Deuteronomy 28:2-6

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 then G2240 [3shall come G1909 4upon G1473 5you G3956 1all G3588   G2129 2these blessings], G3778   G2532 and G2147 they shall find G1473 you G1437 if G189 in hearing G1522 you should listen to G3588 the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 your God. G1473  
  3 G2127 Being blessed G1473 are you G1722 in G4172 the city, G2532 and G2127 being blessed G1473 are you G1722 in G68 the field.
  4 G2127 Being blessed G3588 are the G1549 progeny G3588   G2836 of your belly, G1473   G2532 and G3588 the G1081 produce G3588   G1093 of your land, G1473   G2532 and G3588 the G1009.3 herds G3588   G1016 of your oxen, G1473   G2532 and G3588 the G4168 flocks G3588   G4263 of your sheep. G1473  
  5 G2127 Being blessed are G3588   G596 your storehouses G1473   G2532 and G3588   G1458.5 your surpluses. G1473  
  6 G2127 Being blessed are G1473 you G1722 in G3588   G1531 your entering, G1473   G2532 and G2127 being blessed are G1473 you G1722 in G3588   G1607 your going forth. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2240 ήξουσιν G1909 επί G1473 σε G3956 πάσαι G3588 αι G2129 ευλογίαι αύται G3778   G2532 και G2147 ευρήσουσί G1473 σε G1437 εάν G189 ακοή G1522 εισακούση G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473  
  3 G2127 ευλογημένος G1473 συ G1722 εν G4172 πόλει G2532 και G2127 ευλογημένος G1473 συ G1722 εν G68 αγρώ
  4 G2127 ευλογημένα G3588 τα G1549 έκγονα G3588 της G2836 κοιλίας σου G1473   G2532 και G3588 τα G1081 γενήματα G3588 της G1093 γης σου G1473   G2532 και G3588 τα G1009.3 βουκόλια G3588 των G1016 βοών σου G1473   G2532 και G3588 τα G4168 ποίμνια G3588 των G4263 προβάτων σου G1473  
  5 G2127 ευλογημέναι G3588 αι G596 αποθήκαί σου G1473   G2532 και G3588 τα G1458.5 εγκαταλείμματά σου G1473  
  6 G2127 ευλογημένος G1473 συ G1722 εν G3588 τω G1531 εισπορεύεσθαί σε G1473   G2532 και G2127 ευλογημένος G1473 συ G1722 εν G3588 τω G1607 εκπορεύεσθαί σε G1473  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2129 N-NPF ευλογιαι G3778 D-NPF αυται G2532 CONJ και G2147 V-FAI-3P ευρησουσιν G4771 P-AS σε G1437 CONJ εαν G189 N-DSF ακοη G191 V-AAS-2S ακουσης G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου
    3 G2127 V-RPPNS ευλογημενος G4771 P-NS συ G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G2532 CONJ και G2127 V-RPPNS ευλογημενος G4771 P-NS συ G1722 PREP εν G68 N-DSM αγρω
    4 G2127 V-RPPNP ευλογημενα G3588 T-NPN τα   A-NPN εκγονα G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN γενηματα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GS σου G3588 T-NPN τα   N-NPN βουκολια G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4168 N-NPN ποιμνια G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G4771 P-GS σου
    5 G2127 V-RPPNP ευλογημεναι G3588 T-NPF αι G596 N-NPF αποθηκαι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN εγκαταλειμματα G4771 P-GS σου
    6 G2127 V-RPPNS ευλογημενος G4771 P-NS συ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1531 V-PMN εισπορευεσθαι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2127 V-RPPNS ευλογημενος G4771 P-NS συ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1607 V-PMN εκπορευεσθαι G4771 P-AS σε
HOT(i) 2 ובאו עליך כל הברכות האלה והשׂיגך כי תשׁמע בקול יהוה אלהיך׃ 3 ברוך אתה בעיר וברוך אתה בשׂדה׃ 4 ברוך פרי בטנך ופרי אדמתך ופרי בהמתך שׁגר אלפיך ועשׁתרות צאנך׃ 5 ברוך טנאך ומשׁארתך׃ 6 ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H935 ובאו shall come H5921 עליך on H3605 כל And all H1293 הברכות blessings H428 האלה these H5381 והשׂיגך thee, and overtake H3588 כי thee, if H8085 תשׁמע thou shalt hearken H6963 בקול unto the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך׃ thy God.
  3 H1288 ברוך Blessed H859 אתה thou H5892 בעיר in the city, H1288 וברוך and blessed H859 אתה thou H7704 בשׂדה׃ in the field.
  4 H1288 ברוך Blessed H6529 פרי the fruit H990 בטנך of thy body, H6529 ופרי and the fruit H127 אדמתך of thy ground, H6529 ופרי and the fruit H929 בהמתך of thy cattle, H7698 שׁגר the increase H504 אלפיך of thy kine, H6251 ועשׁתרות and the flocks H6629 צאנך׃ of thy sheep.
  5 H1288 ברוך Blessed H2935 טנאך thy basket H4863 ומשׁארתך׃ and thy store.
  6 H1288 ברוך Blessed H859 אתה thou H935 בבאך when thou comest in, H1288 וברוך and blessed H859 אתה thou H3318 בצאתך׃ when thou goest out.
new(i)
  2 H1293 And all these blessings H935 [H8804] shall come H5381 [H8689] on thee, and overtake H8085 [H8799] thee, if thou shalt hearken H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 thy God.
  3 H1288 [H8803] Blessed H5892 shalt thou be in the city, H1288 [H8803] and blessed H7704 shalt thou be in the field.
  4 H1288 [H8803] Blessed H6529 shall be the fruit H990 of thy belly, H6529 and the fruit H127 of thy soil, H6529 and the fruit H929 of thy cattle, H7698 the increase H504 of thy cattle, H6251 and the flocks H6629 of thy sheep.
