Deuteronomy 12:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G237.1 But G1519 in G3588 the G5117 place G3739 which G302 ever G1586 [3should choose G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1537 from G3956 all G3588   G5443 of your tribes G1473   G2028 to name G3588   G3686 his name G1473   G1563 there, G2532 and G1941 to be called upon -- G2532 even G1567 you shall seek after G2532 and G1525 enter G1563 there.
  6 G2532 And G5342 you shall bring G1563 there G3588 the G3646 whole burnt-offerings G1473 of yours, G2532 and G3588   G2378.2 your sacrifices, G1473   G2532 and G3588   G1181 your tenths, G1473   G2532 and G3588   G2171 your vow offerings, G1473   G2532 and G3588   G1595 your voluntary offerings, G1473   G2532 and G3588   G3671 your acknowledgment offerings, G1473   G3588 the G4416 first-born G3588   G1016 of your oxen, G1473   G2532 and G3588   G4263 of your sheep. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G237.1 αλλ΄ η G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον G3739 ον G302 αν G1586 εκλέξηται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G5443 φυλών υμών G1473   G2028 επονομάσαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1563 εκεί G2532 και G1941 επικληθήναι G2532 και G1567 εκζητήσετε G2532 και G1525 εισελεύσεσθε G1563 εκεί
  6 G2532 και G5342 οίσετε G1563 εκεί G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G1473 υμών G2532 και G3588 τα G2378.2 θυσιάσματα υμών G1473   G2532 και G3588 τας G1181 δεκάτας υμών G1473   G2532 και G3588 τας G2171 ευχάς υμών G1473   G2532 και G3588 τα G1595 εκούσια υμών G1473   G2532 και G3588 τας G3671 ομολογίας υμών G1473   G3588 τα G4416 πρωτότοκα G3588 των G1016 βοών υμών G1473   G2532 και G3588 των G4263 προβάτων υμών G1473  
LXX_WH(i)
    5 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G4771 P-GP υμων   V-AAN επονομασαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G1563 ADV εκει   V-APN επικληθηναι G2532 CONJ και G1567 V-FAI-2P εκζητησετε G2532 CONJ και G1525 V-FMI-2P εισελευσεσθε G1563 ADV εκει
    6 G2532 CONJ και G5342 V-FAI-2P οισετε G1563 ADV εκει G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN θυσιασματα G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF απαρχας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1596 A-APN εκουσια G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4416 A-APN πρωτοτοκα G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G4771 P-GP υμων
HOT(i) 5 כי אם אל המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיכם מכל שׁבטיכם לשׂום את שׁמו שׁם לשׁכנו תדרשׁו ובאת שׁמה׃ 6 והבאתם שׁמה עלתיכם וזבחיכם ואת מעשׂרתיכם ואת תרומת ידכם ונדריכם ונדבתיכם ובכרת בקרכם וצאנכם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי   H518 אם   H413 אל unto H4725 המקום the place H834 אשׁר which H977 יבחר shall choose H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H3605 מכל out of all H7626 שׁבטיכם your tribes H7760 לשׂום to put H853 את   H8034 שׁמו his name H8033 שׁם there, H7933 לשׁכנו unto his habitation H1875 תדרשׁו shall ye seek, H935 ובאת thou shalt come: H8033 שׁמה׃ and thither
  6 H935 והבאתם ye shall bring H8033 שׁמה And thither H5930 עלתיכם your burnt offerings, H2077 וזבחיכם and your sacrifices, H853 ואת   H4643 מעשׂרתיכם and your tithes, H853 ואת   H8641 תרומת and heave offerings H3027 ידכם of your hand, H5088 ונדריכם and your vows, H5071 ונדבתיכם and your freewill offerings, H1062 ובכרת and the firstlings H1241 בקרכם of your herds H6629 וצאנכם׃ and of your flocks:
new(i)
  5 H4725 But the place H3068 which the LORD H430 your God H977 [H8799] shall choose H7626 out of all your tribes H7760 [H8800] to put H8034 his name H7933 there, even his habitation H1875 [H8799] shall ye seek, H935 [H8804] and there thou shalt come:
  6 H935 [H8689] And there ye shall bring H5930 your burnt offerings, H2077 and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and heave offerings H3027 of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill offerings, H1062 and the firstlings H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
Vulgate(i) 5 sed ad locum quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris ut ponat nomen suum ibi et habitet in eo venietis 6 et offeretis in illo loco holocausta et victimas vestras decimas et primitias manuum vestrarum et vota atque donaria primogenita boum et ovium
Clementine_Vulgate(i) 5 sed ad locum, quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris, ut ponat nomen suum ibi, et habitet in eo, venietis: 6 et offeretis in loco illo holocausta et victimas vestras, decimas et primitias manuum vestrarum, et vota atque donaria, primogenita boum et ovium.
