Daniel 9:17-18

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G3568 now, G1522 hearken G2962 O lord G3588   G2316 our God, G1473   G3588 of the G4335 prayer G3588   G1401 of your servant G1473   G2532 and G3588   G1162 his supplications! G1473   G2532 And G2014 let [2appear G3588   G4383 1your face] G1473   G1909 upon G3588   G37.1 your sanctified place, G1473   G3588 the G2048 deserted one, G1752 because of G1473 you G2962 O lord!
  18 G2827 Lean, G3588 O G2316 my God, G1473   G3588   G3775 your ear, G1473   G2532 and G191 hearken! G455 Open G3588   G3788 your eyes, G1473   G2532 and G1492 behold G3588   G854 our extinction! G1473   G2532 and G3588   G4172 of your city G1473   G1909 upon G3739 which G1941 [2is called G3588   G3686 1your name] G1473   G1909 upon G1473 it. G3754 For G3756 not G1909 upon G3588   G1343 our righteousness G1473   G1473 we G4495 toss G3588   G3628 our compassion G1473   G1799 before G1473 you, G235 but G1909 upon G3588   G3628 [3compassions G1473 1your G3588   G4183 2great], G2962 O lord .
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G3568 νυν G1522 εισάκουσον G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G3588 της G4335 προσευχής G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G2532 και G3588 των G1162 δεήσεων αυτού G1473   G2532 και G2014 επίφανον G3588 το G4383 πρόσωπόν σου G1473   G1909 επί G3588 το G37.1 αγίασμά σου G1473   G3588 το G2048 έρημον G1752 ένεκέν G1473 σου G2962 κύριε
  18 G2827 κλίνον G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 το G3775 ους σου G1473   G2532 και G191 άκουσον G455 άνοιξον G3588 τους G3788 οφθαλμούς σου G1473   G2532 και G1492 ίδε G3588 τον G854 αφανισμόν ημών G1473   G2532 και G3588 της G4172 πόλεώς σου G1473   G1909 εφ΄ G3739 ης G1941 επικέκληται G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτής G3754 ότι G3756 ουκ G1909 επί G3588 ταις G1343 δικαιοσύναις ημών G1473   G1473 ημείς G4495 ριπτούμεν G3588 τον G3628 οικτιρμόν ημών G1473   G1799 ενώπιόν G1473 σου G235 αλλ΄ G1909 επί G3588 τους G3628 οικτιρμούς G1473 σου G3588 τους G4183 πολλούς G2962 κύριε
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1522 V-AAD-2S εισακουσον G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G1162 N-GPF δεησεων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2014 V-AAD-2S επιφανον G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN αγιασμα G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G2048 N-ASN ερημον   PREP ενεκεν G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε
    18 G2827 V-AAD-2S κλινον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G191 V-AAD-2S ακουσον G455 V-AAD-2S ανοιξον G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G3588 T-ASM τον G854 N-ASM αφανισμον G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G4771 P-GS σου G1909 PREP εφ G3739 R-GSF ης   V-RMI-3S επικεκληται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G1343 N-DPF δικαιοσυναις G1473 P-GP ημων G1473 P-NP ημεις   V-PAI-1P ριπτουμεν G3588 T-ASM τον G3628 N-ASM οικτιρμον G1473 P-GP ημων G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G235 CONJ αλλ G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3628 N-APM οικτιρμους G4771 P-GS σου G3588 T-APM τους G4183 A-APM πολλους
HOT(i) 17 ועתה שׁמע אלהינו אל תפלת עבדך ואל תחנוניו והאר פניך על מקדשׁך השׁמם למען אדני׃ 18 הטה אלהי אזנך ושׁמע פקחה עיניך וראה שׁממתינו והעיר אשׁר נקרא שׁמך עליה כי לא על צדקתינו אנחנו מפילים תחנונינו לפניך כי על רחמיך הרבים׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6258 ועתה Now H8085 שׁמע hear H430 אלהינו therefore, O our God, H413 אל hear H8605 תפלת the prayer H5650 עבדך of thy servant, H413 ואל   H8469 תחנוניו and his supplications, H215 והאר to shine H6440 פניך and cause thy face H5921 על upon H4720 מקדשׁך thy sanctuary H8076 השׁמם that is desolate, H4616 למען   H136 אדני׃  
  18 H5186 הטה incline H430 אלהי O my God, H241 אזנך thine ear, H8085 ושׁמע and hear; H6491 פקחה open H5869 עיניך thine eyes, H7200 וראה and behold H8077 שׁממתינו   H5892 והעיר and the city H834 אשׁר which H7121 נקרא is called H8034 שׁמך thy name: H5921 עליה by H3588 כי for H3808 לא do not H5921 על thee for H6666 צדקתינו our righteousnesses, H587 אנחנו we H5307 מפילים present H8469 תחנונינו our supplications H6440 לפניך before H3588 כי but H5921 על for H7356 רחמיך mercies. H7227 הרבים׃ thy great
new(i)
  17 H430 Now therefore, O our God, H8085 [H8798] hear H8605 the prayer H5650 of thy servant, H8469 and his supplications, H6440 and cause thy face H215 [H8685] to shine H4720 upon thy sanctuary H8076 that is desolate, H136 for the Lord's sake.
  18 H430 O my God, H5186 [H8685] incline H241 thine ear, H8085 [H8798] and hear; H6491 [H8798] open H5869 thine eyes, H7200 [H8798] and behold H8074 [H8802] our desolations, H5892 and the city H7121 [H8738] which is called H8034 by thy name: H5307 [H8688] for we do not present H8469 our supplications H6440 at the face of H6666 thee for our righteousnesses, H7227 but for thy great H7356 compassions.
