Deuteronomy 2:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1994 V-APPNP επιστραφεντες G522 V-AAI-1P απηραμεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον G3598 N-ASF οδον G2281 N-ASF θαλασσαν G2063 A-ASF ερυθραν G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2532 CONJ και G2944 V-AAI-1P εκυκλωσαμεν G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το   N-PRI σηιρ G2250 N-APF ημερας G4183 A-APF πολλας
HOT(i) 1 ונפן ונסע המדברה דרך ים סוף כאשׁר דבר יהוה אלי ונסב את הר שׂעיר ימים רבים׃
Vulgate(i) 1 profectique inde venimus in solitudinem quae ducit ad mare Rubrum sicut mihi dixerat Dominus et circumivimus montem Seir longo tempore
Clementine_Vulgate(i) 1 Profectique inde, venimus in solitudinem, quæ ducit ad mare Rubrum, sicut mihi dixerat Dominus: et circuivimus montem Seir longo tempore.
Wycliffe(i) 1 And we yeden forth fro thennus, and camen in to the wildirnesse that ledith to the Reed See, as the Lord seide to me; and we cumpassiden the hil of Seir in long tyme.
Tyndale(i) 1 Then we turned and toke oure iurney in to the wildernesse, euen the waye to the red see as the Lord comaunded me. And we compassed the mountayns of Seir a loge tyme
Coverdale(i) 1 Then turned we vs, and toke oure iourney to the wildernesse, euen the waye to the reed see (as the LORDE sayde vnto me) and compassed mount Seir a longe season.
MSTC(i) 1 Then we turned and took our journey into the wilderness, even the way to the reed sea as the LORD commanded me. And we compassed the mountains of Seir a long time.
Matthew(i) 1 Then we tourned & toke oure iourney into the wyldernesse, euen the waye to the read sea as the Lorde commaunded me. And we compassed the mountayns of Seir a longe tyme.
Great(i) 1 Then we tourned oure face, & toke oure iourney into the wyldernesse euen by the waye of the read see as the Lorde spake vnto me. And we compassed mount Seir a longe tyme.
Geneva(i) 1 Then we turned, and tooke our iourney into the wildernes, by the way of the red Sea, as the Lord spake vnto me: and we compassed mount Seir a long time.
Bishops(i) 1 Then we turned our face, & toke our iourney into the wyldernesse, euen by the way of the red sea, as the Lorde spake vnto me: And we compassed mount Seir a long tyme
DouayRheims(i) 1 And departing from thence we came into the wilderness that leadeth to the Red Sea, as the Lord had spoken to me: and we compassed mount Seir a long time.
KJV(i) 1

Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

KJV_Cambridge(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.
Thomson(i) 1 Then we turned, and took up our march into the wilderness, by the way to the Red sea, as the Lord spoke to me. And when we had been many days circling round mount Seir,
Webster(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke to me: and we compassed mount Seir many days.
Brenton(i) 1 And we turned and departed into the wilderness, by the way of the Red Sea, as the Lord spoke to me, and we compassed mount Seir many days.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐπιστραφέντες ἀπῄραμεν εἰς τὴν ἔρημον, ὁδὸν θάλασσαν ἐρυθρὰν, ὃν τρόπον ἐλάλησε Κύριος πρὸς μὲ, καὶ ἐκυκλώσαμεν τὸ ὄρος τὸ Σηεὶρ ἡμέρας πολλάς.
Leeser(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red Sea, as the Lord had spoken unto me: and we traveled around mount Seir many days.
YLT(i) 1 `And we turn, and journey into the wilderness, the way of the Red Sea, as Jehovah hath spoken unto me, and we go round the mount of Seir many days.
JuliaSmith(i) 1 And turning and removing to the desert the way of the sea of sedge, as Jehovah spake to me: and encompassing mount Seir many days.
Darby(i) 1 And we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as Jehovah had said unto me; and we went round mount Seir many days.
ERV(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.
ASV(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke unto me; and we compassed mount Seir many days.
Rotherham(i) 1 Then turned we, and set forward towards the desert by way of the Red Sea, as Yahweh, spake unto me; and we encompassed Mount Seir many days.
CLV(i) 1 Then we turned around and journeyed to the wilderness by the Sea of Weeds road, just as Yahweh had spoken to me; and we were around the hill-country of Seir many days.
BBE(i) 1 Then we went back, journeying into the waste land by the way to the Red Sea, as the Lord had said to me: and we were a long time going round Mount Seir.
