Deuteronomy 2:20

HOT(i) 20 ארץ רפאים תחשׁב אף הוא רפאים ישׁבו בה לפנים והעמנים יקראו להם \'e6\'ee\'e6\'ee\'e9\'ed\'d3
IHOT(i) (In English order)
  20 H776 ארץ a land H7497 רפאים of giants: H2803 תחשׁב was accounted H637 אף also H1931 הוא ( That H7497 רפאים giants H3427 ישׁבו dwelt H6440 בה לפנים therein in old time; H5984 והעמנים and the Ammonites H7121 יקראו call H1992 להם  
Vulgate(i) 20 terra gigantum reputata est et in ipsa olim habitaverunt gigantes quos Ammanitae vocant Zomzommim
Clementine_Vulgate(i) 20 Terra gigantum reputata est: et in ipsa olim habitaverunt gigantes, quos Ammonitæ vocant Zomzommim,
Wycliffe(i) 20 It is arettid the lond of giauntis, and giauntis enhabitiden therynne sumtyme, whiche giauntis Amonytis clepen Zonym;
Tyndale(i) 20 That also was taken for a londe of geauntes and geauntes dwelt therim in olde tyme, and the Ammonites called them Zamzumyms.
Coverdale(i) 20 for I haue geue it vnto the childre of Lot in possession. It was take for a lode of giauntes also, & giauntes dwelt therin afore tyme. And ye Ammonites calle the Samsumims,
MSTC(i) 20 That also was taken for a land of Giants — and Giants dwelt therein in old time, and the Ammonites called them Zamzummims:
Matthew(i) 20 because I haue geuen it vnto the chyldren of Loth to possesse. That also was taken for a land of geauntes & geauntes dwelt therin in old tyme, and the Ammonites called them Zanzumins
Great(i) 20 but I haue geuen it vnto the chyldren of Loth to possesse. That also is taken for a land of giauntes, and giauntes dwelt therin in olde tyme, whom the Ammonites call Zanzumims.
Geneva(i) 20 That also was taken for a land of gyants: for gyants dwelt therein afore time, whome the Ammonites called Zamzummims:
Bishops(i) 20 That also was taken for a lande of giauntes, and giauntes dwelt therin in olde tyme, whom the Ammonites call Zamzummims
DouayRheims(i) 20 It was accounted a land of giants: and giants formerly dwelt in it, whom the Ammonites call Zomzommims,
KJV(i) 20

(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

KJV_Cambridge(i) 20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
Thomson(i) 20 [It may be accounted the land of the Raphains, for the Raphains formerly dwelt there, but the Ammanites call them Zochommins
Webster(i) 20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt in it in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
Brenton(i) 20 It shall be accounted a land of Raphain, for the Raphain dwelt there before, and the Ammanites call them Zochommin.
Brenton_Greek(i) 20 Γῆ Ῥαφαῒν λογισθήσεται, καὶ γὰρ ἐπʼ αὐτῆς κατῴκουν οἱ Ῥαφαῒν τοπρότερον καὶ οἱ Ἀμμανῖται ἐπονομάζουσιν αὐτοὺς Ζομζομμίν.