Vulgate(i) 17 nunc ergo exaudi Deus noster orationem servi tui et preces eius et ostende faciem tuam super sanctuarium tuum quod desertum est propter temet ipsum 18 inclina Deus meus aurem tuam et audi aperi oculos tuos et vide desolationem nostram et civitatem super quam invocatum est nomen tuum neque enim in iustificationibus nostris prosternimus preces ante faciem tuam sed in miserationibus tuis multis
Clementine_Vulgate(i) 17 Nunc ergo exaudi, Deus noster, orationem servi tui, et preces ejus: et ostende faciem tuam super sanctuarium tuum, quod desertum est propter temetipsum. 18 Inclina, Deus meus, aurem tuam, et audi: aperi oculos tuos, et vide desolationem nostram, et civitatem super quam invocatum est nomen tuum: neque enim in justificationibus nostris prosternimus preces ante faciem tuam, sed in miserationibus tuis multis.
Wycliffe(i) 17 But now, oure God, here thou the preyer of thi seruaunt, and the bisechyngis of him, and schewe thi face on thi seyntuarie, which is forsakun. 18 My God, for thi silf boowe doun thin eere, and here; opene thin iyen, and se oure desolacioun, and the citee, on which thi name is clepid to help. For not in oure iustifiyngis we setten forth mekeli preiers bifor thi face, but in thi many merciful doyngis.
Coverdale(i) 17 Now therfore (O oure God) heare the prayer of thy seruaunt, and his intercession: O let thy face shyne ouer thy sanctuary, that lieth waist. 18 O my God, enclyne thine eare, and herken (at the leest for thine owne sake) open thine eyes: beholde how we be desolated, yee and the cite also, which is called after thy name: For we do not cast oure prayers before the in oure owne rightuousnesse, no: but only in thy greate mercies.
MSTC(i) 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his intercession. O let thy face shine over thy Sanctuary, that lieth waste. 18 O my God, incline thine ear, and hearken; at the least for thine own sake, open thine eyes. Behold how we be desolated: yea, and the city also, which is called after thy name. For we do not cast our prayers before thee in our own righteousnesses, no, but only in thy great mercies.
Matthew(i) 17 Now therefore, O oure God, heare the prayer of thy seruaunte, and his intercession. O let not thy face shyne ouer thy Sanctuary that lyeth waste. 18 O my God, enclyne thine eare, and herken (at the leaste for thine owne sake) open thyne eyes: beholde, how we be desolated, yea and the cytye also, whiche is called after thy name: for we do not cast oure prayers before the in oure owne righteousnesse, no: but onely in thy greate mercyes.
Great(i) 17 Now therfore, O our God, heare the prayer of thy seruaunt, and hys intercessyon. O let thy face shyne ouer thy Sanctuary, that lyeth waste: 18 for the Lordes sake. O my God, enclyne thyne eare, and herken (at the leest for thyne awne sake) open thyne eyes: beholde howe we be desolated, yee, and the cytie also, whych is called after thy name: for we do not cast oure prayers before the in oure awne ryghteousnes, no: but onely in thy great mercyes:
Geneva(i) 17 Nowe therefore, O our God, heare the prayer of thy serunant, and his supplications, and cause thy face to shine vpon thy Sanctuarie, that lyeth waste for the Lords sake. 18 O my God, encline thine eare and heare: open thine eyes, and beholde our desolations, and the citie whereupon thy Name is called: for we doe not present our supplications before thee for our owne righteousnes, but for thy great tender mercies.
Bishops(i) 17 Now therefore O our God heare the prayer of thy seruaunt, and his intercession: O let thy face thine ouer thy sanctuarie that lyeth waste, for the Lordes sake 18 O my God, encline thyne eare & hearken, open thyne eyes, beholde howe we be desolated, yea and the citie also which is called after thy name: for we do not present our prayers before thee in our owne righteousnes, but in thy great mercies
DouayRheims(i) 17 Now, therefore, O our God, hear the supplication of thy servant, and his prayers: and shew thy face upon thy sanctuary, which is desolate, for thy own sake. 18 Incline, O my God, thy ear, and hear: open thy eyes, and see our desolation, and the city upon which thy name is called: for it is not for our justifications that we present our prayers before thy face, but for the multitude of thy tender mercies.
KJV(i) 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
KJV_Cambridge(i) 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
KJV_Strongs(i)
  17 H430 Now therefore, O our God H8085 , hear [H8798]   H8605 the prayer H5650 of thy servant H8469 , and his supplications H6440 , and cause thy face H215 to shine [H8685]   H4720 upon thy sanctuary H8076 that is desolate H136 , for the Lord's sake.
  18 H430 O my God H5186 , incline [H8685]   H241 thine ear H8085 , and hear [H8798]   H6491 ; open [H8798]   H5869 thine eyes H7200 , and behold [H8798]   H8074 our desolations [H8802]   H5892 , and the city H7121 which is called [H8738]   H8034 by thy name H5307 : for we do not present [H8688]   H8469 our supplications H6440 before H6666 thee for our righteousnesses H7227 , but for thy great H7356 mercies.
Thomson(i) 17 But now, Lord our God, hearken to the prayer of thy servant and to his supplications; and let thy face shine upon thy sanctuary which is desolate. For thine own sake, Lord, 18 incline, my God, thine ear and hear. Open thine eyes and behold our desolation and that of thy city which is called by thy name. For we do not for our own righteousness present our piteous case before thee; but we cast ourselves upon thy tender mercies, Lord, which are many.
Webster(i) 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline thy ear, and hear; open thy eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
Webster_Strongs(i)
  17 H430 Now therefore, O our God H8085 [H8798] , hear H8605 the prayer H5650 of thy servant H8469 , and his supplications H6440 , and cause thy face H215 [H8685] to shine H4720 upon thy sanctuary H8076 that is desolate H136 , for the Lord's sake.