  5 H1288 [H8803] Blessed H2935 shall be thy basket H4863 and thy store.
  6 H1288 [H8803] Blessed H935 [H8800] shalt thou be when thou comest in, H1288 [H8803] and blessed H3318 [H8800] shalt thou be when thou goest out.
Vulgate(i) 2 venientque super te universae benedictiones istae et adprehendent te si tamen praecepta eius audieris 3 benedictus tu in civitate et benedictus in agro 4 benedictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae fructusque iumentorum tuorum greges armentorum et caulae ovium tuarum 5 benedicta horrea tua et benedictae reliquiae tuae 6 benedictus eris et ingrediens et egrediens
Clementine_Vulgate(i) 2 Venientque super te universæ benedictiones istæ, et apprehendent te: si tamen præcepta ejus audieris. 3 Benedictus tu in civitate, et benedictus in agro. 4 Benedictus fructus ventris tui, et fructus terræ tuæ, fructusque jumentorum tuorum, greges armentorum tuorum, et caulæ ovium tuarum. 5 Benedicta horrea tua, et benedictæ reliquiæ tuæ. 6 Benedictus eris tu ingrediens et egrediens.
Wycliffe(i) 2 And alle these blessyngis schulen come on thee, and schulen take thee; if netheles thou herist hise comaundementis. 3 Thou schalt be blessid in citee, and blessid in feeld; 4 blessid schal be the fruyt of thi wombe, and the fruyt of thi lond, and the fruit of thi beestis; `blessid schulen be the flockis of thi grete beestis, and the fooldis of thi scheep; 5 blessid schulen be thi bernes, and `blessid schulen be `thi relifs; 6 thou schalt be blessid entrynge, and goynge out.
Tyndale(i) 2 And all these blessynges shall come on the and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lorde thy God. 3 Blessed shalt thou be in the towne and blessed in the feldes, 4 blessed shalbe the frute of thy body, the frute of thy grounde and the frute of thy catell, the frute of thine oxen, and thy flockes of shepe, 5 blessed shall thine almery be ad thy store. 6 Blessed shalt thou be, both when thou goest out, ad blessed whe thou comest in.
Coverdale(i) 2 and all these blessynges shal come vpon the, and ouertake the, because thou hast bene obedient vnto the voyce of the LORDE thy God. 3 Blessed shalt thou be in the towne, and blessed in the felde. 4 Blessed shalbe the frute of thy body, the frute of thy grounde, and the frute of thy catell, and the frute of thine oxen, and the frute of thy shepe. 5 Blessed shal be yi baskett, & thy stoare. 6 Blessed shalt thou be wha thou goest in, and blessed whan thou goest out.
MSTC(i) 2 And all these blessings shall come on thee and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the town and blessed in the fields; 4 blessed shall be the fruit of thy body, the fruit of thy ground and the fruit of thy cattle, the fruit of thine oxen, and thy flocks of sheep; 5 blessed shall thine almery be and thy store. 6 Blessed shalt thou be, both when thou goest out, and blessed when thou comest in.
Matthew(i) 2 And al these blessinges shal come on the and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lorde thy God. 3 Blessed shalt thou be in the towne and blessed in the feldes, 4 blessed shalbe the frute of thy body, the frute of thy grounde and the frute of thy catell, the frute of thyne oxen, and thy flockes of shepe, 5 blessed shall thyne aulmery be and thy store. 6 Blessed shalt thou be, both when thou goest out, and blessed when thou comest in.
Great(i) 2 And all these blessinges shall come on the, and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lord thy God. 3 Blessed shalt then be in the towne, and blessed in the feldes: 4 blessed shalbe the frute of thy body, and the frute of thy grounde, and the frute of thy cattell, the frute of thyne oxen, & the flockes of thy shepe: 5 blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be, when thou goest out, and blessed when thou comest in.
Geneva(i) 2 And all these blessings shall come on thee, and ouertake thee, if thou shalt obey the voyce of the Lord thy God. 3 Blessed shalt thou be in the citie, and blessed also in the fielde. 4 Blessed shalbe the fruite of thy body, and ye fruite of thy ground, and the fruite of thy cattel, the increase of thy kine, and ye flocks of thy sheepe. 5 Blessed shalbe thy basket and thy dough. 6 Blessed shalt thou be, whe thou commest in, and blessed also when thou goest out.
Bishops(i) 2 And all these blessinges shall come on thee and ouertake thee, if thou shalt hearken vnto the voyce of the Lord thy God 3 Blessed shalt thou be in the citie, and blessed in the field 4 Blessed shalbe the fruite of thy body, and the fruite of thy grounde, and the fruite of thy cattell, the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe 5 Blessed shalbe thy basket & thy store 6 Blessed shalt thou be when thou goest out, & blessed when thou commest in
DouayRheims(i) 2 And all these blessings shall come upon thee and overtake thee: yet so if thou hear his precepts. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the droves of thy herds, and the folds of thy sheep. 5 Blessed shall be thy barns and blessed thy stores. 6 Blessed shalt thou be coming in and going out.
KJV(i) 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
KJV_Cambridge(i) 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
KJV_Strongs(i)
  2 H1293 And all these blessings H935 shall come [H8804]   H5381 on thee, and overtake [H8689]   H8085 thee, if thou shalt hearken [H8799]   H6963 unto the voice H3068 of the LORD H430 thy God.
  3 H1288 Blessed [H8803]   H5892 shalt thou be in the city H1288 , and blessed [H8803]   H7704 shalt thou be in the field.
  4 H1288 Blessed [H8803]   H6529 shall be the fruit H990 of thy body H6529 , and the fruit H127 of thy ground H6529 , and the fruit H929 of thy cattle H7698 , the increase H504 of thy kine H6251 , and the flocks H6629 of thy sheep.
