Deuteronomy 28:61

LXX_WH(i)
    61 G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3119 N-ASF μαλακιαν G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G4127 N-ASF πληγην G3588 T-ASF την G3165 ADV μη G1125 V-RPPAS γεγραμμενην G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3778 D-GSM τουτου   V-FAI-3S επαξει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2193 CONJ εως G302 PRT αν   V-AAS-3S εξολεθρευση G4771 P-AS σε
HOT(i) 61 גם כל חלי וכל מכה אשׁר לא כתוב בספר התורה הזאת יעלם יהוה עליך עד השׁמדך׃
Vulgate(i) 61 insuper et universos languores et plagas quae non sunt scriptae in volumine legis huius inducet Dominus super te donec te conterat
Clementine_Vulgate(i) 61 Insuper et universos languores, et plagas, quæ non sunt scriptæ in volumine legis hujus, inducet Dominus super te, donec te conterat:
Wycliffe(i) 61 Ferthermore the Lord schal brynge on thee also alle the sorewis and woundis, that ben not writun in the volym of this lawe, til he al to-breke thee.
Tyndale(i) 61 Thereto all maner sekenesses and all maner plages whiche are not wrytten in the boke of this lawe, wyll the Lorde brynge vppon the vntyll thou be come to noughte.
Coverdale(i) 61 Therto all maner sicknesses and all maner plages, which are not wrytten in the boke of this lawe, shal the LORDE thy God cause to come vpon the, vntyll he haue destroyed the.
MSTC(i) 61 Thereto, all manner sicknesses and all manner plagues which are not written in the book of this law, will the LORD bring upon thee until thou be come to nought.
Matthew(i) 61 Therto al maner sickenesses and all maner plages which are not wrytten in the boke of this lawe, wyll the Lord brynge vpon the vntyll thou be come to noughte.
Great(i) 61 And all maner syckenesses, and all maner plages whych are not wrytten in the boke of thys lawe, wyll the Lorde brynge vpon the, vntyll he bringe the to noughte.
Geneva(i) 61 And euery sickenesse, and euery plague, which is not written in the booke of this Lawe, will the Lord heape vpon thee, vntill thou be destroyed.
Bishops(i) 61 And all maner sicknesses, and all maner plagues whiche are not written in the booke of this lawe, wyll the Lorde bryng vpon thee, vntyll he bryng thee to naught
DouayRheims(i) 61 Moreover the Lord will bring upon thee all the diseases, and plagues, that are not written in the volume of this law till he consume thee:
KJV(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
KJV_Cambridge(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
Thomson(i) 61 The Lord will also bring upon thee every sickness, and every plague, which is not written, and every one which is written in this book of the law, until he root thee out.
Webster(i) 61 Also every sickness, and every plague which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou art destroyed.
Brenton(i) 61 And the Lord shall bring upon thee every sickness, and every plague that is not written, and every one that is written in the book of this law, until he shall have destroyed thee.
Brenton_Greek(i) 61 Καὶ πᾶσαν μαλακίαν, καὶ πᾶσαν πληγὴν τὴν μὴ γεγραμμένην, καὶ πᾶσαν τὴν γεγραμμένην ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου, ἐπάξει Κύριος ἐπὶ σέ, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσῃ σε.
Leeser(i) 61 Also every sickness, and every plague which is not written in the book of this law, will the Lord bring upon thee, until thou be destroyed.
YLT(i) 61 also every sickness and every stroke which is not written in the book of this law; Jehovah doth cause them to go up upon thee till thou art destroyed,
JuliaSmith(i) 61 Also every disease and every blow which is not written in the book of this law, Jehovah will bring them up upon thee, till he destroyed thee.
Darby(i) 61 Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.
ERV(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
ASV(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.
JPS_ASV_Byz(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
Rotherham(i) 61 even every disease and, every plague, which are not written in this scroll of the law, will Yahweh bring up against thee, until thou art destroyed.
CLV(i) 61 Moreover, every illness and every smiting that is not written in the scroll of this law, Yahweh shall bring them up on you until you are exterminated.
BBE(i) 61 And all the diseases and the pains not recorded in the book of this law will the Lord send on you till your destruction is complete.
MKJV(i) 61 Also, every sickness and every plague which is not written in the book of this Law, Jehovah will bring them on you until you are destroyed.