  18 H430 O my God H5186 [H8685] , incline H241 thy ear H8085 [H8798] , and hear H6491 [H8798] ; open H5869 thy eyes H7200 [H8798] , and behold H8074 [H8802] our desolations H5892 , and the city H7121 [H8738] which is called H8034 by thy name H5307 [H8688] : for we do not present H8469 our supplications H6440 before H6666 thee for our righteousnesses H7227 , but for thy great H7356 mercies.
Brenton(i) 17 And now, O lord our God, hearken to the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine on thy desolate sanctuary, for thine own sake, O Lord. 18 Incline thine ear, O my God, and hear; open thine eyes and behold our desolation, and that of thy city on which thy name is called: for we do not bring our pitiful case before thee on the ground of our righteousness, but on the ground of thy manifold compassions, O Lord.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ νῦν εἰσάκουσον Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν τῆς προσευχῆς τοῦ δούλου σου καὶ τῶν δεήσεων αὐτοῦ, καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸ ἁγίασμά σου τὸ ἔρημον ἕνεκέν σου, Κύριε, 18 κλῖνον ὁ Θεός μου τὸ οὗς σου. καὶ ἄκουσον· ἄνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου, καὶ ἰδὲ τὸν ἀφανισμὸν ἡμῶν, καὶ τῆς πόλεώς σου ἐφʼ ἧς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά σου ἐπʼ αὐτῆς· ὅτι οὐκ ἐπὶ ταῖς δικαιοσύναις ἡμῶν ριπτοῦμεν τὸν οἰκτιρμὸν ἡμῶν ἐνώπιόν σου, ἀλλʼ ἐπὶ τοὺς οἰκτιρμούς σου τοὺς πολλούς Κύριε.
Leeser(i) 17 And now listen, O our God, to the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary which is desolate, for the sake of the Lord. 18 Incline, O my God, thy ear, and hear; open thy eyes, and look on our desolations, and the city whereupon thy name is called: for not relying on our acts of righteousness do we present humbly our supplications before thee, but relying on thy great mercies.
YLT(i) 17 and now, hearken, O our God, unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, and cause Thy face to shine on Thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 `Incline, O my God, Thine ear, and hear, open Thine eyes and see our desolations, and the city on which Thy name is called; for not for our righteous acts are we causing our supplications to fall before Thee, but for Thy mercies that are many.
JuliaSmith(i) 17 And now, O our God, hear to the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy desolated holy place, for sake of Jehovah. 18 Incline, O my God, thine ear, and hear; open thine eyes, and see our desolations, and the city which thy name was called upon it: for not for our justice do we cause our supplications to fall before thee, but for thy many compassions.
Darby(i) 17 And now, our God, hearken to the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord`s sake. 18 Incline thine ear, O my God, and hear; open thine eyes and behold our desolations, and the city that is called by thy name: for we do not present our supplications before thee because of our righteousnesses, but because of thy manifold mercies.
ERV(i) 17 Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake. 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
ASV(i) 17 Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies' sake.
ASV_Strongs(i)
  17 H430 Now therefore, O our God, H8085 hearken H8605 unto the prayer H5650 of thy servant, H8469 and to his supplications, H6440 and cause thy face H215 to shine H4720 upon thy sanctuary H8076 that is desolate, H136 for the Lord's sake.
  18 H430 O my God, H5186 incline H241 thine ear, H8085 and hear; H6491 open H5869 thine eyes, H7200 and behold H8074 our desolations, H5892 and the city H7121 which is called H8034 by thy name: H5307 for we do not present H8469 our supplications H6440 before H6666 thee for our righteousness, H7227 but for thy great H7356 mercies' sake.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of Thy servant, and to his supplications, and cause Thy face to shine upon Thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline Thine ear, and hear; open Thine eyes, and behold our desolations, and the city upon which Thy name is called; for we do not present our supplications before Thee because of our righteousness, but because of Thy great compassions.
Rotherham(i) 17 Now, therefore, hearken, O our God, unto the prayer of thy servant, and unto his supplications, and let thy face shine, upon thy sanctuary, that is desolate,––for the sake of thy servants, O Lord. 18 Incline, O my God, thine ear, and hearken, open thine eyes, and behold our desolations, and the city on which hath been called thy name; for, not on the ground of our own righteousnesses, are we causing our supplications to fall down before thee, but on the ground of thine abounding compassions.
CLV(i) 17 And now hearken, Lord our Elohim, to the prayer of Thy servant and to his supplications. Light up Thy face over Thy desolated sanctuary on Thy account, my Lord:" 18 Stretch out, my Elohim, Thine ear and hear me; unclose Thine eyes and see our desolation and the city over which Thy name is called; for not on account of our righteousness are we casting our supplications before Thee, but on account of the multitude of Thy compassions."
BBE(i) 17 And now, give ear, O our God, to the prayer of your servant and to his request for grace, and let your face be shining on your holy place which is made waste, because of your servants, O Lord. 18 O my God, let your ear be turned and give hearing; let your eyes be open and see how we have been made waste and the town which is named by your name: for we are not offering our prayers before you because of our righteousness, but because of your great mercies.
MKJV(i) 17 And now, O our God, hear the prayer of Your servant, and his holy desires, and cause Your face to shine on Your sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, bow down Your ear and hear. Open Your eyes and behold our ruins, and the city which is called by Your name. For we do not present our prayers before You on account of our righteousnesses, but because of Your great mercies.
