Deuteronomy 23:9

HOT(i) 9 (23:10) כי תצא מחנה על איביך ונשׁמרת מכל דבר רע׃
Vulgate(i) 9 quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
Wycliffe(i) 9 Whanne thou schalt go out `in to batel ayens thin enemyes, thou schalt kepe thee fro al yuel thing.
Tyndale(i) 9 When thou goest out with the host agenst thine enemies, kepe the fro all wekednesse for the Lorde is amonge you.
Coverdale(i) 9 Wha thou goest out to fighte agaynst thine enemies, kepe the from all wickednesse.
MSTC(i) 9 When thou goest out with the host against thine enemies, keep thee from all wickedness; for the Lord is among you.
Matthew(i) 9 When thou goest out with the host agaynst thine enemies, kepe the from al wickednesse for the Lord is amonge you.
Great(i) 9 When thou goest out wyth the host agaynst thyne enemyes, kepe the from all wickednesse.
Geneva(i) 9 When thou goest out with the host against thine enemies, keepe thee then from all wickednesse.
Bishops(i) 9 When thou goest out with the hoast against thyne enemies, kepe thee from all wickednesse
DouayRheims(i) 9 When thou goest out to war against thy enemies, thou shalt keep thyself from every evil thing.
KJV(i) 9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
KJV_Cambridge(i) 9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
Thomson(i) 9 When thou goest out to encamp against thine enemies, thou shalt be on thy guard against every evil thing.
Webster(i) 9 When the host goeth forth against thy enemies, then keep thee from every wicked thing.
Brenton(i) 9 And if thou shouldest go forth to engage with thine enemies, then thou shalt keep thee from every wicked thing.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐὰν δὲ ἐξέλθῃς παρεμβαλεῖν ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου, καὶ φυλάξῃ ἀπὸ παντὸς ῥήματος πονηροῦ.
Leeser(i) 9 (23:10) When thou goest forth into camp against thy enemies, then keep thyself from every evil thing.
YLT(i) 9 `When a camp goeth out against thine enemies, then thou hast kept from every evil thing.
JuliaSmith(i) 9 When the camp shall go forth against thine enemies, and watch thyself from every evil word.
Darby(i) 9 When thou goest forth into camp against thine enemies, then keep thee from every evil thing.
ERV(i) 9 When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
ASV(i) 9 When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (23:10) When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
Rotherham(i) 9 When thou goest forth into camp against thine enemies, then shalt thou beware of everything foul.
CLV(i) 9 When you go forth in camp against your enemies then you must be on guard against any evil matter.
BBE(i) 9 When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing.
MKJV(i) 9 When the army goes forth against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
LITV(i) 9 When you go forth into camp against your enemies, then keep yourself from every evil thing.
ECB(i) 9
THE TORAH ON SANITATION When the camp goes forth against your enemies, then guard from every evil word.
ACV(i) 9 When the army goes forth against thine enemies, then thou shall keep thee from every evil thing.
WEB(i) 9 When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
NHEB(i) 9 When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
AKJV(i) 9 When the host goes forth against your enemies, then keep you from every wicked thing.
KJ2000(i) 9 When the army goes forth against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
UKJV(i) 9 When the host goes forth against your enemies, then keep you from every wicked thing.
EJ2000(i) 9 ¶ When the host goes forth against thine enemies, then keep thyself from every evil thing.
CAB(i) 9 And if you should go forth to engage with your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
LXX2012(i) 9 And if you should go forth to engage with your enemies, then you shall keep you from every wicked thing.
NSB(i) 9 »Guard yourself from every evil thing when your army goes to war against your enemies.
ISV(i) 9 Community Sanitation“When you are encamped for battle against your enemies, be on guard against every form of impropriety.
LEB(i) 9 "If* you go out to encamp against your enemies, then you shall guard against doing anything evil.
BSB(i) 9 When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
MSB(i) 9 When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
MLV(i) 9 When the army goes forth against your enemies, then you will keep you from every evil thing.
