Daniel 7:25

ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G3056 λόγους G4314 προς G3588 τον G5310 ύψιστον G2980 λαλήσει G2532 και G3588 τους G39 αγίους G5310 υψίστου G4105 πλανήσει G2532 και G5282 υπονοήσει G3588 του G241.3 αλλοιώσαι G2540 καιρούς G2532 και G3551 νόμον G2532 και G1325 δοθήσεται G1722 εν G5495 χειρί αυτού G2193 έως G2540 καιρού G2532 και G2540 καιρών G2532 και G2255 ήμισυ G2540 καιρού
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G3056 N-APM λογους G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5310 A-ASM υψιστον G2980 V-FAI-3S λαλησει G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G40 A-APM αγιους G5310 A-GSM υψιστου G3822 V-FAI-3S παλαιωσει G2532 CONJ και G5282 V-FAI-3S υπονοησει G3588 T-GSN του   V-AAN αλλοιωσαι G2540 N-APM καιρους G2532 CONJ και G3551 N-ASM νομον G2532 CONJ και G1325 V-FPI-3S δοθησεται G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G2540 N-GSM καιρου G2532 CONJ και G2540 N-GPM καιρων G2532 CONJ και   A-ASN ημισυ G2540 N-GSM καιρου
HOT(i) 25 ומלין לצד עליא ימלל ולקדישׁי עליונין יבלא ויסבר להשׁניה זמנין ודת ויתיהבון בידה עד עדן ועדנין ופלג עדן׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H4406 ומלין words H6655 לצד against H5943 עליא the most High, H4449 ימלל And he shall speak H6922 ולקדישׁי the saints H5946 עליונין of the most High, H1080 יבלא and shall wear out H5452 ויסבר and think H8133 להשׁניה to change H2166 זמנין times H1882 ודת and laws: H3052 ויתיהבון and they shall be given H3028 בידה into his hand H5705 עד until H5732 עדן a time H5732 ועדנין and times H6387 ופלג and the dividing H5732 עדן׃ of time.
Vulgate(i) 25 et sermones contra Excelsum loquetur et sanctos Altissimi conteret et putabit quod possit mutare tempora et leges et tradentur in manu eius usque ad tempus et tempora et dimidium temporis
Clementine_Vulgate(i) 25 Et sermones contra Excelsum loquetur, et sanctos Altissimi conteret: et putabit quod possit mutare tempora, et leges: et tradentur in manu ejus usque ad tempus, et tempora, et dimidium temporis.
Wycliffe(i) 25 And he schal speke wordis ayens the hiy God, and he schal defoule the seyntis of the hiyeste; and he schal gesse, that he mai chaunge tymes and lawis; and thei schulen be youun in to his hondis, til to tyme, and times, and the half of tyme.
Coverdale(i) 25 He shall subdue thre kynges, and shall speake wordes agaynst the hyest off all: he shall destroye the sayntes of the most hyest and thynke, that he maye chaunge tymes and lawes. They shall be geuen vnder his power, vntill a tyme, two tymes, and halff a tyme.
MSTC(i) 25 He shall subdue three kings, and shall speak words against the highest of all: he shall destroy the saints of the most highest, and think that he may change times and laws. They shall be given under his power, until a time, two times, and a half a time.
Matthew(i) 25 He shall subdue thre Kynges, and shal speake wordes against the hyest of all: he shall destroy the saintes of the most hyest, and thincke, that he may chaunge tymes and lawes. They shalbe geuen vnder his power, vntill a time, two tymes, and half a tyme.
Great(i) 25 He shall subdue thre kynges, & shall speake wordes agaynst the hyest of all: he shall destroye the sayntes of the most hyest, and thyncke, that he maye chaunge tymes and lawes. They shalbe geuen vnder hys power, vntyll a tyme, two tymes, & halfe a tyme.
Geneva(i) 25 And shall speake wordes against the most High, and shall consume the Saintes of the most High, and thinke that he may change times and lawes, and they shalbe giuen into his hand, vntill a time, and times and the deuiding of time.
Bishops(i) 25 And he shall speake wordes against the highest of all, he shall destroy the high sainctes, and thinke that he may chaunge times and lawes: they shalbe geuen into his hande vntill a time, and times, and the deuiding of a time
DouayRheims(i) 25 And he shall speak words against the High One, and shall crush the saints of the most High: and he shall think himself able to change times and laws, and they shall be delivered into his hand until a time, and times, and half a time.
KJV(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
KJV_Cambridge(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
Thomson(i) 25 and shall speak words against the Most High and wear out the holy ones of the Most High and think of changing times and law, and his shall be put in its power for a time and times and the half of a time.