LITV(i) 17 And now, hear, O our God, the prayer of Your servant and his holy desires, and cause Your face to shine on Your sanctuary that is desolate, for the sake of the Lord. 18 O my God, bow down Your ear and hear; open Your eyes and see our ruins and the city which is called by Your name. For we do not present our prayers before You on account of our righteousnesses, but because of Your great mercies.
ECB(i) 17 and now, O our Elohim, hear the prayer of your servant and his supplications; and lighten your face on your holies that are desolate for sake of Adonay. 18 O my Elohim, spread your ear and hear; open your eyes and see our desolated; and the city on whom your name is called: for we fell not our supplications at your face because of our our justnesses - but because of your great mercies.
ACV(i) 17 Now therefore, O our God, hearken to the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline thine ear, and hear. Open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name. For we do not present our supplications before thee for our righteousness, but for thy great mercies' sake.
WEB(i) 17 “Now therefore, our God, listen to the prayer of your servant, and to his petitions, and cause your face to shine on your sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake. 18 My God, turn your ear, and hear. Open your eyes, and see our desolations, and the city which is called by your name; for we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies’ sake.
WEB_Strongs(i)
  17 H430 Now therefore, our God, H8085 listen H8605 to the prayer H5650 of your servant, H8469 and to his petitions, H6440 and cause your face H215 to shine H4720 on your sanctuary H8076 that is desolate, H136 for the Lord's sake.
  18 H430 My God, H5186 turn H241 your ear, H8085 and hear; H6491 open H5869 your eyes, H7200 and see H8074 our desolations, H5892 and the city H7121 which is called H8034 by your name: H5307 for we do not present H8469 our petitions H6440 before H6666 you for our righteousness, H7227 but for your great H7356 mercies' sake.
NHEB(i) 17 Now therefore, our God, listen to the prayer of your servant, and to his petitions, and cause your face to shine on your sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 My God, turn your ear, and hear; open your eyes, and see our desolation, and the city which is called by your name. For we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercy.
AKJV(i) 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of your servant, and his supplications, and cause your face to shine on your sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline your ear, and hear; open your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by your name: for we do not present our supplications before you for our righteousnesses, but for your great mercies.
AKJV_Strongs(i)
  17 H6258 Now H430 therefore, O our God, H8085 hear H8605 the prayer H5650 of your servant, H8469 and his supplications, H6440 and cause your face H215 to shine H4720 on your sanctuary H8074 that is desolate, H136 for the Lord’s H4616 sake.
  18 H430 O my God, H5186 incline H241 your ear, H8085 and hear; H6491 open H5869 your eyes, H7200 and behold H8074 our desolations, H5892 and the city H834 which H7121 is called H8034 by your name: H5307 for we do not present H8469 our supplications H6440 before H6666 you for our righteousnesses, H7227 but for your great H7356 mercies.
KJ2000(i) 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of your servant, and his supplications, and cause your face to shine upon your sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline your ear, and hear; open your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by your name: for we do not present our supplications before you for our righteousness, but for your great mercies.
UKJV(i) 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of your servant, and his supplications, and cause your face to shine upon your sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline your ear, and hear; open your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by your name: for we do not present our supplications before you for our righteousnesses, but for your great mercies.
TKJU(i) 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of Your servant, and his supplications, and cause Your face to shine upon Your sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline Your ear, and hear; open Your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by Your name: For we do not present our supplications before You on account of our righteousnesses, but because of Your great mercies.
CKJV_Strongs(i)
  17 H430 Now therefore, O our God, H8085 hear H8605 the prayer H5650 of your servant, H8469 and his supplications, H6440 and cause your face H215 to shine H4720 upon your sanctuary H8076 that is desolate, H136 for the Lord's sake.
  18 H430 O my God, H5186 incline H241 your ear, H8085 and hear; H6491 open H5869 your eyes, H7200 and behold H8074 our desolations, H5892 and the city H7121 which is called H8034 by your name: H5307 for we do not present H8469 our supplications H6440 before H6666 you for our righteousnesses, H7227 but for your great H7356 mercies.
EJ2000(i) 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy slave and his supplications and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is made desolate, by the Lord. 18 O my God, incline thine ear and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee confiding in our righteousnesses, but in thy many mercies.
CAB(i) 17 And now, O lord our God, hearken to the prayer of Your servant, and his supplications, and cause Your face to shine on Your desolate sanctuary, for Your name's sake, O Lord. 18 Incline Your ear, O my God, and hear; open Your eyes and behold our desolation, and that of the city which is called by Your name; for we do not bring our pitiful case before You on the grounds of our righteousness, but because of Your manifold compassions, O Lord.
LXX2012(i) 17 And now, O lord our God, listen to the prayer of your servant, and his supplications, and cause your face to shine on your desolate sanctuary, for your [own] sake, O Lord. 18 Incline your ear, O my God, and hear; open your eyes and behold our desolation, and that of your city on which your name is called: for we do not bring our pitiful case before you on [the ground of] our righteousness, but on [the ground of] your manifold compassions, O Lord.
NSB(i) 17 »Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant, and to his supplications, and cause your face to shine upon your sanctuary that is desolate, for Jehovah’s sake. 18 »O my God, incline your ear, and hear! Open your eyes, and behold our desolations and the city that is called by your name. We do not present our supplications before you because of our righteous merits, but according to your many mercies.
ISV(i) 17 ‘So now, O God, listen to the prayer of your servant and to his requests, and look with favor on your desolate sanctuary, for the sake of the Lord. 18 Turn your ear and listen, O God. Open your eyes and look at our desolation and at the city that is called by your name. We’re not presenting our requests before you because of our righteousness, but because of your great compassion.