Leeser(i) 20 As the land of Rephaim was it also accounted: Rephaim dwelt therein in times past; and the ‘Ammonites called them Zamzummim;
YLT(i) 20 `A land of Rephaim it is reckoned, even it; Rephaim dwelt in it formerly, and the Ammonites call them Zamzummim;
JuliaSmith(i) 20 It also shall be reckoned the land of the Rephaims; the Rephaims dwelt in it before them, and the Ammonites called them Zamzummims;
Darby(i) 20 (That also is reckoned a land of giants: giants dwelt therein in time past, and the Ammonites call them Zamzummim;
ERV(i) 20 (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim;
ASV(i) 20 (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
JPS_ASV_Byz(i) 20 That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
Rotherham(i) 20 A land of giants, used, that also, to be accounted,—giants, dwelt therein aforetime, but the Ammonites, called them Zamzummim:
CLV(i) 20 (It too was accounted as a country of Rephaim. Rephaim dwelt in it beforetime, yet the Ammonites called them Zamzummim,
BBE(i) 20 {\I That land is said to have been a land of the Rephaim, for Rephaim had been living there in earlier times, but they were named Zamzummim by the Ammonites;
MKJV(i) 20 It also was known to be a land of giants. Giants lived there in past times. And the Ammonites call them Zamzumim,
LITV(i) 20 It is reckoned a land of giants, even it; giants formerly lived in it, and the Ammonites call them Zamzummim;
ECB(i) 20 That also was fabricated a land of Rephaim: wherein the Rephaim settled at their face; and the Ammoniy called them Zamzomiym;
ACV(i) 20 (That also is accounted a land of Rephaim. Rephaim dwelt in it formerly, but the Ammonites call them Zamzummim,
WEB(i) 20 (That also is considered a land of Rephaim. Rephaim lived there in the past, but the Ammonites call them Zamzummim,
NHEB(i) 20 (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim lived in it before; but the Ammonites call them Zamzummim,
AKJV(i) 20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelled therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
KJ2000(i) 20 (That also was regarded as a land of giants: giants dwelt there formerly; and the Ammonites call them Zamzummim;
UKJV(i) 20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
EJ2000(i) 20 (That also was accounted a land of giants; giants dwelt therein in another time, and the Ammonites called them Zamzummims,
CAB(i) 20 It shall be accounted a land for the Rephaim, for the Rephaim dwelt there before, and the Ammonites call them Zamzummim.
LXX2012(i) 20 It shall be accounted a land of Raphain, for the Raphain lived there before, and the Ammanites call them Zochommin.
NSB(i) 20 »‘This territory is also known as the land of the Rephaim. That is the name of the giants who formerly lived there. The Ammonites called them Zamzummim.
ISV(i) 20 "'(Indeed, it was considered Rephaim territory, since the Rephaim used to lived there. The Ammonites called them Zamzummites,
LEB(i) 20 (It is also considered the land of Rephaim; Rephaim lived in it previously,* and the Ammonites called them Zamzummim,
MLV(i) 20 (That also is accounted a land of Rephaim. Rephaim dwelt in it formerly, but the Ammonites call them Zamzummim,
VIN(i) 20 (That also is considered a land of Rephaim. Rephaim lived there in the past, but the Ammonites call them Zamzummim,
Luther1545(i) 20 Es ist auch geschätzt für der Riesen Land, und haben auch vorzeiten Riesen drinnen gewohnet; und die Ammoniter heißen sie Sammesumim.
Luther1912(i) 20 [Es ist auch gehalten für der Riesen Land, und haben vorzeiten Riesen darin gewohnt, und die Ammoniter hießen sie Samsummiter.
ELB1871(i) 20 Für ein Land der Riesen wird auch dieses gehalten; Riesen wohnten vordem darin, und die Ammoniter nennen sie Samsummim:
ELB1905(i) 20 Für ein Land der Riesen wird auch dieses gehalten; Riesen wohnten vordem darin, und die Ammoniter nennen sie Samsummim:
DSV(i) 20 Dit werd ook voor een land der reuzen gehouden; de reuzen woonden te voren daarin, en de Ammonieten noemden hen Zamzummieten;
Giguet(i) 20 Elle sera réputée terre de Raphaïm, car les Raphaïm ont été ses premiers habitants, et les Ammonites les ont surnommés Zochommin,
DarbyFR(i) 20 (Il est aussi réputé pays des Rephaïm; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummim,
Martin(i) 20 Ce pays aussi a été réputé pays des Réphaïms; car les Réphaïms y habitaient auparavant, et les Hammonites les appelaient Zamzummins;
Segond(i) 20 Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:
SE(i) 20 (Por tierra de gigantes fue también ella tenida; habitaron en ella gigantes en otro tiempo, a los cuales los amonitas llamaban zomzomeos;
ReinaValera(i) 20 (Por tierra de gigantes fué también ella tenida: habitaron en ella gigantes en otro tiempo, á los cuales los Ammonitas llamaban Zomzommeos;
JBS(i) 20 (Por tierra de gigantes fue también ella tenida; habitaron en ella gigantes en otro tiempo, a los cuales los amonitas llamaban zomzomeos;
Albanian(i) 20 (Edhe konsiderohej si një vend gjigantësh; në kohërat e kaluara këtu banonin gjigantë; por Amonitët i quanin Zamzumimë,
RST(i) 20 и она считалась землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы;Аммонитяне же называют их Замзумимами;
Arabic(i) 20 هي ايضا تحسب ارض رفائيين. سكن الرفائيون فيها قبلا لكن العمونيين يدعونهم زمزميين.