Wycliffe(i) 5 but ye schulen come to the place which youre Lord God chees of alle youre lynagis, that he putte his name there, and dwelle therynne; 6 and ye schulen come, and schulen offre in that place youre brent sacrifices, and slayn sacrifices, the dymes, and firste fruytis of youre hondis, and avowis and yiftis, the firste gendrid thingis of oxun, and of scheep.
Tyndale(i) 5 but ye shall enquere the place which the Lorde youre God shall haue chosen out of all youre trybes to put his name there and there to dwell. 6 And thyther thou shalt come, and thyther ye shall brynge youre burntsacryfices and youre offerynges, youre tithes and heueofferynges off youre handes, youre vowes and frewillofferynges and thy fyrst borne off youre oxen and off youre shepe.
Coverdale(i) 5 but the place which ye LORDE youre God shal chose out of all yor trybes (that he maye let his name dwell there) shal ye seke, 6 and come thither, and thither shal ye brynge youre burntsacrifices, & youre other offerynges, and youre tithes and the Heueofferynges of youre handes, and youre vowes, and youre fre wyll offerynges, and the firstborne of youre oxen and shepe:
MSTC(i) 5 but ye shall enquire the place which the LORD your God shall have chosen out of all your tribes to put his name there and there to dwell. 6 And thither thou shalt come, and thither ye shall bring your burnt sacrifices and your offerings, your tithes and heave offerings of your hands, your vows and free will offerings and thy first born of your oxen and of your sheep.
Matthew(i) 5 but ye shal enquere the place which the Lord your God shal haue chosen out of all youre trybes to putte hys name there, and there to dwell. 6 And thyther thou shalte come, and thyther ye shall brynge youre burnte sacryfyces, and your offeringes, your tythes and heaueofferynges of your handes, youre vowes and frewylofferynges & the fyrst borne of your oxen and of your shepe.
Great(i) 5 but ye shall seke the place, whych the Lorde youre God shall haue chosen out of all youre trybes, to put hys name there, & there to dwell. 6 And thyther thou shalt come, and thyther ye shall brynge youre burnt sacrifyces, your offrynges, youre tythes, and heue offrynges of youre hande, youre vowes, your frewill offerynges and the fyrst gendred of youre oxen and of your shepe.
Geneva(i) 5 But ye shall seeke the place which the Lord your God shall chose out of all your tribes, to put his Name there, and there to dwell, and thither thou shalt come, 6 And ye shall bring thither your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offring of your hands, and your vowes, and your free offrings, and the first borne of your kine and of your sheepe.
Bishops(i) 5 But ye shall seeke the place which the Lorde your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and there to dwell, and thyther thou shalt come 6 And thyther ye shal bryng your burnt sacrifices, your offeringes, your tithes, and heaue offeringes of your hande, your vowes, your freewyll offeringes, and the first borne of your kyne, and of your sheepe
DouayRheims(i) 5 But you shall come to the place, which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and to dwell in it: 6 And you shall offer in that place your holocausts and victims, the tithes and firstfruits of your hands and your vows and gifts, the firstborn of your herds and your sheep.