LEB(i) 17 "And now, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy. Shine* your face upon your desolate sanctuary for your sake, O Lord.* 18 Incline your ear, my God, and listen; open your eyes and look at our desolation and the city that is called by your name, for we are not presenting our pleas for mercy before you* because of our righteousness, but rather because of your great compassion.
BSB(i) 17 So now, our God, hear the prayers and petitions of Your servant. For Your sake, O Lord, cause Your face to shine upon Your desolate sanctuary. 18 Incline Your ear, O my God, and hear; open Your eyes and see the desolation of the city that bears Your name. For we are not presenting our petitions before You because of our righteous acts, but because of Your great compassion.
MSB(i) 17 So now, our God, hear the prayers and petitions of Your servant. For Your sake, O Lord, cause Your face to shine upon Your desolate sanctuary. 18 Incline Your ear, O my God, and hear; open Your eyes and see the desolation of the city that bears Your name. For we are not presenting our petitions before You because of our righteous acts, but because of Your great compassion.
MLV(i) 17 Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant and to his supplications and cause your face to shine upon your sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. 18 O my God, incline your ear and hear. Open your eyes and behold our desolations and the city which is called by your name. For we do not present our supplications before you for our righteousness, but for your great mercies' sake.
VIN(i) 17 So now, O God, listen to the prayer of your servant and to his requests, and look with favor on your desolate sanctuary, for the sake of the Lord. 18 My God, turn your ear, and hear; open your eyes, and see our desolation, and the city which is called by your name. For we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercy.
Luther1545(i) 17 Und nun, unser Gott, höre das Gebet deines Knechts und sein Flehen und siehe gnädiglich an dein Heiligtum, das verstöret ist, um des HERRN willen! 18 Neige deine Ohren, mein Gott, und höre, tue deine Augen auf und siehe, wie wir verstört sind, und die Stadt, die nach deinem Namen genannt ist! Denn wir liegen vor dir mit unserm Gebet, nicht auf unsere Gerechtigkeit, sondern auf deine große Barmherzigkeit.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H5650 Und H430 nun, unser GOtt H8085 , höre H8605 das Gebet H8469 deines Knechts und sein Flehen H4720 und siehe gnädiglich an dein Heiligtum H6440 , das verstöret ist H136 , um des HErrn willen!
  18 H5186 Neige H241 deine Ohren H430 , mein GOtt H8085 , und höre H5869 , tue deine Augen H6491 auf H7200 und siehe H5892 , wie wir verstört sind, und die Stadt H8034 , die nach deinem Namen H7121 genannt H8074 ist H5307 ! Denn wir liegen H8469 vor dir mit unserm Gebet H6440 , nicht auf H6666 unsere Gerechtigkeit H7227 , sondern auf deine große H7356 Barmherzigkeit .
Luther1912(i) 17 Und nun, unser Gott, höre das Gebet deines Knechtes und sein Flehen, und siehe gnädig an dein Heiligtum, das verstört ist, um des HERRN willen. 18 Neige dein Ohr, mein Gott, und höre, tue deine Augen auf und sieh, wie wir verstört sind und die ganze Stadt, die nach deinem Namen genannt ist. Denn wir liegen vor dir mit unserm Gebet, nicht auf unsre Gerechtigkeit, sondern auf deine große Barmherzigkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H430 Und nun, unser Gott H8085 , höre H8605 das Gebet H5650 deines Knechtes H8469 und sein Flehen H6440 , und siehe H215 gnädig H6440 an H4720 dein Heiligtum H8076 , das verstört H136 ist, um des HERRN willen.
  18 H5186 Neige H241 dein Ohr H430 , mein Gott H8085 , und höre H6491 , tue H5869 deine Augen H6491 auf H7200 und sieh H8074 , wie wir verstört H5892 sind und die Stadt H8034 , die nach deinem Namen H7121 genannt H5307 ist. Denn wir liegen H6440 vor H8469 dir mit unserm Gebet H5307 , nicht H6666 auf unsre Gerechtigkeit H7227 , sondern auf deine große H7356 Barmherzigkeit .
ELB1871(i) 17 Und nun höre, unser Gott, auf das Gebet deines Knechtes und auf sein Flehen; und um des Herrn willen laß dein Angesicht leuchten über dein verwüstetes Heiligtum! 18 Neige, mein Gott, dein Ohr und höre! tue deine Augen auf und sieh unsere Verwüstungen und die Stadt, welche nach deinem Namen genannt ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen vor dir nieder, sondern um deiner vielen Erbarmungen willen.
ELB1905(i) 17 Und nun höre, unser Gott, auf das Gebet deines Knechtes und auf sein Flehen; und um des Herrn willen laß dein Angesicht leuchten über dein verwüstetes Heiligtum! 18 Neige, mein Gott, dein Ohr und höre! Tue deine Augen auf und sieh unsere Verwüstungen und die Stadt, welche nach deinem Namen genannt ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen vor dir nieder, sondern um deiner vielen Erbarmungen willen.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H8085 Und nun höre H430 , unser Gott H6440 , auf H8605 das Gebet H5650 deines Knechtes H8469 und auf sein Flehen H136 ; und um des Herrn H215 willen laß dein Angesicht leuchten H4720 über dein verwüstetes Heiligtum!
  18 H5186 Neige H430 , mein Gott H241 , dein Ohr H7356 und H8085 höre H6491 ! Tue H5869 deine Augen H6440 auf H7200 und sieh H5892 unsere Verwüstungen und die Stadt H8034 , welche nach deinem Namen H7121 genannt H8469 ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen H5307 vor dir nieder H7227 , sondern um deiner vielen Erbarmungen willen.