MKJV(i) 1 Then we turned and took our journey into the wilderness by the way of the Red Sea, as Jehovah spoke to me. And we went around Mount Seir many days.
LITV(i) 1 And we turned and pulled up into the wilderness, the way of the Sea of Reeds, as Jehovah had spoken to me; and we went around the mountain of Seir many days.
ECB(i) 1
RESUME' OF THE WANDERINGS OF THE SONS OF YISRA EL
And we turned our face and pulled stakes into the wilderness by the way of the Reed sea, as Yah Veh worded to me: and we surrounded mount Seir many days.
ACV(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as LORD spoke to me. And we encompassed mount Seir many days.
WEB(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Yahweh spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.
NHEB(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Sea of Suf, as the LORD spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.
AKJV(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke to me: and we compassed mount Seir many days.
KJ2000(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke unto me: and we went around mount Seir many days.
UKJV(i) 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke unto me: and we compassed mount Seir many days.
EJ2000(i) 1 ¶ Then we turned and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD had said unto me; and we went around Mount Seir many days
CAB(i) 1 And we turned and departed into the wilderness, by the way of the Red Sea, as the Lord spoke to me, and we compassed Mount Seir many days.
LXX2012(i) 1 And we turned and departed into the wilderness, by the way of the Red Sea, as the Lord spoke to me, and we compassed mount Seir many days.
NSB(i) 1 »We went back into the desert. We followed the road that leads to the Red Sea as Jehovah told me. For a long time we traveled around the region of Mount Seir.
ISV(i) 1 "We turned and set out for the desert on the road to the Reed Sea just as the LORD had directed me. We traveled around Mount Seir for many days.
LEB(i) 1 "Then we turned and set out toward the wilderness* in the direction of the Red Sea,* as Yahweh told me, and we went around Mount Seir for many days.
MLV(i) 1 Then we turned and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spoke to me. And we encompassed Mount Seir many days.
VIN(i) 1 "We turned and set out for the desert on the road to the Reed Sea just as the LORD had directed me. We traveled around Mount Seir for many days.
Luther1545(i) 1 Da wandten wir uns und zogen aus zur Wüste auf der Straße zum Schilfmeer, wie der HERR zu mir sagte, und umzogen das Gebirge Seir eine lange Zeit.
Luther1912(i) 1 Da wandten wir uns und zogen aus zur Wüste auf der Straße zum Schilfmeer, wie der HERR zu mir sagte, und umzogen das Gebirge Seir eine lange Zeit.
ELB1871(i) 1 Und wir wandten uns und brachen auf nach der Wüste, des Weges zum Schilfmeere, wie Jehova zu mir geredet hatte; und wir umzogen das Gebirge Seir viele Tage.
ELB1905(i) 1 Und wir wandten uns und brachen auf nach der Wüste, des Weges zum Schilfmeere, wie Jahwe zu mir geredet hatte; und wir umzogen das Gebirge Seir viele Tage.
DSV(i) 1 Daarna keerden wij ons, en reisden naar de woestijn, den weg van de Schelfzee, gelijk de HEERE tot mij gesproken had, en wij togen om het gebergte Seir, vele dagen.
Giguet(i) 1 ¶ Et, nous étant mis en route, nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme me l’avait dit le Seigneur, et pendant bien des jours nous contournâmes la montagne de Séir.
DarbyFR(i) 1
Et nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Éternel m'avait dit, et nous tournâmes autour de la montagne de Séhir, plusieurs jours.
Martin(i) 1 Alors nous retournâmes en arrière, et nous allâmes, au désert par le chemin de la mer Rouge, comme l'Eternel m'avait dit, et nous tournoyâmes longtemps près de la montagne de Séhir.
Segond(i) 1 Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Eternel me l'avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.
SE(i) 1 Y volvimos, y partimos al desierto, camino del mar Bermejo, como el SEÑOR me había dicho; y rodeamos el monte de Seir por muchos días;
ReinaValera(i) 1 Y VOLVIMOS, y partímonos al desierto camino del mar Bermejo, como Jehová me había dicho; y rodeamos el monte de Seir por muchos días.
JBS(i) 1 ¶ Y volvimos, y partimos al desierto, camino del mar Bermejo, como el SEÑOR me había dicho; y rodeamos el monte de Seir por muchos días;
Albanian(i) 1 "Pastaj u kthyem prapa dhe u nisëm nëpër shkretëtirë në drejtim të Detit të Kuq, ashtu si më pati thënë Zoti, dhe u sollëm rreth malit Seir për një kohë të gjatë.