KJV(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
KJV_Cambridge(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
KJV_Strongs(i)
  5 H4725 But unto the place H3068 which the LORD H430 your God H977 shall choose [H8799]   H7626 out of all your tribes H7760 to put [H8800]   H8034 his name H7933 there, even unto his habitation H1875 shall ye seek [H8799]   H935 , and thither thou shalt come [H8804]  :
  6 H935 And thither ye shall bring [H8689]   H5930 your burnt offerings H2077 , and your sacrifices H4643 , and your tithes H8641 , and heave offerings H3027 of your hand H5088 , and your vows H5071 , and your freewill offerings H1062 , and the firstlings H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
Thomson(i) 5 but you shall seek out and come to the place, which the Lord thy God shall make choice of, in one of your cities, to put his name there, and to be invoked; 6 and to that place you shall bring your whole burnt offerings, and your sacrifices, and your oblations, and your vows, and your free will offerings, and your thank offerings, and the firstlings of your herds, and flocks;
Webster(i) 5 But the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 And thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave-offerings of your hand, and your vows, and your free-will-offerings, and the firstlings of your herds, and of your flocks:
Webster_Strongs(i)
  5 H4725 But the place H3068 which the LORD H430 your God H977 [H8799] shall choose H7626 out of all your tribes H7760 [H8800] to put H8034 his name H7933 there, even his habitation H1875 [H8799] shall ye seek H935 [H8804] , and there thou shalt come:
  6 H935 [H8689] And there ye shall bring H5930 your burnt offerings H2077 , and your sacrifices H4643 , and your tithes H8641 , and heave offerings H3027 of your hand H5088 , and your vows H5071 , and your freewill offerings H1062 , and the firstlings H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
Brenton(i) 5 But in the place which the Lord thy God shall choose in one of your cities to name his name there, and to be called upon, ye shall even seek him out and go thither. 6 And ye shall carry thither your whole-burnt-offerings, and your sacrifices, and your first-fruits, and your vowed-offerings, and your freewill-offerings, and your offerings of thanksgiving, the first-born of your herds, and of your flocks.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀλλʼ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐν μιᾷ τῶν πόλεων ὑμῶν ἐπονομάσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ καὶ ἐπικληθῆναι, καὶ ἐκζητήσετε καὶ ἐλεύσεσθε ἐκεῖ. 6 Καὶ οἴσετε ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν, καὶ τὰ θυσιάσματα ὑμῶν, καὶ τὰς ἀπαρχὰς ὑμῶν, καὶ τὰς εὐχὰς ὑμῶν, καὶ τὰ ἑκούσια ὑμῶν, καὶ τὰς ὁμολογίας ὑμῶν, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ὑμῶν, καὶ τῶνπροβάτων ὑμῶν.
Leeser(i) 5 But unto the place which the Lord your God may choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye repair, and thither shalt thou come; 6 And ye shall bring thither your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the first-born of your herds and of your flocks;
YLT(i) 5 but unto the place which Jehovah your God doth choose out of all your tribes to put His name there, to His tabernacle ye seek, and thou hast entered thither, 6 and hast brought in thither your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your free-will offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;
JuliaSmith(i) 5 But the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes to put his name there, to his dwelling shall ye seek, and there do thou come: 6 And bring there your burnt-offerings and your sacrifices, and your tenths, and the offerings of your hand, and your vows, and your voluntary gifts and the first-born. of your cattle and your sheep: .
Darby(i) 5 but unto the place which Jehovah your God will choose out of all your tribes to set his name there, his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come; 6 and thither ye shall bring your burnt-offerings and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your voluntary-offerings, and the firstlings of your kine and of your sheep;
ERV(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 and thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
ASV(i) 5 But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come; 6 and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
ASV_Strongs(i)
  5 H4725 But unto the place H3068 which Jehovah H430 your God H977 shall choose H7626 out of all your tribes, H7760 to put H8034 his name H7933 there, even unto his habitation H1875 shall ye seek, H935 and thither thou shalt come;
  6 H935 and thither ye shall bring H5930 your burnt-offerings, H2077 and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and the heave-offering H3027 of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill-offerings, H1062 and the firstlings H1241 of your herd H6629 and of your flock:
JPS_ASV_Byz(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come; 6 and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;
Rotherham(i) 5 but, unto the place, which Yahweh your God shall choose, out of all your tribes, to put his name there,––as his habitation, shall ye ask your way, and come in thither; 6 and bring in thither your ascending–offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave–offering of your hand,––and your vow–offerings, and your freewill–offerings, and the firstlings of your herd, and of your flock;
CLV(i) 5 But rather for the place that Yahweh your Elohim shall choose from all your tribes, to establish His name there, you shall inquire for His tabernacle, and there will you come. 6 You will bring there your ascent offerings and your sacrifices, your tithes and the heave offerings of your hand, your vows offerings and your voluntary offerings, and the firstlings of your herd and your flock.
BBE(i) 5 But let your hearts be turned to the place which will be marked out by the Lord your God, among your tribes, to put his name there; 6 And there you are to take your burned offerings and other offerings, and the tenth part of your goods, and the offerings to be lifted up to the Lord, and the offerings of your oaths, and those which you give freely from the impulse of your hearts, and the first births among your herds and your flocks;
MKJV(i) 5 But you shall seek to the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even to His dwelling place you shall seek, and there you shall come. 6 And there you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offering of your hand, and your vows, and your free-will offerings, and the first-born of your herds and of your flocks.
LITV(i) 5 But you shall seek to the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes; for you shall seek His dwelling, to put His name there. And you shall go there. 6 And you shall bring your burnt offerings there, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offering, and the firstlings of your herd and of your flock.