DSV(i) 17 En nu, o onze God! hoor naar het gebed Uws knechts, en naar zijn smekingen; en doe Uw aangezicht lichten over Uw heiligdom, dat verwoest is; om des Heeren wil. 18 Neig Uw oor, mijn God! en hoor, doe Uw ogen op, en zie onze verwoestingen, en de stad, die naar Uw Naam genoemd is; want wij werpen onze smekingen voor Uw aangezicht niet neder op onze gerechtigheden, maar op Uw barmhartigheden, die groot zijn.
DSV_Strongs(i)
  17 H430 En nu, o onze God H8085 H8798 ! hoor H8605 naar het gebed H5650 Uws knechts H8469 , en naar zijn smekingen H6440 ; en doe Uw aangezicht H215 H8685 lichten H4720 over Uw heiligdom H8076 , dat verwoest H136 is; om des Heeren wil.
  18 H5186 H8685 Neig H241 Uw oor H430 , mijn God H8085 H8798 ! en hoor H6491 H0 , doe H5869 Uw ogen H6491 H8798 op H7200 H8798 , en zie H8074 H8802 onze verwoestingen H5892 , en de stad H8034 , die naar Uw Naam H7121 H8738 genoemd is H5307 H0 ; want wij werpen H8469 onze smekingen H6440 voor Uw aangezicht H5307 H8688 niet neder H6666 op onze gerechtigheden H7356 , maar op Uw barmhartigheden H7227 , die groot zijn.
Giguet(i) 17 Et maintenant, Seigneur notre Dieu, écoutez la prière de votre serviteur et ses supplications; faites briller votre face dans votre sanctuaire délaissé; faites-le pour vous, Seigneur! 18 Inclinez votre oreille, Seigneur mon Dieu, et exaucez—nous; ouvrez les yeux, et voyez notre anéantissement et celui de la cité à laquelle était donné votre nom; car ce n’est point dans l’attente de vos jugements que nous jetons devant vous notre cri de pitié, mais en vue de vos abondantes miséricordes, O Seigneur.
DarbyFR(i) 17 Et maintenant, écoute, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications, et, pour l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé. 18 Incline ton oreille, ô mon Dieu, et écoute; ouvre tes yeux, et vois nos désolations, et la ville qui est appelée de ton nom. Car ce n'est pas à cause de nos justices que nous présentons devant toi nos supplications, mais à cause de tes grandes compassions.
Martin(i) 17 Ecoute donc, maintenant, ô notre Dieu! la requête de ton serviteur, et ses supplications, et pour l'amour du Seigneur fais reluire ta face sur ton Sanctuaire désolé. 18 Mon Dieu! prête l'oreille, et écoute; ouvre tes yeux, et regarde nos désolations, et la ville sur laquelle ton Nom a été invoqué; car nous ne présentons point nos supplications devant ta face appuyés sur nos justices, mais sur tes grandes compassions.
Segond(i) 17 Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur, et, pour l'amour du Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté! 18 Mon Dieu, prête l'oreille et écoute! ouvre les yeux et regarde nos ruines, regarde la ville sur laquelle ton nom est invoqué! Car ce n'est pas à cause de notre justice que nous te présentons nos supplications, c'est à cause de tes grandes compassions.
Segond_Strongs(i)
  17 H430 Maintenant donc, ô notre Dieu H8085 , écoute H8798   H8605 la prière H8469 et les supplications H5650 de ton serviteur H136 , et, pour l’amour du Seigneur H215 , fais briller H8685   H6440 ta face H4720 sur ton sanctuaire H8076 dévasté !
  18 H430 Mon Dieu H5186 , prête H8685   H241 l’oreille H8085 et écoute H8798   H6491  ! ouvre H8798   H5869 les yeux H7200 et regarde H8798   H8074 nos ruines H8802   H5892 , regarde la ville H8034 sur laquelle ton nom H7121 est invoqué H8738   H6666  ! Car ce n’est pas à cause de notre justice H5307 que nous te présentons H8688   H6440   H8469 nos supplications H7227 , c’est à cause de tes grandes H7356 compassions.
SE(i) 17 Ahora pues, Dios nuestro, oye la oración de tu siervo, y sus ruegos, y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por el Señor. 18 Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestros asolamientos, y la ciudad sobre la cual es llamado tu Nombre; porque no derramamos nuestros ruegos ante tu presencia confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias.
ReinaValera(i) 17 Ahora pues, Dios nuestro, oye la oración de tu siervo, y sus ruegos, y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por amor del Señor. 18 Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestros asolamientos, y la ciudad sobre la cual es llamado tu nombre: porque no derramamos nuestros ruegos ante tu acatamiento confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas miseraciones.
JBS(i) 17 Ahora pues, Dios nuestro, oye la oración de tu siervo, y sus ruegos, y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por el Señor. 18 Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestros asolamientos, y la ciudad sobre la cual es llamado tu Nombre; porque no derramamos nuestros ruegos ante tu presencia confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias.
Albanian(i) 17 Prandaj dëgjo, o Perëndia ynë, lutjen e shërbëtorit tënd dhe përgjërimet e tij dhe bëj që të shkëlqejë, për hir të Zotit, fytyra jote mbi shenjtëroren tënde që është e shkretuar. 18 O Perëndia im, vër vesh dhe dëgjo; hap sytë e tu dhe shiko shkretimet tona dhe qytetin ku thirret emri yt, sepse ne nuk paraqesim para teje lutjet tona për veprat tona të drejta, por për dhembshuritë e tua të mëdha.
RST(i) 17 И ныне услыши, Боже наш, молитву раба Твоего и моление его и воззри светлым лицем Твоим на опустошенное святилище Твое, ради Тебя, Господи. 18 Приклони, Боже мой, ухо Твое и услыши, открой очи Твои и воззри на опустошения наши и на город, на котором наречено имя Твое; ибо мы повергаем моления наши пред Тобою, уповая не на праведность нашу, но на Твое великое милосердие.
