Deuteronomy 23:8

HOT(i) 8 (23:9) בנים אשׁר יולדו להם דור שׁלישׁי יבא להם בקהל יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1121 בנים The children H834 אשׁר that H3205 יולדו are begotten H1755 להם דור generation. H7992 שׁלישׁי in their third H935 יבא of them shall enter H6951 להם בקהל into the congregation H3068 יהוה׃ of the LORD
Vulgate(i) 8 qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
Wycliffe(i) 8 Thei that ben borun of hem, schulen entre in the thridde generacioun in to the `chirche of the Lord.
Tyndale(i) 8 The childern that are begotten of them shall come in to the congregacyon of the Lorde in the .iij. generacion.
Coverdale(i) 8 The children whom they beget in the thirde generacion, shal come in to the congregacion of ye LORDE.
MSTC(i) 8 The children that are begotten of them shall come into the congregation of the LORD in the third generation.
Matthew(i) 8 The chyldren that are begotten of them shall come in to the congregacyon of the Lorde in the .iii. generacion.
Great(i) 8 The chyldren that are begotten of them shall come into the congregacyon of the Lorde in the .iij. generacyon.
Geneva(i) 8 The children that are begotten of them in their thirde generation, shall enter into the Congregation of the Lord.
Bishops(i) 8 The children that are begotten of the, shal come into the congregation of the Lorde in the thirde generation
DouayRheims(i) 8 They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord.
KJV(i) 8