  5 H1288 Blessed [H8803]   H2935 shall be thy basket H4863 and thy store.
  6 H1288 Blessed [H8803]   H935 shalt thou be when thou comest in [H8800]   H1288 , and blessed [H8803]   H3318 shalt thou be when thou goest out [H8800]  .
Thomson(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and find thee. If thou wilt hearken diligently to the voice of the Lord thy God, 3 Blessed shalt thou be in the city; and blessed shalt thou be in the field; 4 blessed shall be the fruit of thy body, and the products of thy land, and thy herds, and thy flocks. 5 Blessed shall be thy granaries, and thy stores. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed when thou goest out.
Webster(i) 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy cattle, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Webster_Strongs(i)
  2 H1293 And all these blessings H935 [H8804] shall come H5381 [H8689] on thee, and overtake H8085 [H8799] thee, if thou shalt hearken H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 thy God.
  3 H1288 [H8803] Blessed H5892 shalt thou be in the city H1288 [H8803] , and blessed H7704 shalt thou be in the field.
  4 H1288 [H8803] Blessed H6529 shall be the fruit H990 of thy body H6529 , and the fruit H127 of thy ground H6529 , and the fruit H929 of thy cattle H7698 , the increase H504 of thy cattle H6251 , and the flocks H6629 of thy sheep.
  5 H1288 [H8803] Blessed H2935 shall be thy basket H4863 and thy store.
  6 H1288 [H8803] Blessed H935 [H8800] shalt thou be when thou comest in H1288 [H8803] , and blessed H3318 [H8800] shalt thou be when thou goest out.
Brenton(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and shall find thee. If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, 3 blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the offspring of thy body, and the fruits of thy land, and the herds of thy oxen, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy barns, and thy stores. 6 Blessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out.
Brenton_Greek(i) 2 καὶ ἥξουσιν ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ εὐλογίαι αὗται, καὶ εὑρήσουσί σε· ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, 3 εὐλογημένος σὺ ἐν πόλει, καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν ἀγρῷ. 4 Εὐλογημένα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου, καὶ τὰ γεννήματα τῆς γῆς σου, καὶ τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου, καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου. 5 Εὐλογημέναι αἱ ἀποθῆκαί σου, καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου. 6 Εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε, καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε.
Leeser(i) 2 And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee; because thou wilt hearken unto the voice of the Lord thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy cattle, and the young of thy flocks. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-through. 6 Blessed shalt thou be at thy coming in, and blessed shalt thou be at thy going out.
YLT(i) 2 and all these blessings have come upon thee, and overtaken thee, because thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God: 3 `Blessed art thou in the city, and blessed art thou in the field. 4 `Blessed is the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, increase of thine oxen, and wealth of thy flock. 5 `Blessed is thy basket and thy kneading-trough. 6 `Blessed art thou in thy coming in, and blessed art thou in thy going out.
JuliaSmith(i) 2 And all these blessings came upon thee and overtook thee, when thou shalt hear to the voice of Jehovah thy God. 3 Blessed thou in the city, blessed thou in the field. 4 Blessed the fruit of thy belly, and the fruit of thy land, and the fruit of thy cattle, the offspring of thine oxen and the flocks of thy sheep. 5 Blessed thy basket and thy remainders. 6 Blessed thou in thy coming in, and blessed thou in thy going out
Darby(i) 2 and all these blessings shall come on thee and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the offspring of thy kine, and the increase of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. 6 Blessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out.
ERV(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneadingtrough. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
ASV(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
ASV_Strongs(i)
  2 H1293 and all these blessings H935 shall come H5381 upon thee, and overtake H8085 thee, if thou shalt hearken H6963 unto the voice H3068 of Jehovah H430 thy God.
  3 H1288 Blessed H5892 shalt thou be in the city, H1288 and blessed H7704 shalt thou be in the field.
  4 H1288 Blessed H6529 shall be the fruit H990 of thy body, H6529 and the fruit H127 of thy ground, H6529 and the fruit H929 of thy beasts, H7698 the increase H929 of thy cattle, H6251 and the young H6629 of thy flock.
  5 H1288 Blessed H2935 shall be thy basket H4863 and thy kneading-trough.
  6 H1288 Blessed H935 shalt thou be when thou comest in, H1288 and blessed H3318 shalt thou be when thou goest out.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Rotherham(i) 2 and all these blessings shall come in upon thee, and reach thee,––because thou dost hearken unto the voice of Yahweh thy God:–– 3 Blessed, shalt thou be in the city,––and, blessed, shalt thou be in the field: 4 Blessed, shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle,––the young of thy kine, and the ewes of thy flock: 5 Blessed, shall be thy basket, and thy kneading–trough: 6 Blessed, shalt thou be when thou comest in,––and, blessed, shalt thou be when thou goest out:
CLV(i) 2 And all these blessings will come on you and overtake you in case you should hearken to the voice of Yahweh your Elohim. 3 Blessed be you in the city, and blessed be you in the field. 4 Blessed be the fruit of your belly, the fruit of your ground and the fruit of your beast, the calving of your domestic animals and the lambing of your flock. 5 Blessed be your basket and your kneading-trough. 6 Blessed be you in your coming in, and blessed be you in your going forth.
BBE(i) 2 And all these blessings will come on you and overtake you, if your ears are open to the voice of the Lord your God. 3 A blessing will be on you in the town, and a blessing in the field. 4 A blessing will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the fruit of your cattle, the increase of your herd, and the young of your flock. 5 A blessing will be on your basket and on your bread-basin. 6 A blessing will be on your coming in and on your going out.
MKJV(i) 2 And all these blessings shall come on you and overtake you, if you will listen to the voice of Jehovah your God. 3 You shall be blessed in the city, and be blessed in the field. 4 The fruit of your body shall be blessed, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cows, and the flocks of your sheep. 5 Your basket and your store shall be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and blessed when you go out.
