 , 象 亚 衲 人 一 样 , 但 耶 和 华 从 亚 扪 人 面 前 除 灭 他 们 , 亚 扪 人 就 得 了 他 们 的 地 , 接 着 居 住 。
Esperanto(i) 21 tio estis popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj; sed la Eternulo ekstermis ilin antaux ili, kaj ili forpelis ilin kaj eklogxis sur ilia loko;
Finnish(i) 21 Sillä he olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset. Ja Herra hävitti heitä heidän edestänsä, niin että he ajoivat heidät ulos, ja asuivat heidän siassansa.
FinnishPR(i) 21 Ne olivat niinkuin anakilaiset suuri, lukuisa ja kookas kansa. Mutta Herra tuhosi ne heidän tieltänsä; he karkoittivat ne ja asettuivat niiden sijaan.
Haitian(i) 21 Yo te bèl wotè tankou moun Anak yo. Yo te anpil, yo te barak gason. Men, Seyè a te touye yo pou moun Amon yo te ka pran peyi a nan men yo, pou yo te ka rete yo menm ladan l'.
Hungarian(i) 21 [Ez] a nép nagy, sok és szálas volt, valamint az Anákok, de kivesztette õket az Úr azok színe elõl, hogy bírják azoknak örökségét, és lakjanak azoknak helyén;
Indonesian(i) 21 Seperti orang Enak, mereka juga besar perawakannya. Mereka sangat kuat, dan jumlahnya banyak. Tetapi TUHAN membinasakan mereka, sehingga orang Amon merebut tanah itu, lalu berdiam di situ.
Italian(i) 21 gente grande, e possente, e d’alta statura, come gli Anachiti; e il Signore li distrusse d’innanzi agli Ammoniti, onde essi li cacciarono, e abitarono nel luogo loro;
ItalianRiveduta(i) 21 popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim; ma l’Eterno li distrusse davanti agli Ammoniti, che li cacciarono e si stabilirono nel luogo loro.
Korean(i) 21 (이곳도 르바임의 땅이라 하였었나니 전에 르바임이 거기 거하였었음이요 암몬 족속은 그들을 삼숨밈이라 일컬었었으며
Lithuanian(i) 21 Tauta buvo didelė, gausi ir labai augalota kaip anakiečiai. Viešpats juos išnaikino amonitų akivaizdoje ir amonitus apgyvendino jų vietoje.
PBG(i) 21 Lud potężny, i wielki, i wysokiego wzrostu, jako Enakimowie; ale wygubił je Pan przed nimi, a Ammonitowie opanowali je i mieszkali na miejscu ich;
Portuguese(i) 21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
Norwegian(i) 21 De var et stort og tallrikt folk og høie av vekst likesom anakittene; men Herren utryddet dem for Ammons barn, så de drev dem bort og bosatte sig der i deres sted.
Romanian(i) 21 un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca Anachimii. Domnul i -a nimicit dinaintea Amoniţilor, cari i-au izgonit şi s'au aşezat în locul lor.
Ukrainian(i) 21 народ великий, і численний, і високий, як велетні. І вигубив їх Господь перед ними, і вигнали їх, і осіли замість них,