Arabic(i) 17 فاسمع الآن يا الهنا صلاة عبدك وتضرعاته واضئ بوجهك على مقدسك الخرب من اجل السيد. 18 أمل اذنك يا الهي واسمع افتح عينيك وانظر خربنا والمدينة التي دعي اسمك عليها لانه لا لاجل برنا نطرح تضرعاتنا امام وجهك بل لاجل مراحمك العظيمة.
Bulgarian(i) 17 И сега, чуй, Боже наш, молитвата на слугата Си и молбите му, и осияй с лицето Си над запустялото Си светилище — заради Господа! 18 Боже мой, приклони ухото Си и чуй; отвори очите Си и виж опустошенията ни и града, който се нарича с Твоето Име! Защото не заради своята правда принасяме молбите си пред Теб, а заради многото Твои милосърдия.
Croatian(i) 17 "A sada poslušaj, o Bože naš, molitvu sluge svoga i usrdne molbe njegove. Neka tvoje lice zasja nad svetištem tvojim opustošenim - zbog tebe, Gospode! 18 Prikloni uho svoje, Bože moj, i slušaj! Otvori oči te pogledaj našu pustoš i grad koji se tvojim zove imenom! Jer mi te ne molimo zbog svoje pravednosti, već zbog velikih smilovanja tvojih.
BKR(i) 17 Nyní tedy, ó Bože náš, vyslyš modlitbu služebníka svého, a pokorné prosby jeho, a zasvěť tvář svou nad svatyní svou spuštěnou, pro Pána. 18 Nakloň, Bože můj, ucha svého a slyš, otevři oči své a viz zpuštění naše i města, kteréž jest nazváno od jména tvého; nebo ne pro nějaké naše spravedlnosti padajíce, pokorně prosíme tebe, ale pro milosrdenství tvá mnohá.
Danish(i) 17 Og nu, vor Gud! hør din Tjeners Bøn og hans ydmyge Begæringer, og lad dit Ansigt lyse over din Helligdom, som er Ødelagt, for Herrens Skyld. 18 Bøj dit Øre, min Gud! og hør, oplad dine Øjne, og se Ødelægbelserne, som ere komne over os og Staden; over hvilken dit Navn kaldes; thi vi nedlægge vore ydmyge Begæringer for dit Ansigt, ikke for vore retfærdige Gerningers Skyld, men for din store Barmhjertigheds Skyld.
CUV(i) 17 我 們 的   神 啊 , 現 在 求 你 垂 聽 僕 人 的 祈 禱 懇 求 , 為 自 己 使 臉 光 照 你 荒 涼 的 聖 所 。 18 我 的   神 啊 , 求 你 側 耳 而 聽 , 睜 眼 而 看 , 眷 顧 我 們 荒 涼 之 地 和 稱 為 你 名 下 的 城 。 我 們 在 你 面 前 懇 求 , 原 不 是 因 自 己 的 義 , 乃 因 你 的 大 憐 憫 。
CUVS(i) 17 我 们 的   神 啊 , 现 在 求 你 垂 听 仆 人 的 祈 祷 恳 求 , 为 自 己 使 脸 光 照 你 荒 凉 的 圣 所 。 18 我 的   神 啊 , 求 你 侧 耳 而 听 , 睁 眼 而 看 , 眷 顾 我 们 荒 凉 之 地 和 称 为 你 名 下 的 城 。 我 们 在 你 面 前 恳 求 , 原 不 是 因 自 己 的 义 , 乃 因 你 的 大 怜 悯 。
Esperanto(i) 17 Kaj nun auxskultu, ho nia Dio, la pregxon de Via servanto kaj lian petegon, kaj lumu per Via vizagxo sur Vian dezertigitan sanktejon, pro la Sinjoro. 18 Klinu, ho mia Dio, Vian orelon, kaj auxskultu; malfermu Viajn okulojn, kaj vidu nian ruinigitecon, kaj la urbon, kiu estas nomata per Via nomo; cxar ne pro nia praveco, sed pro Via granda kompatemeco, ni faligas antaux Vi nian pregxon.
Finnish(i) 17 Ja nyt meidän Jumalamme, kuule palvelias rukous ja anomus, ja katso armollisesti sinun pyhäs puoleen, joka kukistettu on, Herran tähden. 18 Kallista korvas, minun Jumalani ja kuule. Ja avaa silmäs ja näe, kuinka me hävitetyt olemme ja se kaupunki, joka sinun nimelläs nimitetty on. Sillä emme rukoile sinua meidän omassa vanhurskaudessamme, vaan sinun suuren laupiutes tähden.
FinnishPR(i) 17 Ja nyt, meidän Jumalamme, kuule palvelijasi rukous ja hänen anomisensa ja valista kasvosi pyhäkkösi ylitse, joka on autiona; Herran tähden. 18 Minun Jumalani, kallista korvasi ja kuule, avaa silmäsi ja katso meidän hävitystämme ja sitä kaupunkia, joka on otettu sinun nimiisi; sillä me annamme rukouksiemme langeta sinun eteesi, emme omaan vanhurskauteemme, vaan sinun suureen armoosi luottaen.
Haitian(i) 17 O Bondye papa nou! Tanpri, tande lapriyè sèvitè ou la ap fè nan pye ou. M'ap mande ou, tanpri souple, voye je ou sou tanp ou a ki fin kraze, pou tout moun ka konnen se Bondye ou ye. 18 O Bondye, pare zòrèy ou pou tande nou! Voye je ou wè jan nou fini! Gade nan ki eta lavil ki pote non ou lan ye! Se pa paske nou fè anyen ki dwat ki fè n'ap lapriyè nan pye ou konsa. Men, se paske ou gen bon kè anpil.