ECB(i) 5 But to the place Yah Veh your Elohim chooses of all your scions to put his name there, seek and enter his tabernacle: 6 and bring your holocausts and your sacrifices and your tithes and exaltments of your hand and your vows and your voluntaries and the firstlings of your oxen and of your flocks:
ACV(i) 5 But to the place which LORD your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation ye shall seek, and there thou shall come. 6 And there ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock.
WEB(i) 5 But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there. 6 You shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, your vows, your free will offerings, and the firstborn of your herd and of your flock there.
WEB_Strongs(i)
  5 H4725 But to the place H3068 which Yahweh H430 your God H977 shall choose H7626 out of all your tribes, H7760 to put H8034 his name H7933 there, even to his habitation H1875 you shall seek, H935 and there you shall come;
  6 H935 and there you shall bring H5930 your burnt offerings, H2077 and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and the wave offering H3027 of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill offerings, H1062 and the firstborn H1241 of your herd H6629 and of your flock:
NHEB(i) 5 But to the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation you shall seek, and there you shall come; 6 and there you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the wave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock:
AKJV(i) 5 But to the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even to his habitation shall you seek, and thither you shall come: 6 And thither you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and of your flocks:
AKJV_Strongs(i)
  5 H4725 But to the place H834 which H3068 the LORD H430 your God H977 shall choose H3605 out of all H7626 your tribes H7760 to put H8034 his name H8033 there, H7933 even to his habitation H1875 shall you seek, H8033 and thither H935 you shall come:
  6 H8033 And thither H935 you shall bring H5930 your burnt H2077 offerings, and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and heave H3027 offerings of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill H1062 offerings, and the firstborn H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
KJ2000(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his dwelling place shall you seek, and there you shall come: 6 And there you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vowed offerings, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
UKJV(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall all of you seek, and thither you shall come: 6 And thither all of you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
TKJU(i) 5 But to the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even to his habitation shall you seek, and thither you shall come: 6 And thither you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and of your flocks:
CKJV_Strongs(i)
  5 H4725 But unto the place H3068 which the Lord H430 your God H977 shall choose H7626 out of all your tribes H7760 to put H8034 his name H7933 there, even unto his habitation H1875 shall you seek, H935 and there you shall come:
  6 H935 And there you shall bring H5930 your burnt offerings, H2077 and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and heave offerings H3027 of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill offerings, H1062 and the firstborn H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
EJ2000(i) 5 ¶ But ye shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there for his habitation, and thou shalt go there. 6 And there ye shall bring your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and the offerings of your hand and your vows and your freewill offerings and the firstborn of your cows and of your sheep;
CAB(i) 5 But in the place which the Lord your God shall choose in one of your cities to name His name there, and to be called upon, you shall even seek Him out and go there. 6 And you shall carry there your whole burnt offerings, and your sacrifices, and your firstfruits, and your vowed offerings, and your freewill offerings, and your offerings of thanksgiving, the firstborn of your herds, and of your flocks.
LXX2012(i) 5 But in the place which the Lord your God shall choose in one of your cities to name his name there, and to be called upon, you⌃ shall even seek [him] out and go there. 6 And you⌃ shall carry there your whole burnt offerings, and your sacrifices, and your first fruits, and your vowed-offerings, and your free will offerings, and your offerings of thanksgiving, the firstborn of your herds, and of your flocks.
NSB(i) 5 »You should seek Jehovah at the place Jehovah your God chooses out of all your tribes. This is where he will dwell and establish his name. This is where you should go. 6 »There you shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, and the contribution of your hand, your vowed offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock.
ISV(i) 5 Instead, you must seek to enter only the place that the LORD your God will choose among your tribes. There he will establish his name and live. 6 Bring your burnt offerings there, along with your sacrifices, your tithes, your hand-carried gifts, your offerings in fulfillment of promises, your freely given offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
LEB(i) 5 But only* to the place that Yahweh your God will choose from all of your tribes to place his name there as his dwelling shall you seek, and there you shall go. 6 And you shall bring there your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and your donations* and your votive gifts and your freewill offerings and the firstling of your herd and your flock.
BSB(i) 5 Instead, you must seek the place the LORD your God will choose from among all your tribes to establish as a dwelling for His Name, and there you must go. 6 To that place you are to bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and heave offerings, your vow offerings and freewill offerings, as well as the firstborn of your herds and flocks.
MSB(i) 5 Instead, you must seek the place the LORD your God will choose from among all your tribes to establish as a dwelling for His Name, and there you must go. 6 To that place you are to bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and heave offerings, your vow offerings and freewill offerings, as well as the firstborn of your herds and flocks.