LITV(i) 61 Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Jehovah shall cause them to come on you until you are destroyed.
ECB(i) 61 also every sickness and every stroke not inscribed in the scroll of this torah, Yah Veh ascends them on you until you desolate:
ACV(i) 61 Also every sickness, and every calamity, which is not written in the book of this law, them LORD will bring upon thee, until thou be destroyed.
WEB(i) 61 Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you until you are destroyed.
NHEB(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, the LORD will bring them on you, until you are destroyed.
AKJV(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring on you, until you be destroyed.
KJ2000(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon you, until you are destroyed.
UKJV(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon you, until you be destroyed.
TKJU(i) 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring on you, until you be destroyed.
EJ2000(i) 61 Also every sickness and every plague, which is not written in the book of this law, the LORD will bring upon thee until thou art destroyed.
CAB(i) 61 And the Lord shall bring upon you every sickness, and every plague that is not written, and everyone that is written in the book of this law, until He has destroyed you.
LXX2012(i) 61 And the Lord shall bring upon you every sickness, and every plague that is not written, and every one that is written in the book of this law, until he shall have destroyed you.
NSB(i) 61 »Jehovah will also bring you every kind of sickness and plague not written in this Book of the Law. They will continue until you are dead.
ISV(i) 61 Moreover, the LORD will inflict you with illnesses and plagues that were not written in this Book of the Law, until you are exterminated.
LEB(i) 61 Also any illness and any plague* that is not written in the scroll of this law, he shall bring them, Yahweh, upon you until you are destroyed.
BSB(i) 61 The LORD will also bring upon you every sickness and plague not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
MSB(i) 61 The LORD will also bring upon you every sickness and plague not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
MLV(i) 61 Also every sickness and every calamity, which is not written in the book of this law, them Jehovah will bring upon you, until you are destroyed.
VIN(i) 61 "the LORD will also bring you every kind of sickness and plague not written in this Book of the Law. They will continue until you are dead.
Luther1545(i) 61 Dazu alle Krankheit und alle Plage, die nicht geschrieben sind in dem Buch dieses Gesetzes, wird der HERR über dich kommen lassen, bis du vertilget werdest.
Luther1912(i) 61 dazu alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht geschrieben sind in dem Buch dieses Gesetzes, wird der HERR über dich kommen lassen, bis du vertilgt werdest.
ELB1871(i) 61 Auch alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht in dem Buche dieses Gesetzes geschrieben sind, - Jehova wird sie über dich kommen lassen, bis du vertilgt bist.
ELB1905(i) 61 Auch alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht in dem Buche dieses Gesetzes geschrieben sind, Jahwe wird sie über dich kommen lassen, bis du vertilgt bist.
DSV(i) 61 Ook alle krankte, en alle plage, die in het boek dezer wet niet geschreven is, zal de HEERE over u doen komen, totdat gij verdelgd wordt.
Giguet(i) 61 Le Seigneur fera fondre sur toi, jusqu’à ce qu’il fait exterminé, toute plaie, toute maladie, écrite ou non écrite en ce livre de la loi.
DarbyFR(i) 61 L'Éternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas écrites dans le livre de cette loi, jusqu'à ce que tu sois détruit.
Martin(i) 61 Même l'Eternel fera venir sur toi toute autre maladie, et toute autre plaie, qui n'est point écrite au livre de cette Loi, jusqu'à ce que tu sois exterminé.
Segond(i) 61 Et même, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi.
SE(i) 61 Asimismo toda enfermedad y toda plaga que no está escrita en el libro de esta ley, el SEÑOR la enviará sobre ti, hasta que tú seas destruido.
ReinaValera(i) 61 Asismismo toda enfermedad y toda plaga que no está escrita en el libro de esta ley, Jehová la enviará sobre ti, hasta que tú seas destruído.
JBS(i) 61 Asimismo toda enfermedad y toda plaga que no está escrita en el libro de esta ley, el SEÑOR la enviará sobre ti, hasta que tú seas destruido.
Albanian(i) 61 Edhe të gjitha sëmundjet dhe tërë fatkeqësitë e pashkruara në librin e këtij ligji, Zoti do t'i sjellë mbi ty, deri sa të shkatërrohesh.