RST(i) 1 И обратились мы и отправились в пустыню к Чермному морю, какговорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира.
Arabic(i) 1 ثم تحولنا وارتحلنا الى البرية على طريق بحر سوف كما كلمني الرب ودرنا بجبل سعير اياما كثيرة.
Bulgarian(i) 1 И се обърнахме и тръгнахме през пустинята по пътя за Червено море, както ми говори ГОСПОД, и обикаляхме планината Сиир много дни.
Croatian(i) 1 Onda se okrenusmo i pođosmo u pustinju prema Crvenome moru, kako mi je Jahve naredio. Dugo smo se vrtjeli oko gore Seira.
BKR(i) 1 Potom obrátivše se, táhli jsme na tu poušť cestou k moři Rudému, jakož mluvil Hospodin ke mně, a obcházeli jsme horu Seir za dlouhý čas,
Danish(i) 1 Da vendte vi os og rejste til Ørken ad Vejen til det røde Hav, som HERREN havde talet til mig, og vi droge omkring Seirs Bjerg mange Aar.
CUV(i) 1 此 後 , 我 們 轉 回 , 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 。 我 們 在 西 珥 山 繞 行 了 許 多 日 子 。
CUVS(i) 1 此 后 , 我 们 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 。 我 们 在 西 珥 山 绕 行 了 许 多 日 子 。
Esperanto(i) 1 Kaj ni turnis nin kaj elmovigxis en la dezerton en la direkto al la Rugxa Maro, kiel la Eternulo diris al mi; kaj ni cxirkauxiris la monton Seir dum longa tempo.
Finnish(i) 1 Silloin me palasimme ja matkustimme korpeen Punaisen meren tietä, niinkuin Herra minulle sanonut oli, ja vaelsimme Seirin vuorta ympäri kauvan aikaa.
FinnishPR(i) 1 "Sitten me käännyimme toisaalle ja lähdimme liikkeelle erämaahan, Kaislameren tietä, niinkuin Herra oli minulle puhunut, ja kiertelimme kauan aikaa Seirin vuoristossa.
Haitian(i) 1 Lè sa a, nou tounen tounen nou nan dezè a, nou pran chemen Lanmè Wouj la pou nou, jan Seyè a te pase nou lòd la. Nou pase yon pakèt tan ap mache moute desann nan mòn peyi Seyi yo.
Hungarian(i) 1 Annakutána megfordulánk, és indulánk a pusztába a Veres tenger felé, a miképen szólott vala nékem az Úr, és kerülgettük a Szeir hegyét sok ideig.
Indonesian(i) 1 Akhirnya kita kembali ke padang gurun lewat jalan yang menuju ke Teluk Akaba, seperti yang diperintahkan TUHAN. Lama kita mengembara di daerah pegunungan Edom.
Italian(i) 1 Poi noi ci rivolgemmo indietro, e andammo verso il deserto, traendo al mar rosso, come il Signore mi avea detto; e circuimmo il monte di Seir, per un lungo tempo.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi tornammo indietro e partimmo per il deserto in direzione del mar Rosso, come l’Eterno m’avea detto, e girammo attorno al monte Seir per lungo tempo.
Korean(i) 1 우리가 회정하여 여호와께서 내게 명하신 대로 홍해 길로 광야에 들어가서 여러날 동안 세일 산을 두루 행하더니
Lithuanian(i) 1 “Pasitraukę iš ten, atėjome į dykumą prie Raudonosios jūros, kaip man Viešpats buvo įsakęs, ir ilgai gyvenome Seyro kalnyne.
PBG(i) 1 Potem obróciwszy się, poszliśmy na puszczą, drogą ku morzu czerwonemu, jako mówił Pan do mnie, i krążyliśmy około około góry Seir przez wiele dni.
Portuguese(i) 1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
Norwegian(i) 1 Så vendte vi om og drog til ørkenen på veien til det Røde Hav, således som Herren hadde sagt til mig; og vi drog i lang tid omkring Se'ir-fjellene.
Romanian(i) 1 Ne-am întors, şi am plecat în pustie, pe drumul care duce la marea Roşie, cum îmi poruncise Domnul; şi am ocolit multă vreme munte Seir.
Ukrainian(i) 1 І обернулися ми та й рушили в пустиню дорогою до Червоного моря, як Господь промовляв був до мене. І кружляли ми навколо гори Сеїр багато днів.