MLV(i) 5 But to the place which Jehovah your* God will choose out of all your* tribes, to put his name there, even to his habitation you* will seek and there you will come. 6 And there you* will bring your* burnt offerings and your* sacrifices and your* tithes and the heave offering of your* hand and your* vows and your* free-will offerings and the first-offspring of your* herd and of your* flock.
VIN(i) 5 ¶ But ye shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there for his habitation, and thou shalt go there. 6 and bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, your vows, your freewill offerings and the firstborn of your herd and of your flock.
Luther1545(i) 5 sondern an dem Ort, den der HERR, euer Gott, erwählen wird aus allen euren Stämmen, daß er seinen Namen daselbst lässet wohnen, sollt ihr forschen und dahin kommen 6 und eure Brandopfer, und eure anderen Opfer und eure Zehnten und eurer Hände Hebe und eure Gelübde und eure freiwilligen Opfer und die Erstgeburt eurer Rinder und Schafe dahin bringen.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H4725 sondern an dem Ort H3068 , den der HErr H430 , euer GOtt H977 , erwählen H7626 wird aus allen euren Stämmen H7760 , daß er H8034 seinen Namen H7933 daselbst lässet wohnen H935 , sollt ihr forschen und dahin kommen
  6 H5930 und eure Brandopfer H2077 , und eure anderen Opfer H4643 und eure Zehnten H3027 und eurer Hände H8641 Hebe H5088 und eure Gelübde H5071 und eure freiwilligen Opfer H1062 und die Erstgeburt H1241 eurer Rinder H6629 und Schafe H935 dahin bringen .
Luther1912(i) 5 sondern den Ort, den der HERR, euer Gott, erwählen wird aus allen euren Stämmen, daß er seinen Namen daselbst läßt wohnen, sollt ihr aufsuchen und dahin kommen 6 und eure Brandopfer und eure andern Opfer und eure Zehnten und eurer Hände Hebe und euer Gelübde und eure freiwilligen Opfer und die Erstgeburt eurer Rinder und Schafe dahin bringen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H4725 sondern den Ort H3068 , den der HERR H430 , euer Gott H977 , erwählen H7626 wird aus allen euren Stämmen H8034 , daß er seinen Namen H7760 daselbst läßt H7933 wohnen H1875 , sollt ihr aufsuchen H935 und dahin kommen
  6 H5930 und eure Brandopfer H2077 und eure andern Opfer H4643 und eure Zehnten H3027 und eurer Hände H8641 Hebe H5088 und eure Gelübde H5071 und eure freiwilligen Opfer H1062 und die Erstgeburt H1241 eurer Rinder H6629 und Schafe H935 dahin bringen .
ELB1871(i) 5 sondern den Ort sollt ihr aufsuchen, welchen Jehova, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, daß er dort wohne, und dahin sollst du kommen. 6 Und ihr sollt dahin bringen eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, und eure Zehnten, und das Hebopfer eurer Hand, und eure Gelübde und eure freiwilligen Gaben, und die Erstgeborenen eures Rind- und eures Kleinviehes;
ELB1905(i) 5 sondern den Ort sollt ihr aufsuchen, welchen Jahwe, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, daß er dort wohne, und dahin sollst du kommen. 6 Und ihr sollt dahin bringen eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, und eure Zehnten, und das Hebopfer eurer Hand, und eure Gelübde und eure freiwilligen Gaben, und die Erstgeborenen eures Rind- und eures Kleinviehes;
ELB1905_Strongs(i)
  5 H4725 sondern den Ort H1875 sollt ihr aufsuchen H3068 , welchen Jehova H430 , euer Gott H7626 , aus allen euren Stämmen H977 erwählen H8034 wird, um seinen Namen H7760 dahin zu setzen H935 , daß er dort wohne, und dahin sollst du kommen.
  6 H935 Und ihr H5930 sollt dahin bringen eure Brandopfer H2077 und eure Schlachtopfer H4643 , und eure Zehnten H8641 , und das Hebopfer H3027 eurer Hand H5088 , und eure Gelübde H5071 und eure freiwilligen Gaben H1241 , und die Erstgeborenen eures Rind -und eures Kleinviehes;
DSV(i) 5 Maar naar de plaats, die de HEERE, uw God, uit al uw stammen verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te zetten, naar Zijn woning zult gijlieden vragen, en daarheen zult gij komen; 6 En daarheen zult gijlieden brengen uw brandofferen, en uw slachtofferen, en uw tienden, en het hefoffer uwer hand, en uw geloften, en uw vrijwillige offeren, en de eerstgeboorten uwer runderen en uwer schapen.