LITV(i) 2 And all these blessings shall come on you and overtake you. If you will listen to the voice of Jehovah your God. 3 You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field. 4 The fruit of your body shall be blessed, and the fruit of your ground, and the fruit of your livestock, the offspring of your oxen, and the young ones of your flock. 5 Your basket and your kneadingtrough shall be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
ECB(i) 2 and all these blessings come on you and overtake you; because you hearken to the voice of Yah Veh your Elohim. 3 Blessed, you in the city and blessed, you in the field; 4 blessed, the fruit of your belly and the fruit of your soil; and the fruit of your animals - the fetus of your yoke and the riches of your flocks; 5 blessed, your basket and your doughboard: 6 blessed in your coming and blessed in your going.
ACV(i) 2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shall hearken to the voice of LORD thy God: 3 Blessed shall thou be in the city, and blessed shall thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. 6 Blessed shall thou be when thou come in, and blessed shall thou be when thou go out.
WEB(i) 2 All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to Yahweh your God’s voice. 3 You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field. 4 You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock. 5 Your basket and your kneading trough shall be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
WEB_Strongs(i)
  2 H1293 and all these blessings H935 shall come H5381 on you, and overtake H8085 you, if you shall listen H6963 to the voice H3068 of Yahweh H430 your God.
  3 H1288 You shall be blessed H5892 in the city, H1288 and you shall be blessed H7704 in the field.
  4 H1288 You shall be blessed H6529 in the fruit H990 of your body, H6529 the fruit H127 of your ground, H6529 the fruit H929 of your animals, H7698 the increase H929 of your livestock, H6251 and the young H6629 of your flock.
  5 H2935 Your basket H4863 and your kneading trough H1288 shall be blessed.
  6 H1288 You shall be blessed H935 when you come in, H1288 and you shall be blessed H3318 when you go out.
NHEB(i) 2 and all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall listen to the voice of the LORD your God. 3 You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field. 4 You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock. 5 Your basket and your kneading trough shall be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
AKJV(i) 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall listen to the voice of the LORD your God. 3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cows, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your basket and your store. 6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
AKJV_Strongs(i)
  2 H3605 And all H428 these H1293 blessings H935 shall come H5921 on H5381 you, and overtake H3588 you, if H8085 you shall listen H6963 to the voice H3068 of the LORD H430 your God.
  3 H1288 Blessed H5892 shall you be in the city, H1288 and blessed H7704 shall you be in the field.
  4 H1288 Blessed H6529 shall be the fruit H990 of your body, H6529 and the fruit H127 of your ground, H6529 and the fruit H929 of your cattle, H7698 the increase H504 of your cows, H6251 and the flocks H6629 of your sheep.
  5 H1288 Blessed H2935 shall be your basket H4863 and your store.
  6 H1288 Blessed H935 shall you be when you come H1288 in, and blessed H3318 shall you be when you go out.
KJ2000(i) 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall hearken unto the voice of the LORD your God. 3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your herds, the increase of your cattle, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your basket and your kneading-trough. 6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
UKJV(i) 2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall hearken unto the voice of the LORD your God. 3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cattle, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your basket and your store. 6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
CKJV_Strongs(i)
  2 H1293 And all these blessings H935 shall come H5381 on you, and overtake H8085 you, if you shall listen H6963 unto the voice H3068 of the Lord H430 your God.
  3 H1288 Blessed H5892 shall you be in the city, H1288 and blessed H7704 shall you be in the field.
  4 H1288 Blessed H6529 shall be the fruit H990 of your body, H6529 and the fruit H127 of your ground, H6529 and the fruit H929 of your cattle, H7698 the increase H504 of your cows, H6251 and the flocks H6629 of your sheep.
  5 H1288 Blessed H2935 shall be your basket H4863 and your store.
  6 H1288 Blessed H935 shall you be when you come in, H1288 and blessed H3318 shall you be when you go out.
EJ2000(i) 2 and all these blessings shall come upon thee and overtake thee when thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body and the fruit of thy ground and the fruit of thy beasts, the increase of thy cows, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
CAB(i) 2 and all these blessings shall come upon you, and shall find you. If you will indeed hear the voice of the Lord your God, 3 blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the offspring of your body, and the fruits of your land, and the herds of your oxen, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your barns, and your stores. 6 Blessed shall you be in your coming in, and blessed shall you be in your going out.
LXX2012(i) 2 and all these blessings shall come upon you, and shall find you. If you will indeed hear the voice of the Lord your God, 3 blessed [shall] you [be] in the city, and blessed shall you be in the field. 4 Blessed shall be the offspring of your body, and the fruits of your land, and the herds of your oxen, and the flocks of your sheep. 5 Blessed shall be your barns, and your stores. 6 Blessed shall you be in your coming in, and blessed shall you be in your going out.
NSB(i) 2 »These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey Jehovah your God: 3 »Jehovah will bless your towns and your fields. 4 »Jehovah will bless you with many children, with abundant crops, and with many cattle and sheep. 5 »Jehovah will bless your grain crops and the food you prepare from them. 6 »Jehovah will make you successful in your daily work.
ISV(i) 2 Moreover, all these blessings will come upon you in abundance, if you obey the LORD your God:
3 “Blessed will you be in the city and blessed will you be in the country.
4 “Blessed will your children be, as well as the produce of your land, the offspring of your beasts and cattle, and the offspring of your flock.
5 “Blessed will be your grain basket and your kneading bowl.
6 “Blessed will you be in your comings and goings.”