Hungarian(i) 17 És most hallgasd meg, oh Istenünk, a te szolgádnak könyörgését és esedezéseit, és világosítsd meg az Úrért a te orczádat a te szent helyeden, a mely elpusztíttatott. 18 Hajtsad, én Istenem, a te füledet [hozzánk] és hallgass meg; nyisd meg szemeidet és tekintsd meg a mi pusztulásunkat és a várost, a mely a te nevedrõl neveztetik; mert nem a mi igazságunkban, hanem a te nagy irgalmasságodban [bízva] terjesztjük elõdbe a mi esedezéseinket.
Indonesian(i) 17 Ya Allah kami, dengarkanlah doa dan permohonanku. Pulihkanlah rumah-Mu yang telah dimusnahkan itu, perbaikilah supaya semua orang tahu bahwa Engkaulah Allah. 18 Dengarkanlah kami, ya Allah, pandanglah kami dan perhatikanlah penderitaan kami serta kerusakan kota yang disebut dengan nama-Mu. Kami berdoa kepada-Mu bukan karena jasa-jasa kami, melainkan karena Engkau penuh belas kasihan.
Italian(i) 17 Ed ora, ascolta, o Dio nostro, l’orazione del tuo servitore, e le sue supplicazioni; e per amor del Signore, fa’ risplendere il tuo volto sopra il tuo santuario, che è desolato. 18 Inchina, o Dio mio, il tuo orecchio, ed ascolta; apri gli occhi, e vedi le nostre desolazioni, e la città che si chiama del tuo Nome; perciocchè noi non presentiamo le nostre supplicazioni nel tuo cospetto, fondati sopra le nostre giustizie, anzi sopra le tue grandi misericordie.
ItalianRiveduta(i) 17 Ora dunque, o Dio nostro, ascolta la preghiera del tuo servo e le sue supplicazioni, e fa’ risplendere il tuo volto sul tuo desolato santuario, per amor del Signore! 18 O mio Dio, inclina il tuo orecchio, ed ascolta; apri gli occhi e guarda le nostre desolazioni, e la città sulla quale è invocato il tuo nome; perché noi umilmente presentiamo le nostre supplicazioni nel tuo cospetto, fondati non sulle nostre opere giuste, ma sulle tue grandi compassioni.
Korean(i) 17 그러하온즉 우리 하나님이여 지금 주의 종의 기도와 간구를 들으시고 주를 위하여 주의 얼굴 빛을 주의 황폐한 성소에 비취시옵소서 18 나의 하나님이여 ! 귀를 기울여 들으시며 눈을 떠서 우리의 황폐된 상황과 주의 이름으로 일컫는 성을 보옵소서 우리가 주의 앞에 간구하옵는 것은 우리의 의를 의지하여 하는 것이 아니요 주의 큰 긍휼을 의지하여 함이오니
Lithuanian(i) 17 Dabar, mūsų Dieve, išklausyk savo tarno maldą bei maldavimą, leisk savo veidui nušvisti virš sugriautos savo šventyklos. 18 Mano Dieve, palenk savo ausį ir išgirsk, atverk akis ir pažvelk į mūsų dykvietes ir į miestą, kuris pavadintas Tavo vardu. Mes maldaujame ne dėl savo teisumo, bet dėl didelio Tavo gailestingumo.
PBG(i) 17 Teraz tedy wysłuchaj, o Boże nasz! modlitwę sługi twego i prośby jego, a oświeć oblicze twoje nad spustoszoną świątnicą twoją, dla Pana. 18 Nakłoń, Boże mój! ucha twego a usłysz; otwórz oczy twoje a obacz spustoszenia nasze i miasto, które jest nazwane od imienia twego; bo my przekładamy modlitwy nasze przed obliczem twojem, nie dla jakiej naszej sprawiedliwości, ale dla obfitego miłosierdzia twego.
Portuguese(i) 17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo, e as suas súplicas, e sobre o teu santuário assolado faz resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor. 18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos, e ouve; abre os teus olhos, e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é chamada pelo teu nome; pois não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
Norwegian(i) 17 Hør nu, vår Gud, på din tjeners bønn og hans ydmyke begjæringer og la ditt åsyn lyse over din ødelagte helligdom - for din egen skyld, Herre! 18 Vend, min Gud, ditt øre hit og hør! Oplat dine øine og se våre ruiner og staden som er kalt med ditt navn! For ikke på våre rettferdige gjerninger grunner vi våre ydmyke begjæringer, som vi bærer frem for ditt åsyn, men på din store barmhjertighet.
Romanian(i) 17 Ascultă dar, acum, Dumnezeul nostru, rugăciunea şi cererile robului Tău, şi, pentru dragostea Domnului, fă să strălucească Faţa Ta peste sfîntul Tău locaş pustiit...! 18 Pleacă urechea, Dumnezeule, şi ascultă! Deschide ochii şi priveşte la dărîmăturile noastre, şi la cetatea peste care este chemat Numele Tău! Căci nu pentru neprihănirea noastră Îţi aducem noi cererile noastre, ci pentru îndurările Tale cele mari.
Ukrainian(i) 17 І нині прислухайся, Боже наш, до молитви Твого раба та до його благань, і нехай засвітиться Твоє лице над Твоєю спустошеною святинею, ради Господа! 18 Нахили, Боже мій, вухо Своє та й послухай, відкрий Свої очі й побач наші спустошення та те місто, де кликалося Ім'я Твоє в ньому, бо ми кладемо свої благання перед Твоїм лицем не через свої справедливості, але через велику Твою милість.