DSV_Strongs(i)
  5 H4725 Maar naar de plaats H3068 , die de HEERE H430 , uw God H7626 , uit al uw stammen H977 H8799 verkiezen zal H8034 , om Zijn Naam H7760 H8800 aldaar te zetten H7933 , naar Zijn woning H1875 H8799 zult gijlieden vragen H935 H8804 , en daarheen zult gij komen;
  6 H935 H8689 En daarheen zult gijlieden brengen H5930 uw brandofferen H2077 , en uw slachtofferen H4643 , en uw tienden H8641 , en het hefoffer H3027 uwer hand H5088 , en uw geloften H5071 , en uw vrijwillige offeren H1062 , en de eerstgeboorten H1241 uwer runderen H6629 en uwer schapen.
Giguet(i) 5 ¶ Mais vous vous dirigerez avec amour vers le lieu que vous choisira le Seigneur en l’une de vos villes, pour le consacrer sous son nom, et pour qu’il y soit invoqué; c’est là que vous irez. 6 C’est là que vous offrirez vos holocaustes, et vos sacrifices, et vos prémices, et vos offrandes soit d’actions de grâces, soit votives, soit volontaires, et les premiers-nés de vos boeufs et de vos menus troupeaux.
DarbyFR(i) 5
mais vous chercherez le lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu où il habitera, et vous y viendrez; 6 et vous apporterez là vos holocaustes, et vos sacrifices, et vos dîmes, et l'offrande élevée de vos mains, et vos voeux, et vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
Martin(i) 5 Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez au lieu que l'Eternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos Tribus, pour y mettre son Nom. 6 Et vous apporterez là vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, et l'oblation élevée de vos mains, vos voeux, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
Segond(i) 5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Eternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. 6 C'est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d'un voeu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
Segond_Strongs(i)
  5 H1875 ¶ Mais vous le chercherez H8799   H7933 à sa demeure H935 , et vous irez H8804   H4725 au lieu H3068 que l’Eternel H430 , votre Dieu H977 , choisira H8799   H7626 parmi toutes vos tribus H7760 pour y placer H8800   H8034 son nom.
  6 H935 C’est là que vous présenterez H8689   H5930 vos holocaustes H2077 , vos sacrifices H4643 , vos dîmes H8641 , vos prémices H3027   H5088 , vos offrandes en accomplissement d’un vœu H5071 , vos offrandes volontaires H1062 , et les premiers-nés H1241 de votre gros H6629 et de votre menu bétail.
SE(i) 5 Mas el lugar que el SEÑOR vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ese buscaréis, y allá iréis. 6 Y allí llevaréis vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios, y vuestros diezmos, y la ofrenda de vuestras manos, y vuestras promesas, y vuestras ofrendas voluntarias, y los primerizos de vuestras vacas y de vuestras ovejas;
ReinaValera(i) 5 Mas el lugar que Jehová vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ése buscaréis, y allá iréis: 6 Y allí llevaréis vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios, y vuestros diezmos, y la ofrenda elevada de vuestras manos, y vuestros votos, y vuestras ofrendas voluntarias, y los primerizos de vuestras vacas y de vuestras ovejas:
JBS(i) 5 ¶ Mas el lugar que el SEÑOR vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ese buscaréis, y allá iréis. 6 Y allí llevaréis vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios, y vuestros diezmos, y la ofrenda de vuestras manos, y vuestras promesas, y vuestras ofrendas voluntarias, y los primerizos de vuestras vacas y de vuestras ovejas;
Albanian(i) 5 por do ta kërkoni në vendin që Zoti, Perëndia juaj, do të zgjedhë midis tërë fiseve tuaj, për t'iu vënë emrin e tij si banesë e tij; dhe aty do të shkoni; 6 aty do të çoni olokaustet dhe flijimet tuaja, të dhjetat tuaja, ofertat e larta të duarve tuaja, ofertat tuaja të kushtimit dhe ofertat vullnetare, si dhe të parëlindurit e bagëtive të trasha dhe të imta;
RST(i) 5 но к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите, 6 и туда приносите всесожжения ваши, и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношение рукваших, и обеты ваши, и добровольные приношения ваши, и первенцев крупного скота вашего и мелкого скота вашего;
Arabic(i) 5 بل المكان الذي يختاره الرب الهكم من جميع اسباطكم ليضع اسمه فيه سكناه تطلبون والى هناك تأتون 6 وتقدمون الى هناك محرقاتكم وذبائحكم وعشوركم ورفائع ايديكم ونذوركم ونوافلكم وابكار بقركم وغنمكم
Bulgarian(i) 5 а да отивате на мястото, което ГОСПОД, вашият Бог, ще избере от всичките ви племена, за да постави там Името Си за Свое обиталище; и там да отиваш. 6 Там да донасяте всеизгарянията си, жертвите си, десятъците си, възвишаемите приноси на ръката си, обреците си, доброволните си приноси и първородните от едрия и дребния си добитък.