RST(i) 61 и всякую болезнь и всякую язву, не написанную в книге закона сего, Господь наведет на тебя, доколе не будешь истреблен;
Arabic(i) 61 ايضا كل مرض وكل ضربة لم تكتب في سفر الناموس هذا يسلطه الرب عليك حتى تهلك.
Bulgarian(i) 61 Също и всяка болест и всяка язва, която не е записана в книгата на този закон, ГОСПОД ще докара върху теб, докато бъдеш изтребен.
Croatian(i) 61 A i svaku drugu bolest i bič, koji nije naveden u knjizi ovoga Zakona, Jahve će na te puštati dok te ne uništi.
BKR(i) 61 Všelijaký také neduh a všelikou ránu, kteráž není psána v knize zákona tohoto, uvede Hospodin na tebe, dokudž nebudeš vyhlazen.
Danish(i) 61 Ja, al Sygdom og al Plage, som ikke er skreven i denne Lovs Bog, den skal HERREN lade komme over dig, indtil du ødelægges.
CUV(i) 61 又 必 將 沒 有 寫 在 這 律 法 書 上 的 各 樣 疾 病 、 災 殃 降 在 你 身 上 , 直 到 你 滅 亡 。
CUVS(i) 61 又 必 将 没 冇 写 在 这 律 法 书 上 的 各 样 疾 病 、 灾 殃 降 在 你 身 上 , 直 到 你 灭 亡 。
Esperanto(i) 61 Ankaux cxian malsanon kaj cxian plagon, kiuj ne estas skribitaj en cxi tiu libro de instruo, la Eternulo venigos sur vin, gxis vi estos ekstermita.
Finnish(i) 61 Siihen myös kaikki sairaudet ja kaikki rangaistukset, jotka ei kirjoitetut ole tässä lakiraamatussa, laskee Herra sinun päälles, siihenasti ettäs hukut.
FinnishPR(i) 61 Ja kaikkinaisia muita sairauksia ja vaivoja, joista ei ole kirjoitettu tässä lakikirjassa, Herra nostattaa sinua vastaan, kunnes sinä tuhoudut.
Haitian(i) 61 Sa ki pi rèd ankò, Seyè a va voye sou nou tout kalite epidemi ak maladi yo pa pale nan liv lalwa Seyè a jouk la fini nèt avèk nou.
Hungarian(i) 61 Mindazt a betegséget és mindazt a csapást is, a melyek nincsenek megírva e törvénynek könyvében, reád rakja az Úr, míglen kipusztulsz.
Indonesian(i) 61 TUHAN juga akan mendatangkan macam-macam penyakit dan wabah yang tidak disebut dalam buku ini, buku Hukum TUHAN. Lalu kamu akan dibinasakan.
Italian(i) 61 Il Signore ti farà eziandio venire addosso ogni altra infermità e piaga, che non è scritta nel Libro di questa Legge; finchè tu sii distrutto.
ItalianRiveduta(i) 61 Ed anche le molte malattie e le molte piaghe non menzionate nel libro di questa legge, l’Eterno le farà venir su te, finché tu sia distrutto.
Korean(i) 61 또 이 율법 책에 기록지 아니한 모든 질병과 모든 재앙을 너의 멸망하기까지 여호와께서 네게 내리실 것이니
Lithuanian(i) 61 Taip pat ligas ir negalias, kurios neįrašytos šitoje įstatymo knygoje, Viešpats užleis ant tavęs, iki sunaikins tave.
PBG(i) 61 Wszelaką też niemoc, i wszelaką plagę, która nie jest napisana w księgach zakonu tego, przywiedzie Pan na cię, aż cię wytraci.
Portuguese(i) 61 Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
Norwegian(i) 61 Og alle andre sykdornmer og alle andre plager, som der intet står skrevet om i denne lovens bok, skal Herren la komme over dig, til du er ødelagt.
Romanian(i) 61 Ba încă, Domnul va aduce peste tine, pînă vei fi nimicit, toate felurile de boli şi de răni cari nu sînt pomenite în cartea legii acesteia.
Ukrainian(i) 61 Також усяку хворобу та всяку поразу, що не написана в книзі цього Закону, наведе їх Господь на тебе, аж поки будеш ти вигублений.