LEB(i) 2 And all of these blessings shall come upon you, and they shall have an effect on you* if you listen to the voice of Yahweh your God: 3 "You will be blessed in the city, and you will be blessed in the field. 4 "Blessed will be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your livestock, the calf of your cattle and the lambs of your flock.* 5 "Blessed will be your basket and your kneading trough. 6 "Blessed will you be when you come in and blessed will you be when you go out.*
BSB(i) 2 And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God: 3 You will be blessed in the city and blessed in the country. 4 The fruit of your womb will be blessed, as well as the produce of your land and the offspring of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks. 5 Your basket and kneading bowl will be blessed. 6 You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
MSB(i) 2 And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God: 3 You will be blessed in the city and blessed in the country. 4 The fruit of your womb will be blessed, as well as the produce of your land and the offspring of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks. 5 Your basket and kneading bowl will be blessed. 6 You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
MLV(i) 2 and all these blessings will come upon you and overtake you, if you will listen to the voice of Jehovah your God:
3 You will be blessed in the city and you will be blessed in the field. 4 The fruit of your body will be blessed and the fruit of your ground and the fruit of your beasts, the increase of your cattle and the young of your flock. 5 Your basket and your kneading-trough will be blessed. 6 You will be blessed when you come in and you will be blessed when you go out.
VIN(i) 2 Moreover, all these blessings will come upon you in abundance, if you obey the LORD your God: 3 You shall be blessed in the city, and be blessed in the field. 4 The fruit of your body will be blessed and the fruit of your ground and the fruit of your beasts, the increase of your cattle and the young of your flock. 5 Your basket and your kneading-trough will be blessed. 6 You shall be blessed when you come in, and blessed when you go out.
Luther1545(i) 2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen. 3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet auf dem Acker. 4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes und die Früchte deiner Ochsen und die Früchte deiner Schafe. 5 Gesegnet wird sein, dein Korb und dein Übriges. 6 Gesegnet wirst du sein, wenn du ein gehest, gesegnet, wenn du ausgehest.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H935 und werden über dich kommen H1293 alle diese Segen H5381 und werden dich treffen H8085 , darum daß du H6963 der Stimme H3068 des HErrn H430 , deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
  3 H1288 Gesegnet H5892 wirst du sein in der Stadt H1288 , gesegnet H7704 auf dem Acker .
  4 H1288 Gesegnet H6529 wird sein die Frucht H990 deines Leibes H6529 , die Frucht H127 deines Landes H6251 und H6529 die Frucht H929 deines Viehes H7698 und die Früchte H504 deiner Ochsen H6629 und die Früchte deiner Schafe .
  5 H1288 Gesegnet H2935 wird sein, dein Korb und dein Übriges.
  6 H1288 Gesegnet H935 wirst du sein H1288 , wenn du ein gehest, gesegnet, wenn du ausgehest.
Luther1912(i) 2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen. 3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet auf dem Acker. 4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehs, die Früchte deiner Rinder und die Früchte deiner Schafe. 5 Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog. 6 Gesegnet wirst du sein, wenn du eingehst, gesegnet, wenn du ausgehst.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H935 und werden über dich kommen H1293 alle diese Segen H5381 und werden dich treffen H6963 , darum daß du der Stimme H3068 des HERRN H430 , deines Gottes H8085 , bist gehorsam gewesen.
  3 H1288 Gesegnet H5892 wirst du sein in der Stadt H1288 , gesegnet H7704 auf dem Acker .
  4 H1288 Gesegnet H6529 wird sein die Frucht H990 deines Leibes H6529 , die Frucht H127 deines Landes H6529 und die Frucht H929 deines Viehs H7698 , die Früchte H504 deiner Rinder H6251 und die Früchte H6629 deiner Schafe .
  5 H1288 Gesegnet H2935 wird sein dein Korb H4863 und dein Backtrog .
  6 H1288 Gesegnet H935 wirst du sein, wenn du eingehst H1288 , gesegnet H3318 , wenn du ausgehst .
ELB1871(i) 2 und alle diese Segnungen werden über dich kommen und werden dich erreichen, wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst. 3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, und gesegnet wirst du sein auf dem Felde. 4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes, das Geworfene deiner Rinder und die Zucht deines Kleinviehes. 5 Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog. 6 Gesegnet wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet wirst du sein bei deinem Ausgang.
ELB1905(i) 2 und alle diese Segnungen werden über dich kommen und werden dich erreichen, wenn du der Stimme Jahwes, deines Gottes, gehorchst. 3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, und gesegnet wirst du sein auf dem Felde. 4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes, das Geworfene deiner Rinder und die Zucht deines Kleinviehes. 5 Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog. 6 Gesegnet wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet wirst du sein bei deinem Ausgang.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H935 und alle diese Segnungen werden über dich kommen H8085 und werden dich erreichen, wenn du H6963 der Stimme H3068 Jehovas H430 , deines Gottes, gehorchst.
  3 H1288 Gesegnet H5892 wirst du sein in der Stadt H1288 , und gesegnet H7704 wirst du sein auf dem Felde .
  4 H1288 Gesegnet H6529 wird sein die Frucht H990 deines Leibes H6251 und H6529 die Frucht H127 deines Landes H6529 und die Frucht H504 deines Viehes, das Geworfene deiner Rinder und die Zucht deines Kleinviehes.
  5 H1288 Gesegnet H2935 wird sein dein Korb H4863 und dein Backtrog .
  6 H1288 Gesegnet H1288 wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet H3318 wirst du sein bei deinem Ausgang .
DSV(i) 2 En al deze zegeningen zullen over u komen, en u aantreffen, wanneer gij der stem des HEEREN uws Gods, zult gehoorzaam zijn. 3 Gezegend zult gij zijn in de stad, en gezegend zult gij zijn in het veld. 4 Gezegend zal zijn de vrucht uws buiks, en de vrucht uws lands, en de vrucht uwer beesten, de voortzetting uwer koeien, en de kudden van uw klein vee. 5 Gezegend zal zijn uw korf, en uw baktrog. 6 Gezegend zult gij zijn in uw ingaan, gezegend zult gij zijn in uw uitgaan.
DSV_Strongs(i)
  2 H1293 En al deze zegeningen H935 H8804 zullen over u komen H5381 H8689 , en u aantreffen H6963 , wanneer gij der stem H3068 des HEEREN H430 uws Gods H8085 H8799 , zult gehoorzaam zijn.