Croatian(i) 5 Jahvu, Boga svoga, tražite jedino na mjestu koje je on odabrao, sred svih vaših plemena, da ondje stavi svoje ime i da ondje prebiva; 6 onamo donosite svoje paljenice i svoje klanice, svoje desetine i darove svojih ruku, svoje zavjetne i dragovoljne prinose i prvine od svoga krupnoga i sitnoga blaga.
BKR(i) 5 Ale kteréž by místo vyvolil Hospodin Bůh váš ze všech pokolení vašich, aby položil jméno své tu, a bydlil na něm, hledati ho, a tam choditi budete. 6 Tam také přinášeti budete zápaly své a oběti i desátky své, oběti rukou svých i sliby své, dobrovolné oběti své, i prvorozené z skotů a bravů svých,
Danish(i) 5 men paa det Sted, som HERREN eders Gud udvælger af alle eders Stammer til der at sætte sit Navn, der hvor han vil bo, skulle I søge ham, og derhen skal du komme. 6 Og derhen skulle I føre eders Brændofre, og eders Slagtofre og eders Tiender og eders Hænders Offergaver og eders Løfter og eders frivillige Ofre og de førstefødte af eders store Kvæg og af eders smaa Kvæg;
CUV(i) 5 但 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 從 你 們 各 支 派 中 選 擇 何 處 為 立 他 名 的 居 所 , 你 們 就 當 往 那 裡 去 求 問 , 6 將 你 們 的 燔 祭 、 平 安 祭 、 十 分 取 一 之 物 , 和 手 中 的 舉 祭 , 並 還 願 祭 、 甘 心 祭 , 以 及 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 , 都 奉 到 那 裡 。
CUVS(i) 5 但 耶 和 华 ― 你 们 的   神 从 你 们 各 支 派 中 选 择 何 处 为 立 他 名 的 居 所 , 你 们 就 当 往 那 里 去 求 问 , 6 将 你 们 的 燔 祭 、 平 安 祭 、 十 分 取 一 之 物 , 和 手 中 的 举 祭 , 并 还 愿 祭 、 甘 心 祭 , 以 及 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 都 奉 到 那 里 。
Esperanto(i) 5 sed al la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio, inter cxiuj viaj triboj, por meti tien Sian nomon, al Lia logxejo direktu vin kaj venu tien, 6 kaj tien alportu viajn bruloferojn kaj viajn bucxoferojn kaj viajn dekonajxojn kaj la oferdonojn de viaj manoj kaj viajn promesitajxojn kaj viajn memvolajn oferojn kaj la unuenaskitojn el viaj grandaj kaj malgrandaj brutoj.
Finnish(i) 5 Vaan siinä paikassa, minkä Herra teidän Jumalanne valitsee kaikista teidän sukukunnistanne, asettaaksensa siihen nimensä: siinä missä hän asuu, pitää teidän etsimän häntä ja sinne pitää sinun tuleman. 6 Ja siellä pitää teidän uhraaman polttouhrinne, ja muut uhrinne, ja kymmenyksenne, ja kättenne ylennysuhrin; ja lupauksenne, ja vapaaehtoiset uhrinne, niin myös esikoiset karjastanne ja lampaistanne.
FinnishPR(i) 5 vaan se paikka, jonka Herra, teidän Jumalanne, valitsee teidän sukukuntienne alueelta ja johon hän asettaa nimensä asuaksensa siellä, se etsikää, ja mene sinne. 6 Ja sinne viekää polttouhrinne ja teurasuhrinne, kymmenyksenne, kätenne anti, lupausuhrinne ja vapaaehtoiset uhrinne sekä raavaittenne ja lampaittenne esikoiset.
Haitian(i) 5 Se Bondye menm ki pral chwazi yon kote pou l' rete nan mitan pèp la, kote pou yo fè sèvis pou li. Se la n'a vin jwenn Seyè a, Bondye nou an. 6 Se la n'a pote ofrann pou boule nèt nan dife pou Seyè a ak lòt bèt n'ap ofri ba li, ladim nou yo ak kado nou yo, ofrann nou te pwomèt bay Bondye, ofrann nou leve konsa nou vle fè pou Bondye, premye pitit bèf nou yo, premye pitit kabrit nou yo ak premye pitit mouton nou yo.
