Deuteronomy 23:23

LXX_WH(i)
    23 G3588 T-APN [23:24] τα G1607 V-PMPAP εκπορευομενα G1223 PREP δια G3588 T-GPN των G5491 N-GPN χειλεων G4771 P-GS σου G5442 V-FMI-2S φυλαξη G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G2172 V-AMI-2S ευξω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G1390 N-ASN δομα G3739 R-NSN ο G2980 V-AAI-2S ελαλησας G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4771 P-GS σου G1437 CONJ [23:25] εαν G1161 PRT δε G1525 V-AAS-2S εισελθης G1519 PREP εις   N-ASM αμητον G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4816 V-FAI-2S συλλεξεις G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G4771 P-GS σου G4719 N-NSM σταχυς G2532 CONJ και G1407 N-NSN δρεπανον G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1911 V-AAS-2S επιβαλης G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον   N-ASM αμητον G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G4771 P-GS σου
HOT(i) 23 (23:24) מוצא שׂפתיך תשׁמר ועשׂית כאשׁר נדרת ליהוה אלהיך נדבה אשׁר דברת בפיך׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H4161 מוצא That which is gone out H8193 שׂפתיך of thy lips H8104 תשׁמר thou shalt keep H6213 ועשׂית and perform; H834 כאשׁר according as H5087 נדרת thou hast vowed H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיך thy God, H5071 נדבה a freewill offering, H834 אשׁר which H1696 דברת thou hast promised H6310 בפיך׃ with thy mouth.
Vulgate(i) 23 quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
Clementine_Vulgate(i) 23 Quod autem semel egressum est de labiis tuis, observabis, et facies sicut promisisti Domino Deo tuo, et propria voluntate et ore tuo locutus es.
Wycliffe(i) 23 Forsothe thou schalt kepe, and `do that that yede out onys of thi lippis, as thou bihiytist to thi Lord God, and hast spoke with thin owne wille and thi mouth.
Tyndale(i) 23 but that which is once gone out off thy lippes, thou must kepe and doo, accordynge as thou hast vowed vnto the Lorde thy god a frewilloffrynge whiche thou hast spoken with thy mouth.
Coverdale(i) 23 But that which is proceaded out of yi lyppes shalt thou kepe, and do therafter, acordinge as thou hast vowed vnto the LORDE of a frewyll, which thou hast spoken wt thy mouth.
MSTC(i) 23 but that which is once gone out of thy lips, thou must keep and do, according as thou hast vowed unto the LORD thy God a freewill offering which thou hast spoken with thy mouth.
Matthew(i) 23 but that whych is once gone out of thy lyppes, thou must kepe and do, accordynge as thou hast vowed vnto the Lorde thy God of a frewyl which thou hast spoken with thy mouth.
Great(i) 23 but that which is once gone out of thy lyppes, thou must kepe and do, accordynge as thou hast vowed vnto the Lorde thy God of a frewyll, and as thou hast spoken wyth thy mouth.
Geneva(i) 23 That which is gone out of thy lippes, thou shalt keepe and performe, as thou hast vowed it willingly vnto the Lord thy God: for thou hast spoken it with thy mouth.
Bishops(i) 23 But that whiche is once gone out of thy lippes, thou must kepe and do, accordyng as thou hast vowed vnto the Lorde thy God of a freewyll, and as thou hast spoken with thy mouth
DouayRheims(i) 23 But that which is once gone out of thy lips, thou shalt observe, and shalt do as thou hast promised to the Lord thy God, and hast spoken with thy own will and with thy own mouth.
KJV(i) 23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
KJV_Cambridge(i) 23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
Thomson(i) 23 Thou must be careful of what have proceeded from thy lips; and offer, in the manner thou hast vowed to the Lord thy God, the gift which thou hast promised with thy mouth.
Webster(i) 23 That which is uttered by thy lips thou shalt keep and perform; even a free-will-offering, according as thou hast vowed to the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
Brenton(i) 23 Thou shalt observe the words that proceed from between thy lips; and as thou hast vowed a gift to the Lord God, so shalt thou do that which thou hast spoken with thy mouth.
Brenton_Greek(i) 23 Τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων σου φυλάξῃ, καὶ ποιήσεις ὃν τρόπον ηὔξω Κυρίῳ τῷ Θεῷ δόμα, ὃ ἐλάλησας τῷ στόματί σου.
Leeser(i) 23 (23:24) What is gone out of thy lips shalt thou keep and perform, as thou hast vowed unto the Lord thy God voluntarily, as thou hast spoken with thy mouth.
YLT(i) 23 The produce of thy lips thou dost keep, and hast done it, as thou hast vowed to Jehovah thy God; a free-will-offering, which thou hast spoken with thy mouth.