  3 H1288 H8803 Gezegend H5892 zult gij zijn in de stad H1288 H8803 , en gezegend H7704 zult gij zijn in het veld.
  4 H1288 H8803 Gezegend H6529 zal zijn de vrucht H990 uws buiks H6529 , en de vrucht H127 uws lands H6529 , en de vrucht H929 uwer beesten H7698 , de voortzetting H504 uwer koeien H6251 , en de kudden H6629 van uw klein vee.
  5 H1288 H8803 Gezegend H2935 zal zijn uw korf H4863 , en uw baktrog.
  6 H1288 H8803 Gezegend H935 H8800 zult gij zijn in uw ingaan H1288 H8803 , gezegend H3318 H8800 zult gij zijn in uw uitgaan.
Giguet(i) 2 Et toutes ses bénédictions viendront sur toi, et elles te trouveront, si tu es docile à la parole du Seigneur, après l’avoir écoutée, 3 Tu seras béni en ta ville et béni dans tes champs. 4 Bénis seront les fruits de tes entrailles, et les produits de ta terre, et tes grands troupeaux de boeufs, et tes menus troupeaux de brebis ou de chèvres. 5 Bénis seront tes greniers et les choses que tu y déposeras. 6 Béni seras-tu, soit que tu entres, soit que tu sortes.
DarbyFR(i) 2 et toutes ces bénédictions viendront sur toi et t'atteindront, si tu écoutes la voix de l'Éternel, ton Dieu. 3 Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs. 4 Le fruit de ton ventre sera béni, et le fruit de ta terre, et le fruit de tes bêtes, les portées de ton gros bétail, et l'accroissement de ton menu bétail; 5 ta corbeille sera bénie, et ta huche. 6 Tu seras béni en entrant, et tu seras béni en sortant.
Martin(i) 2 3 Tu seras béni dans la ville, tu seras aussi béni aux champs. 4 Le fruit de ton ventre sera béni, et le fruit de ta terre, et le fruit de ton bétail; les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau. 5 Ta corbeille sera bénie; et ta maie aussi. 6 Tu seras béni en ton entrée, et tu seras aussi béni en ta sortie.
Segond(i) 2 Voici toutes les bénédictions qui se répandront sur toi et qui seront ton partage, lorsque tu obéiras à la voix de l'Eternel, ton Dieu: 3 Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs. 4 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies. 5 Ta corbeille et ta huche seront bénies. 6 Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ.
Segond_Strongs(i)
  2 H1293 Voici toutes les bénédictions H935 qui se répandront H8804   H5381 sur toi et qui seront ton partage H8689   H8085 , lorsque tu obéiras H8799   H6963 à la voix H3068 de l’Eternel H430 , ton Dieu:
  3 H1288 Tu seras béni H8803   H5892 dans la ville H1288 , et tu seras béni H8803   H7704 dans les champs.
  4 H6529 Le fruit H990 de tes entrailles H6529 , le fruit H127 de ton sol H6529 , le fruit H929 de tes troupeaux H7698 , les portées H504 de ton gros H6251 et de ton menu H6629   H1288 bétail, toutes ces choses seront bénies H8803  .
  5 H2935 Ta corbeille H4863 et ta huche H1288 seront bénies H8803  .
  6 H1288 Tu seras béni H8803   H935 à ton arrivée H8800   H1288 , et tu seras béni H8803   H3318 à ton départ H8800  .
SE(i) 2 y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz del SEÑOR tu Dios. 3 Bendito serás tú en la ciudad, y bendito tú en el campo. 4 Bendito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y el fruto de tu bestia; la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas. 5 Bendito tu canastillo y tus sobras. 6 Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
ReinaValera(i) 2 Y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios. 3 Bendito serás tú en la ciudad, y bendito tú en el campo. 4 Bendito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu bestia, la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas. 5 Bendito tu canastillo y tus sobras. 6 Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
JBS(i) 2 y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz del SEÑOR tu Dios. 3 Bendito serás tú en la ciudad, y bendito tú en el campo. 4 Bendito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y el fruto de tu bestia; la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas. 5 Bendito tu canastillo y tus sobras. 6 Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
Albanian(i) 2 të gjitha këto bekime do të bien mbi ty dhe do të të zënë, në rast se dëgjon zërin e Zotit, Perëndisë tënd: 3 Do të jesh i bekuar në qytete dhe në fshatra. 4 I bekuar do të jetë edhe fryti i barkut tënd, fryti i tokës dhe i bagëtisë sate, pjelljet e lopëve të tua dhe fryti i deleve të tua. 5 Të bekuara do të jenë shporta dhe magjja jote. 6 Do të jesh i bekuar kur hyn dhe i bekuar kur del.
RST(i) 2 и придут на тебя все благословения сии и исполнятся на тебе, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего. 3 Благословен ты в городе и благословен на поле. 4 Благословен плод чрева твоего, и плод земли твоей, и плод скотатвоего, и плод твоих волов, и плод овец твоих. 5 Благословенны житницы твои и кладовые твои. 6 Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем.
Arabic(i) 2 وتاتي عليك جميع هذه البركات وتدركك اذا سمعت لصوت الرب الهك. 3 مباركا تكون في المدينة ومباركا تكون في الحقل. 4 ومباركة تكون ثمرة بطنك وثمرة ارضك وثمرة بهائمك نتاج بقرك واناث غنمك. 5 مباركة تكون سلتك ومعجنك. 6 مباركا تكون في دخولك ومباركا تكون في خروجك.
Bulgarian(i) 2 И всичките тези благословения ще дойдат върху теб и ще те постигнат, ако слушаш гласа на ГОСПОДА, своя Бог. 3 Благословен ще бъдеш в града и благословен ще бъдеш на полето. 4 Благословен ще бъде плодът на утробата ти, плодът на земята ти и плодът на добитъка ти, малките на говедата ти и малките на овцете ти. 5 Благословени ще бъдат кошът ти и нощвите ти. 6 Благословен ще бъдеш във входа си и благословен ще бъдеш в изхода си.