Bulgarian(i) 20 И тя също се считаше за земя на великаните; преди това там са живеели исполини, но синовете на Амон ги наричат замзумими,
Croatian(i) 20 I nju smatraju refaimskom zemljom. U njoj su prije živjeli Refaimci, koje Amonci zovu Zamzumijcima.
BKR(i) 20 (I ona také držána byla za zemi obrů; nebo obrové před tím bydlili v ní, kterýmž Ammoninští říkali Zamzomim,
Danish(i) 20 Ogsaa det er blevet holdt for et Kæmpeland, derudi boede fordum Kæmper, og Ammoniterne kaldte dem Samsummiter.
CUV(i) 20 ( 那 地 也 算 為 利 乏 音 人 之 地 , 先 前 利 乏 音 人 住 在 那 裡 , 亞 捫 人 稱 他 們 為 散 送 冥 。
CUVS(i) 20 ( 那 地 也 算 为 利 乏 音 人 之 地 , 先 前 利 乏 音 人 住 在 那 里 , 亚 扪 人 称 他 们 为 散 送 冥 。
Esperanto(i) 20 (Kiel landon de Rafaidoj oni rigardas ankaux gxin; Rafaidoj logxis en gxi antauxe; kaj la Amonidoj nomas ilin Zamzumoj;
Finnish(i) 20 Se on myös luettu Refalaisten maaksi; sillä Refalaiset ovat muinen siinä asuneet. Ja Ammonilaiset kutsuvat heidät Samsumilaisiksi.
FinnishPR(i) 20 Tämäkin on luettu refalaisten maaksi; refalaiset asuivat muinoin siellä, mutta ammonilaiset kutsuivat heitä samsumilaisiksi.
Haitian(i) 20 (Nan tan lontan, dapre sa yo di, peyi sa a, se te peyi refayim yo. Se refayim yo ki te rete ladan l' anvan. Moun Amon yo te rele yo Zanmzoumim.
Hungarian(i) 20 (Óriások földének tartották azt is; óriások laktak azon régenten, a kiket az Ammoniták Zanzummoknak hívtak.
Indonesian(i) 20 (Daerah itu juga terkenal sebagai negeri Refaim, nama bangsa yang dahulu tinggal di situ; oleh orang Amon mereka dinamakan orang Zamzumim.
Italian(i) 20 Quel paese fu anch’esso già riputato paese di giganti; già vi abitavano i giganti; e gli Ammoniti li chiamavano Zamzummei;
ItalianRiveduta(i) 20 (Anche questo paese era reputato paese di Refaim: prima vi abitavano dei Refaim, e gli Ammoniti li chiamavano Zamzummim:
Korean(i) 20 암몬 족속에게 가까이 이르거든 그들을 괴롭게 말라 그들과 다투지도 말라 암몬 족속의 땅은 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 그것을 롯 자손에게 기업으로 주었음이로라
Lithuanian(i) 20 Kraštas buvo laikomas milžinų žeme, nes praeityje joje gyveno milžinai, kuriuos amonitai vadina zamzumais.
PBG(i) 20 (Tę też ziemię za ziemię olbrzymów miano; albowiem olbrzymowie mieszkali w niej przedtem, które Ammonitowie nazywali Zomzomim;
Portuguese(i) 20 (Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
Norwegian(i) 20 Også dette land regnes for et land med kjemper; før i tiden bodde kjemper der, og ammonittene kaller dem samsummitter.
Romanian(i) 20 Ţara aceasta trecea deasemenea ca o ţară a lui Refaim; mai înainte locuiau în ea Refaimiţii; şi Amoniţii îi numeau Zamzumimi:
Ukrainian(i) 20 За край рефаїв вважався також він, рефаї сиділи в ньому перед тим, а аммонітяни кликали їх: замзуми,
Reformed Dating