The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

KJV_Cambridge(i) 8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Thomson(i) 8 If either of these have sons, they may come into the congregation of the Lord, in the third generation.
Webster(i) 8 The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Brenton(i) 8 If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Υἱοὶ ἐὰν γεννηθῶσιν αὐτοῖς, γενεᾷ τρίτῃ εἰσελεύσονται εἰς ἐκκλησίαν Κυρίου.
Leeser(i) 8 (23:9) The children that are born unto them in the third generation, may enter of them into the congregation of the Lord.
YLT(i) 8 sons who are begotten of them, a third generation of them, doth enter into the assembly of Jehovah.
JuliaSmith(i) 8 The sons which shall be begotten to them, the third generation to them shall come in to the gathering of Jehovah.
Darby(i) 8 Children that are born to them shall come into the congregation of Jehovah in the third generation.
ERV(i) 8 The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of the LORD.
ASV(i) 8 The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (23:9) The children of the third generation that are born unto them may enter into the assembly of the LORD.
Rotherham(i) 8 the sons who are born to them, of the third generation, may enter unto them in the convocation of Yahweh.
CLV(i) 8 As for the sons who shall be born to them, the third generation may come into the assembly of Yahweh.
BBE(i) 8 Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people.
MKJV(i) 8 The sons that are born to them shall enter into the congregation of Jehovah in their third generation.
LITV(i) 8 sons of the third generation that are born to them may enter into the assembly of Jehovah.
ECB(i) 8 The sons birthed of them enter to the congregation of Yah Veh in their third generation.
ACV(i) 8 The sons of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of LORD.
WEB(i) 8 The children of the third generation who are born to them may enter into Yahweh’s assembly.
NHEB(i) 8 The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the LORD.
AKJV(i) 8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
KJ2000(i) 8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
UKJV(i) 8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
EJ2000(i) 8 The sons that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
CAB(i) 8 If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
LXX2012(i) 8 If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
NSB(i) 8 »The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of Jehovah.
ISV(i) 8 Their grandchildren may participate in the assembly of the LORD."
LEB(i) 8 The children* that are born to them in the third generation may come representing them* in the assembly of Yahweh.
MLV(i) 8 The sons of the third generation who are born to them will enter into the assembly of Jehovah.
VIN(i) 8 "The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the LORD.
Luther1545(i) 8 Die Kinder, die sie im dritten Gliede zeugen, sollen in die Gemeine des HERRN kommen.
Luther1912(i) 8 Den Edomiter sollst du nicht für eine Greuel halten; er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du auch nicht für einen Greuel halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
ELB1871(i) 8 Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen.
ELB1905(i) 8 Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H130 Den Edomiter H251 sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder H4713 . Den Ägypter H1616 sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein Fremdling H776 in seinem Lande gewesen.
DSV(i) 8 Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des HEEREN komen.
Giguet(i) 8 Leurs fils, s’il s’en établit parmi vous, entreront à la troisième génération dans l’Eglise du Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Les fils qui leur naîtront, à la troisième génération, entreront dans la congrégation de l 'Éternel.
Martin(i) 8 Les enfants qui leur naîtront en la troisième génération, entreront dans l'assemblée de l'Eternel.
Segond(i) 8 les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Eternel.
SE(i) 8 Los hijos que nacieren de ellos, a la tercera generación entrarán en la congregación del SEÑOR.
ReinaValera(i) 8 Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
JBS(i) 8 Los hijos que nacieren de ellos, en la tercera generación entrarán en la congregación del SEÑOR.
Albanian(i) 8 bijtë që do t'u lindin atyre, në brezin e tretë, do të mund të hyjnë në asamblenë e Zotit.
RST(i) 8 дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
Arabic(i) 8 الاولاد الذين يولدون لهم في الجيل الثالث يدخلون منهم في جماعة الرب
Bulgarian(i) 8 Синовете от третото поколение, които се родят от тях, могат да влизат в ГОСПОДНОТО събрание.
Croatian(i) 8 Nemoj prezirati Edomca, jer je on brat tvoj. Ne preziri ni Egipćanina, jer si bio došljak u zemlji njegovoj.
BKR(i) 8 Synové, kteříž se jim zrodí v třetím kolenu, vejdou do shromáždění Hospodinova.
Danish(i) 8 De Børn, som de avle sig i det tredje Led, de maa komme i HERRENS Menighed.
CUV(i) 8 他 們 第 三 代 子 孫 可 以 入 耶 和 華 的 會 。
CUVS(i) 8 他 们 第 叁 代 子 孙 可 以 入 耶 和 华 的 会 。
Esperanto(i) 8 La infanoj, kiuj naskigxos de ili, en la tria generacio povas eniri en la komunumon de la Eternulo.
Finnish(i) 8 Ne lapset, jotka heistä syntyvät kolmannessa polvessa, tulkaan Herran seurakuntaan.
FinnishPR(i) 8 Lapset, jotka heille syntyvät kolmannessa polvessa, pääskööt Herran seurakuntaan.
Haitian(i) 8 Lè moun sa yo vin rete nan peyi nou an, sou twa jenerasyon, pitit yo va gen dwa vin nan reyinyon n'ap fè pou fè sèvis pou Bondye.
Hungarian(i) 8 Az olyan fiak, a kik harmadízen születnek nékik, bemehetnek az Úrnak községébe.
Indonesian(i) 8 Mulai dari angkatan ketiga dan selanjutnya keturunan mereka boleh menjadi warga umat TUHAN."
Italian(i) 8 La terza generazione de’ figliuoli che nasceranno loro potrà entrar nella raunanza del Signore.
ItalianRiveduta(i) 8 i figliuoli che nasceranno loro potranno, alla terza generazione, entrare nella raunanza dell’Eterno.
Korean(i) 8 그들의 삼대 후 자손은 여호와의 총회에 들어올 수 있느리라
Lithuanian(i) 8 Jų trečios kartos vaikai įeis į Viešpaties tautą.
PBG(i) 8 Synowie, którzy się im zrodzą w trzeciem pokoleniu, wnijdą do zgromadzenia Pańskiego.
Portuguese(i) 8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembleia do Senhor.
Norwegian(i) 8 Deres ætt i tredje ledd kan få være med i Herrens menighet.
Romanian(i) 8 fiii cari li se vor naşte, în al treilea neam, să intre în adunarea Domnului.
Ukrainian(i) 8 Не обридиш собі Ідумеянина, бо він твій брат; не обридиш собі Єгиптянина, бо був ти приходьком у краї його.