Hungarian(i) 5 Hanem azt a helyet, a melyet kiválaszt az Úr, a ti Istenetek minden ti törzsetek közül, hogy az õ nevét oda helyezze [és] ott lakozzék, [azt] gyakoroljátok és oda menjetek. 6 És oda vigyétek egészen égõáldozataitokat, véres áldozataitokat, tizedeiteket, kezeiteknek felemelt áldozatát, mind fogadásból, mind szabad akaratból való adományaitokat, és a ti barmaitoknak és juhaitoknak elsõ fajzását.
Indonesian(i) 5 Dari seluruh wilayah suku-suku Israel, TUHAN Allahmu akan memilih satu tempat supaya bangsa kita dapat datang ke hadapan-Nya dan menyembah Dia. 6 Ke tempat itulah harus kamu bawa kurban-kurban bakaran serta kurban-kurban yang lain, persembahan sepersepuluhanmu serta persembahan-persemb lain, kurban pembayar kaulmu, kurban sukarelamu dan anak sapi dan kambing dombamu yang pertama lahir.
Italian(i) 5 Anzi ricercatelo nel luogo che il Signore Iddio vostro avrà scelto d’infra tutte le vostre tribù, per sua abitazione, per mettervi il suo Nome; e là andate. 6 E adducete là i vostri olocausti, e i vostri sacrificii, e le vostre decime, e l’offerte delle vostre mani, e i vostri voti, e le vostre offerte volontarie, e i primogeniti del vostro grosso e minuto bestiame.
ItalianRiveduta(i) 5 ma lo cercherete nella sua dimora, nel luogo che l’Eterno, il vostro Dio, avrà scelto fra tutte le vostre tribù, per mettervi il suo nome; e quivi andrete; 6 quivi recherete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi, le vostre decime, quel che le vostre mani avranno prelevato, le vostre offerte votive e le vostre offerte volontarie, e i primogeniti de’ vostri armenti e de’ vostri greggi;
Korean(i) 5 오직 너희 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 너희 모든 지파 중에서 택하신 곳인 그 거하실 곳으로 찾아 나아가서 6 너희 번제와 너희 희생과 너희의 십일조와 너희 손의 거제와 너희 서원제와 낙헌 예물과 너희 우양의 처음 낳은 것들을 너희는 그리로 가져다가 드리고
Lithuanian(i) 5 Eikite į vietą, kurią Viešpats, jūsų Dievas, išsirinks tarp jūsų giminių, kad ten būtų garbinamas Jo vardas. 6 Toje vietoje aukokite deginamąsias ir kitas aukas, dešimtines ir pirmųjų vaisių aukas, įžadų ir laisvos valios aukas, jaučių ir avių pirmagimius.
PBG(i) 5 Ale miejsca, które obierze Pan, Bóg wasz, ze wszystkich pokoleń waszych, aby tam wystawił imię swoje, i mieszkał na niem, będziecie szukać i do niego się schadzać. 6 Tamże będziecie przynosić całopalenia wasze, i ofiary wasze, i dziesięciny wasze, i ofiary rąk waszych, i śluby wasze, i dobrowolne dary wasze, także pierworodztwa krów waszych, i owiec waszych.
Portuguese(i) 5 mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis. 6 A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogénitos das vossas vacas e ovelhas;
Norwegian(i) 5 men til det sted Herren eders Gud utvelger av alle eders stammer for å la sitt navn bo der, dit skal I søke, og dit skal du komme. 6 Og dit skal I føre eders brennoffer og eders slaktoffer og eders tiender og eders henders gaver og eders lovede offer og eders frivillige offer og det førstefødte av eders storfe og av eders småfe,
Romanian(i) 5 Ci să -L căutaţi la locaşul Lui, şi să mergeţi la locul pe care -l va alege Domnul Dumnezeul vostru, din toate seminţiile voastre, ca să-Şi aşeze acolo Numele Lui. 6 Acolo să vă aduceţi arderile voastre de tot, jertfele voastre, zeciuielile voastre, cele dintîi roade, darurile aduse ca împlinire a unei juruinţe, darurile de bună voie, şi întîii-născuţi din cirezile şi turmele voastre.
Ukrainian(i) 5 бо тільки на місці, яке вибере Господь, Бог ваш, зо всіх ваших племен, щоб покласти там Ім'я Своє, на місці перебування Його будете шукати, і ти прийдеш туди. 6 І принесете туди свої цілопалення, і свої жертви, і свої десятини та приношення рук своїх, і обітниці свої, і дари свої, і перворідних худоби своєї великої та худоби своєї дрібної.