Croatian(i) 2 Svi ovi blagoslovi sići će na te i stići će te ako budeš slušao glas Jahve, Boga svoga. 3 Blagoslovljen ćeš biti u gradu, blagoslovljen u polju. 4 Blagoslovljen će biti plod utrobe tvoje, rod zemlje tvoje, plod blaga tvoga: mlad krava tvojih i prirast stada tvoga. 5 Blagoslovljen će biti tvoj koš i naćve tvoje. 6 Blagoslovljen ćeš biti kad ulaziš, blagoslovljen kad izlaziš.
BKR(i) 2 A přijdou na tě všecka požehnání tato, a vyplní se při tobě, když jen poslušen budeš hlasu Hospodina Boha svého. 3 Požehnaný budeš v městě, požehnaný i na poli. 4 Požehnaný plod života tvého, úrody země tvé, i plod dobytka tvého, prvorozené skotů tvých i stáda bravů tvých. 5 Požehnaný koš tvůj i díže tvá. 6 Požehnaný budeš vcházeje, požehnaný i vycházeje.
Danish(i) 2 Og alle disse Velsignelser skulle komme over dig og vederfares dig, naar du hører paa HERREN din Guds Røst: 3 Velsignet skal du være i Staden, og velsignet skal du være paa Marken. 4 Velsignet skal dit Livs Frugt være og dit Lands Frugt og dit Kvægs Frugt, dine Øksnes Affødning og dit smaa Kvægs Yngel. 5 Velsignet skal din Kurv være og dit Dejgtrug. 6 Velsignet skal du være, naar du gaar ind, og velsignet skal du være, naar du gaar ud?
CUV(i) 2 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你   神 的 話 , 這 以 下 的 福 必 追 隨 你 , 臨 到 你 身 上 : 3 你 在 城 裡 必 蒙 福 , 在 田 間 也 必 蒙 福 。 4 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犢 、 羊 羔 , 都 必 蒙 福 。 5 你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 都 必 蒙 福 。 6 你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。
CUV_Strongs(i)
  2 H8085 你若聽從 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H6963 的話 H1293 ,這以下的福 H935 必追隨 H5381 你,臨到你身上:
  3 H5892 你在城裡 H1288 必蒙福 H7704 ,在田間 H1288 也必蒙福。
  4 H990 你身 H6529 所生的 H127 ,地 H6529 所產的 H929 ,牲畜 H6529 所下的 H504 H7698 ,以及牛犢 H6629 H6251 、羊羔 H1288 ,都必蒙福。
  5 H2935 你的筐子 H4863 和你的摶麵盆 H1288 都必蒙福。
  6 H3318 你出 H1288 也蒙福 H935 ,入 H1288 也蒙福。
CUVS(i) 2 你 若 听 从 耶 和 华 ― 你   神 的 话 , 这 以 下 的 福 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 : 3 你 在 城 里 必 蒙 福 , 在 田 间 也 必 蒙 福 。 4 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犊 、 羊 羔 , 都 必 蒙 福 。 5 你 的 筐 子 和 你 的 抟 麵 盆 都 必 蒙 福 。 6 你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H8085 你若听从 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H6963 的话 H1293 ,这以下的福 H935 必追随 H5381 你,临到你身上:
  3 H5892 你在城里 H1288 必蒙福 H7704 ,在田间 H1288 也必蒙福。
  4 H990 你身 H6529 所生的 H127 ,地 H6529 所产的 H929 ,牲畜 H6529 所下的 H504 H7698 ,以及牛犊 H6629 H6251 、羊羔 H1288 ,都必蒙福。
  5 H2935 你的筐子 H4863 和你的抟麵盆 H1288 都必蒙福。
  6 H3318 你出 H1288 也蒙福 H935 ,入 H1288 也蒙福。
Esperanto(i) 2 Kaj venos sur vin cxiuj cxi tiuj benoj kaj atingos vin, se vi auxskultos la vocxon de la Eternulo, via Dio. 3 Benita vi estos en la urbo, kaj benita vi estos sur la kampo. 4 Benita estos la frukto de via ventro kaj la frukto de via tero kaj la frukto de via bruto, la naskitajxo de viaj grandaj brutoj kaj la idaro de viaj malgrandaj brutoj. 5 Benita estos via korbo kaj via pastujo. 6 Benita vi estos cxe via venado, kaj benita vi estos cxe via elirado.
Finnish(i) 2 Ja kaikki nämät siunaukset tulevat sinun päälles, saavuttavat sinun, ettäs Herran sinun Jumalas äänelle kuuliainen olit. 3 Siunattu olet sinä kaupungissa, siunattu pellolla. 4 Siunattu on ruumiis hedelmä, ja maas hedelmä, ja karjas hedelmä, eläintes hedelmä, ja lammaslaumas hedelmät. 5 Siunattu on koris ja tähtees. 6 Siunattu olet sinä käydessäs sisälle, ja siunattu käydessäs ulos.
FinnishPR(i) 2 Ja kaikki nämä siunaukset tulevat sinun osaksesi ja saavuttavat sinut, jos kuulet Herran, sinun Jumalasi, ääntä. 3 Siunattu olet sinä kaupungissa ja siunattu olet kedolla. 4 Siunattu on sinun kohtusi hedelmä ja maasi hedelmä ja sinun karjasi hedelmä, raavaittesi vasikat ja lampaittesi karitsat. 5 Siunattu on sinun korisi ja sinun taikinakaukalosi. 6 Siunattu olet tullessasi ja siunattu olet lähtiessäsi.
