Deuteronomy 2:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G1994
V-APPNP
επιστραφεντες
G522
V-AAI-1P
απηραμεν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G2048
N-ASF
ερημον
G3598
N-ASF
οδον
G2281
N-ASF
θαλασσαν
G2063
A-ASF
ερυθραν
G3739
R-ASM
ον
G5158
N-ASM
τροπον
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G2962
N-NSM
κυριος
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G2944
V-AAI-1P
εκυκλωσαμεν
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G3588
T-ASN
το
N-PRI
σηιρ
G2250
N-APF
ημερας
G4183
A-APF
πολλας
IHOT(i)
(In English order)
1
H6437
ונפן
Then we turned,
H5265
ונסע
and took our journey
H4057
המדברה
into the wilderness
H1870
דרך
by the way
H3220
ים
sea,
H5488
סוף
of the Red
H834
כאשׁר
as
H1696
דבר
spoke
H3068
יהוה
the LORD
H413
אלי
unto
H5437
ונסב
me: and we compassed
H853
את
H2022
הר
mount
H8165
שׂעיר
Seir
H3117
ימים
days.
H7227
רבים׃
many
Clementine_Vulgate(i)
1 Profectique inde, venimus in solitudinem, quæ ducit ad mare Rubrum, sicut mihi dixerat Dominus: et circuivimus montem Seir longo tempore.
DouayRheims(i)
1 And departing from thence we came into the wilderness that leadeth to the Red Sea, as the Lord had spoken to me: and we compassed mount Seir a long time.
KJV_Cambridge(i)
1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ ἐπιστραφέντες ἀπῄραμεν εἰς τὴν ἔρημον, ὁδὸν θάλασσαν ἐρυθρὰν, ὃν τρόπον ἐλάλησε Κύριος πρὸς μὲ, καὶ ἐκυκλώσαμεν τὸ ὄρος τὸ Σηεὶρ ἡμέρας πολλάς.
JuliaSmith(i)
1 And turning and removing to the desert the way of the sea of sedge, as Jehovah spake to me: and encompassing mount Seir many days.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke unto me; and we compassed mount Seir many days.
Luther1545(i)
1 Da wandten wir uns und zogen aus zur Wüste auf der Straße zum Schilfmeer, wie der HERR zu mir sagte, und umzogen das Gebirge Seir eine lange Zeit.
Luther1912(i)
1 Da wandten wir uns und zogen aus zur Wüste auf der Straße zum Schilfmeer, wie der HERR zu mir sagte, und umzogen das Gebirge Seir eine lange Zeit.
ReinaValera(i)
1 Y VOLVIMOS, y partímonos al desierto camino del mar Bermejo, como Jehová me había dicho; y rodeamos el monte de Seir por muchos días.
Indonesian(i)
1 Akhirnya kita kembali ke padang gurun lewat jalan yang menuju ke Teluk Akaba, seperti yang diperintahkan TUHAN. Lama kita mengembara di daerah pegunungan Edom.
ItalianRiveduta(i)
1 Poi tornammo indietro e partimmo per il deserto in direzione del mar Rosso, come l’Eterno m’avea detto, e girammo attorno al monte Seir per lungo tempo.
Lithuanian(i)
1 “Pasitraukę iš ten, atėjome į dykumą prie Raudonosios jūros, kaip man Viešpats buvo įsakęs, ir ilgai gyvenome Seyro kalnyne.
Portuguese(i)
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.