VIN(i) 9 When you go forth into camp against your enemies, then keep yourself from every evil thing.
Luther1545(i) 9 Wenn du aus dem Lager gehest wider deine Feinde, so hüte dich vor allem Bösen.
Luther1912(i) 9 Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, sollen in die Gemeinde des HERRN kommen.
ELB1871(i) 9 Wenn du wider deine Feinde ins Lager ausziehst, so sollst du dich vor allem Bösen hüten:
ELB1905(i) 9 Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jahwes kommen.
DSV(i) 9 Wanneer het leger uittrekt tegen uw vijanden, zo zult gij u wachten voor alle kwade zaak.
Giguet(i) 9 ¶ Garde-toi de toute action mauvaise, lorsque tu iras en guerre contre les ennemis.
DarbyFR(i) 9
Lorsque le camp sortira contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
Martin(i) 9 Quand tu marcheras en armes contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
Segond(i) 9 Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
SE(i) 9 Cuando salieres a campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
ReinaValera(i) 9 Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
JBS(i) 9 ¶ Cuando salieres a campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
Albanian(i) 9 Kur të dalësh me ushtrinë kundër armiqve të tu, ruhu nga çdo gjë e keqe.
RST(i) 9 Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого.
Arabic(i) 9 اذا خرجت في جيش على اعدائك فاحترز من كل شيء رديء.
Bulgarian(i) 9 Когато излизаш на военен стан против неприятелите си, да се пазиш от всяко зло нещо.
Croatian(i) 9 Njihovi potomci u trećem naraštaju mogu se primiti u Jahvinu zajednicu.
BKR(i) 9 Když bys vytáhl vojensky proti nepřátelům svým, vystříhej se od všeliké zlé věci.
Danish(i) 9 Naar du gaar ud af Lejren imod dine Fjender, da tag dig i Vare for al ond Handel.
CUV(i) 9 你 出 兵 攻 打 仇 敵 , 就 要 遠 避 諸 惡 。
CUVS(i) 9 你 出 兵 攻 打 仇 敌 , 就 要 远 避 诸 恶 。
Esperanto(i) 9 Kiam vi eliros tendare kontraux viajn malamikojn, tiam gardu vin kontraux cxio malbona.
Finnish(i) 9 Kuin lähdet leiristäs vihollisias vastaan, kavahda itsiäs kaikkinaisesta pahuudesta.
FinnishPR(i) 9 Kun lähdettyäsi vihollisiasi vastaan asetut leiriin, karta kaikkea siivotonta.
Haitian(i) 9 Lè n'ap fè lagè ak lènmi nou yo, antan n'ap viv nan kan, se pou nou egzante tou sa ki ka mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 9 Ha táborba szállsz a te ellenséged ellen: õrizkedjél minden gonosztól.
Indonesian(i) 9 "Pada waktu kamu sedang berperang, kamu harus menghindari segala sesuatu yang menjadikan kamu najis.
Italian(i) 9 QUANDO tu uscirai in guerra contro a’ tuoi nemici, guardati d’ogni mala cosa.
ItalianRiveduta(i) 9 Quando uscirai e ti accamperai contro i tuoi nemici, guardati da ogni cosa malvagia.
Korean(i) 9 네가 대적을 치러 출진할 때에 모든 악한 일을 스스로 삼갈지니
Lithuanian(i) 9 Traukdamas į karą su priešu, saugokis nuo visų blogybių.
PBG(i) 9 Gdy się ruszysz z wojskiem naprzeciwko nieprzyjaciołom twoim, strzeż się od wszelkiej złej rzeczy.
Portuguese(i) 9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
Norwegian(i) 9 Når du drar ut mot dine fiender og slår leir, da skal du vokte dig for alt som er usømmelig.
Romanian(i) 9 Cînd vei ieşi cu oastea împotriva vrăjmaşilor tăi, fereşte-te de orice lucru rău.
Ukrainian(i) 9 Сини, що народяться їм, покоління третє ввійде з них на збори Господні.