Haitian(i) 2 Wi, si nou koute Seyè a, Bondye nou an, men benediksyon l'ap vide sou nou: 3 Seyè a va beni nou lavil kou andeyò. 4 Seyè a va beni pitit nou yo, rekòt jaden nou yo, pòte bèf nou yo, pòte kabrit nou yo, pòte mouton nou yo ak pòte tout lòt bèt nou yo. 5 Seyè a va beni rekòt ble nou ak rekòt farin nou. 6 Seyè a va beni nou nan tou sa n'ap fè, depi nan mete men jouk nou bout.
Hungarian(i) 2 És reád szállanak mind ez áldások, és megteljesednek rajtad, ha hallgatsz az Úrnak, a te Istenednek szavára. 3 Áldott leszesz a városban, és áldott leszesz a mezõben. 4 Áldott [lesz] a te méhednek gyümölcse és a te földednek gyümölcse, és a te barmodnak gyümölcse, a te teheneidnek fajzása és a te juhaidnak ellése. 5 Áldott [lesz] a te kosarad és a te sütõ tekenõd. 6 Áldott leszesz bejöttödben, és áldott leszesz kimentedben.
Indonesian(i) 2 Taatilah TUHAN Allahmu, maka semua berkat ini akan diberikan kepadamu: 3 Diberkatilah kota-kota dan ladang-ladangmu. 4 Diberkatilah kamu, sehingga anak-anakmu banyak, hasil tanahmu berlimpah dan sapi serta kambing dombamu berjumlah besar. 5 Diberkatilah panen gandummu serta makanan yang kamu buat dari gandum itu. 6 Diberkatilah segala usahamu.
Italian(i) 2 E tutte queste benedizioni verranno sopra te e ti giugneranno; perciocchè tu avrai ubbidito alla voce del Signore Iddio tuo. 3 Tu sarai benedetto nella città; tu sarai ancora benedetto ne’ campi. 4 Il frutto del tuo seno sarà benedetto, e il frutto della tua terra, e il frutto del tuo bestiame; i parti delle tue vacche e le gregge delle tue pecore. 5 Il tuo paniere sarà benedetto, e la tua madia. 6 Tu sarai benedetto nel tuo entrare, e benedetto nel tuo uscire.
ItalianRiveduta(i) 2 e tutte queste benedizioni verranno su te e si compiranno per te, se darai ascolto alla voce dell’Eterno, dell’Iddio tuo: 3 Sarai benedetto nelle città e sarai benedetto nella campagna. 4 Benedetto sarà il frutto delle tue viscere, il frutto del tuo suolo e il frutto del tuo bestiame; benedetti i parti delle tue vacche e delle tue pecore. 5 Benedetti saranno il tuo paniere e la tua madia. 6 Sarai benedetto al tuo entrare e benedetto al tuo uscire.
Korean(i) 2 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하면 이 모든 복이 네게 임하며 네게 미치리니 3 성읍에서도 복을 받고, 들에서도 복을 받을 것이며 4 네 몸의 소생과, 네 토지의 소산과, 네 짐승의 새끼와, 우양의 새끼가 복을 받을 것이며 5 네 광주리와, 떡반죽 그릇이 복을 받을 것이며 6 네가 들어와도 복을 받고, 나가도 복을 받을 것이니라
Lithuanian(i) 2 Visi šie palaiminimai ateis ir pasivys tave, jei klausysi Viešpaties, savo Dievo, balso. 3 Palaimintas tu būsi mieste ir palaimintas tu būsi lauke. 4 Palaimintas bus tavo kūno vaisius, tavo žemės derlius, tavo bandų, galvijų ir avių prieauglis. 5 Palaimintos bus tavo klėtys ir atsargos. 6 Palaimintas būsi įeidamas ir palaimintas būsi išeidamas.
PBG(i) 2 I przyjdą na cię te wszystkie błogosławieństwa, i trzymać się ciebie będą, jeźli będziesz posłusznym głosu Pana, Boga twego. 3 Błogosławiony będziesz w mieście, błogosławiony będziesz i na polu; 4 Błogosławiony owoc żywota twego, i owoc ziemi twojej, i owoc bydła twego, płód rogatego bydła twego, i trzody drobnego bydła twego. 5 Błogosławiony kosz twój, i dzieża twoja. 6 Błogosławiony będziesz wchodząc, błogosławiony i wychodząc.
Portuguese(i) 2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus: 3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo. 4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas. 5 Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira. 6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
Norwegian(i) 2 Og alle disse velsignelser skal komme over dig og nå dig, så sant du hører på Herrens, din Guds røst: 3 Velsignet være du i byen, og velsignet være du på marken! 4 Velsignet være ditt livs frukt og frukten av din jord og frukten av ditt fe, det som faller av ditt storfe, og det som fødes av ditt småfe! 5 Velsignet være din kurv og ditt deigtrau! 6 Velsignet være du i din inngang, og velsignet være du i din utgang!
Romanian(i) 2 Iată toate binecuvîntările cari vor veni peste tine şi de cari vei avea parte, dacă vei asculta de glasul Domnului, Dumnezeului tău: 3 Vei fi binecuvîntat în cetate, şi vei fi binecuvîntat la cîmp. 4 Rodul pîntecelui tău, rodul pămîntului tău, rodul turmelor tale, fătul vacilor şi oilor tale, toate acestea vor fi binecuvîntate. 5 Coşniţa şi postava ta vor fi binecuvîntate. 6 Vei fi binecuvîntat la venirea ta, şi vei fi binecuvîntat la plecarea ta.
Ukrainian(i) 2 І прийдуть на тебе всі оці благословення, і досягнуть тебе, коли ти слухатимешся голосу Господа, Бога свого. 3 Благословенний ти в місті, і благословенний ти на полі! 4 Благословенний плід утроби твоєї, і плід твоєї землі, і плід худоби твоєї, порід биків твоїх і котіння отари твоєї! 5 Благословенний твій кіш та діжа твоя! 6 Благословенний ти у вході своїм, і благословенний ти в виході своїм!