JuliaSmith(i) 23 That going out of thy lips, thou shalt watch and do according as thou didst vow to Jehovah thy God; a voluntary gift which thou spakest with thy mouth.
Darby(i) 23 What is gone out of thy lips thou shalt keep and do, as thou hast vowed to Jehovah thy God, the voluntary-offering that thou hast promised with thy mouth.
ERV(i) 23 That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto the LORD thy God, a freewill offering, which thou hast promised with thy mouth.
ASV(i) 23 That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 23 (23:24) That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed freely unto the LORD thy God, even that which thou hast promised with thy mouth.
Rotherham(i) 23 That which goeth forth out of thy lips, thou must observe and do,––according as thou didst vow unto Yahweh thy God the free–will offering of which thou didst speak with thy mouth.
CLV(i) 23 The utterance of your lips you shall observe, and you must do just as you have vowed to Yahweh your Elohim; it is a voluntary offering that you have spoken of with your mouth.
BBE(i) 23 Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God.
MKJV(i) 23 That which has gone out of your lips you shall keep and perform, even a free-will offering, according as you have vowed to Jehovah your God, which you have promised with your mouth.
LITV(i) 23 That which has gone out of your lips, you shall keep, and shall do it. According as you have vowed as a freewill offering to Jehovah your God, do even that which you have promised with your mouth.
ECB(i) 23 Guard and work what proceeds from your lips as you vow to Yah Veh your Elohim - even the voluntary you word with your mouth.
ACV(i) 23 That which has gone out of thy lips thou shall observe and do, according as thou have vowed to LORD thy God, a freewill offering, which thou have promised with thy mouth.
WEB(i) 23 You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Yahweh your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
NHEB(i) 23 That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to the LORD your God, a freewill offering, which you have promised with your mouth.
AKJV(i) 23 That which is gone out of your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed to the LORD your God, which you have promised with your mouth.
KJ2000(i) 23 That which is gone out from your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed unto the LORD your God, which you have promised with your mouth.
UKJV(i) 23 That which is gone out of your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed unto the LORD your God, which you have promised with your mouth.
EJ2000(i) 23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform, that which thou hast promised unto the LORD thy God, that which thou hast spoken of thy free will with thy mouth.
CAB(i) 23 You shall observe the words that proceed from between your lips; and as you have vowed a gift to the Lord God, so shall you do that which you have spoken with your mouth.
LXX2012(i) 23 You shall observe the words that proceed from between your lips; and as you have vowed a gift to the Lord God, [so] shall you do that which you have spoken with your mouth.
NSB(i) 23 »Be careful to perform the promise that comes from your lips, just as you have voluntarily vowed to Jehovah your God. Keep your promise.
ISV(i) 23 Be sure you do whatever you promise, because you have given your word voluntarily to the LORD your God.
LEB(i) 23 The utterance of your lips you must perform diligently* just as you have vowed freely to Yahweh your God whatever it was that you promised* with your mouth.
BSB(i) 23 Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
MSB(i) 23 Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
MLV(i) 23 What has gone out of your lips you will observe and do, just-as you have vowed to Jehovah your God, a free-will offering, which you have promised with your mouth.
VIN(i) 23 Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God.
Luther1545(i) 23 Aber was zu deinen Lippen ausgegangen ist, sollst du halten und danach tun, wie du dem HERRN, deinem Gott, freiwillig gelobet hast, das du mit deinem Munde geredet hast.
Luther1912(i) 23 Wenn du das Geloben unterwegs läßt, so ist dir's keine Sünde.
ELB1871(i) 23 Was über deine Lippen gegangen ist, sollst du halten und tun, so wie du Jehova, deinem Gott, freiwillig gelobt, was du mit deinem Munde geredet hast.
ELB1905(i) 23 Wenn du aber unterlässest zu geloben, so wird keine Sünde an dir sein.
DSV(i) 23 Wat uit uw lippen gaat, zult gij houden en doen; gelijk als gij den HEERE, uw God, een vrijwillig offer beloofd hebt, dat gij met uw mond gesproken hebt.
Giguet(i) 23 Tout ce qui sera sorti de tes lèvres, tu l’observeras; tu feras au Seigneur ton Dieu le prescrit qu’aura promis ta bouche, comme tu l’auras voué.
DarbyFR(i) 23 Ce qui sera sorti de tes lèvres, l'offrande volontaire que tu auras promise de ta bouche, tu prendras garde à le faire, comme tu auras voué à l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 23 Tu prendras garde de faire ce que tu auras proféré de ta bouche, ainsi que tu l'auras voué de ton bon gré à l'Eternel ton Dieu, ce que tu auras, dis-je, prononcé de ta bouche.
Segond(i) 23 Mais tu observeras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, par conséquent les voeux que tu feras volontairement à l'Eternel, ton Dieu, et que ta bouche aura prononcés.
SE(i) 23 Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste al SEÑOR tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
ReinaValera(i) 23 Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á Jehová tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
JBS(i) 23 Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste al SEÑOR tu Dios, lo que de tu libre voluntad hablaste por tu boca.
Albanian(i) 23 Mbaje fjalën që ka dalë nga goja jote, sepse ke marrë përsipër në mënyrë të neveritshme përpara Zotit, Perëndisë tënd, atë që ke premtuar me gojën tënde.
RST(i) 23 Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал тыГосподу Богу твоему добровольное приношение, о котором сказал ты устамисвоими.
Arabic(i) 23 ما خرج من شفتيك احفظ واعمل كما نذرت للرب الهك تبرعا كما تكلم فمك
Bulgarian(i) 23 Да вършиш и изпълняваш онова, което е излязло от устните ти, както си се заклел доброволно на ГОСПОДА, своя Бог, за това, което си обещал с устата си!
BKR(i) 23 Což jednou vyšlo z úst tvých, to splníš, a učiníš, jakž jsi slíbil Hospodinu Bohu svému dobrovolně, což jsi vynesl ústy svými.
Danish(i) 23 Det, som er udgaaet af dine Læber, skal du holde og gøre, saaledes som du har lovet HERREN din Gud frivilligen det, som du har talet med din Mund.
CUV(i) 23 你 嘴 裡 所 出 的 , 就 是 你 口 中 應 許 甘 心 所 獻 的 , 要 照 你 向 耶 和 華 ─ 你   神 所 許 的 願 謹 守 遵 行 。
CUVS(i) 23 你 嘴 里 所 出 的 , 就 是 你 口 中 应 许 甘 心 所 献 的 , 要 照 你 向 耶 和 华 ― 你   神 所 许 的 愿 谨 守 遵 行 。
Esperanto(i) 23 Kio eliris el via busxo, tion observu kaj plenumu, kiel vi promesis al la Eternulo, via Dio, propravole, kion vi diris per via busxo.
Finnish(i) 23 Pidä se, mikä sinun huulistas on käynyt ulos, ja tee, niinkuin sinä Herralle sinun Jumalalles hyvällä ehdolla luvannut olet sitä, minkä sinä suullas puhunut olet.
FinnishPR(i) 23 Pidä se, mikä on huuliltasi lähtenyt, ja tee, niinkuin vapaaehtoisesti olet luvannut Herralle, sinun Jumalallesi, niinkuin olet suullasi puhunut.
Haitian(i) 23 Men, depi yon pawòl sot nan bouch nou, fòk nou kenbe l'. Lè nou fè Seyè a yon pwomès ak pwòp bouch nou san anyen pa t' fòse nou fè l', se pou nou kenbe l'.
Hungarian(i) 23 Ügyelj arra, a mi ajkaidon kijön, és úgy teljesítsd, a mit száddal ígérsz, mint mikor szabad akaratból teszesz fogadást az Úrnak, a te Istenednek.
Indonesian(i) 23 Tetapi kalau kamu dengan sukarela membuat janji kepada TUHAN Allahmu, kamu wajib menepatinya.
Italian(i) 23 Osserva, e fa’ ciò che ti sarà uscito delle labbra, secondo che volontariamente tu avrai votato al Signore Iddio tuo, come avrai pronunziato con la tua bocca.
ItalianRiveduta(i) 23 Mantieni e compi la parola uscita dalle tue labbra; fa’ secondo il voto che avrai fatto volontariamente all’Eterno, al tuo Dio, e che la tua bocca avrà pronunziato.
Korean(i) 23 네 입에서 낸 것은 그대로 실행하기를 주의하라 무릇 자원한 예물은 네 하나님 여호와께 네가 서원하여 입으로 언약한 대로 행할지니라
Lithuanian(i) 23 Pažadėjęs laikykis žodžio, nes tu laisva valia davei įžadą Viešpačiui, savo Dievui, kai savo burna pažadėjai.
PBG(i) 23 To co wynijdzie z ust twoich, wypełnisz, i uczynisz, jakoś ślubował Panu, Bogu twemu, dobrowolnie, coś wymówił usty twemi.
Portuguese(i) 23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
Norwegian(i) 23 Hvad dine leber har talt, skal du holde og gjøre, fordi du frivillig og med egen munn har gitt Herren din Gud ditt løfte.
Romanian(i) 23 Dar să păzeşti şi să împlineşti ce-ţi va ieşi de pe buze, şi anume juruinţele pe cari le vei face de bună voie Domnului, Dumnezeului tău, şi pe cari le vei rosti cu gura ta.
Ukrainian(i) 23 А коли ти не складав обітниці, не буде на тобі гріха.