Webster(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
Brenton(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law: and power shall be given into his hand for a time and times and half a time.
Brenton_Greek(i) 25 καὶ λόγους πρὸς τὸν ὕψιστον λαλήσει, καὶ τοὺς ἁγίους ὑψίστου παλαιώσει, καὶ ὑπονοήσει τοῦ ἀλλοιῶσαι καιροὺς καὶ νόμον. Καὶ δοθήσεται ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἕως καιροῦ καὶ καιρῶν καὶ γε ἥμισυ καιροῦ.
Leeser(i) 25 And he will speak words against the Most High, and the saints of the Most High will he oppress, and think to change the festivals and the law: and they will be given up into his hand until a time and times and half a time.
YLT(i) 25 and words as an adversary of the Most High it doth speak, and the saints of the Most High it doth wear out, and it hopeth to change seasons and law; and they are given into its hand, till a time, and times, and a division of a time.
JuliaSmith(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and he shall vex the holy ones of the Most High, and he will hope to change times and law: and they shall be given into his hand even to a time and times, and the dividing of time.
Darby(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the most high [places], and think to change seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and a half time.
ERV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High: and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
ASV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
Rotherham(i) 25 and, words against the Most High, will he speak, and, the holy ones of the Highest, will he afflict,––and will hope to change times and law, and they will be given into his hand, for a season and seasons and the dividing of a season,
CLV(i) 25 declarations to set aside the Supreme will he declare; to the saints of the supremacies will he bring decay; he is meaning to alter stated times and an edict; and they shall be granted into his hand unto a season and two seasons and the distribution of a season.
BBE(i) 25 And he will say words against the Most High, attempting to put an end to the saints of the Most High; and he will have the idea of changing times and law; and the saints will be given into his hands for a time and times and half a time.
MKJV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and plot to change times and laws. And they shall be given into his hand until a time and times and one-half time.
LITV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and he shall wear out the saints of the Most High. And he intends to change times and law. And they shall be given into his hand until a time and times and one half time.
ECB(i) 25 and he utters utterances concerning the Elyon and wears out the holy of Elyon; and wills to change appointments and decrees: and they are given into his hand until a time and times and the dividing of time.
ACV(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the sanctified of the Most High. And he shall think to change the times and the law, and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
WEB(i) 25 He will speak words against the Most High, and will wear out the saints of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.
NHEB(i) 25 He shall speak words against the Most High, and shall oppress the holy ones of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given over to him until a time and times and half a time.
AKJV(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
KJ2000(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
UKJV(i) 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
EJ2000(i) 25 And he shall speak great words against the most High and shall break down the saints of the most High and think to move the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and the half or dividing of a time.
CAB(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law. And power shall be given into his hand for a time, times and half a time.
LXX2012(i) 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law: and [power] shall be given into his hand for a time and times and half a time.
NSB(i) 25 ‘»He will speak words against the Most High (Supreme God) and wear down (afflict) (cause great distress) the holy ones of the Most High. He will think to change the times and law and will have control until a time and times and half a time. (Three and one-half years)
ISV(i) 25 He’ll speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One. He’ll attempt to alter times and laws, and they’ll be given into his control for a time, times, and half a time.
LEB(i) 25 And he will speak words against the Most High, and he will wear out the holy ones* of the Most High, and he will attempt to change times and law, and they will be given into his hand for a time and two times and half a time.
BSB(i) 25 He will speak out against the Most High and oppress the saints of the Most High, intending to change the appointed times and laws; and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time.
MSB(i) 25 He will speak out against the Most High and oppress the saints of the Most High, intending to change the appointed times and laws; and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time.
MLV(i) 25 And he will speak words against the Most High and will wear out the holy ones of the Most High. And he will think to change the times and the law and they will be given into his hand until a time and times and half a time.
VIN(i) 25 He'll speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One. He'll attempt to alter times and laws, and they'll be given into his control for a time, times, and half a time.
Luther1545(i) 25 Er wird den Höchsten lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in seine Hand gegeben werden eine Zeit und etliche Zeiten und eine halbe Zeit.
Luther1912(i) 25 Er wird den Höchsten Lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in sein Hand gegeben werden eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit.
ELB1871(i) 25 Und er wird Worte reden gegen den Höchsten und die Heiligen der höchsten Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, Zeiten und Gesetz zu ändern, und sie werden eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit in seine Hand gegeben werden.
ELB1905(i) 25 Und er wird Worte reden gegen den Höchsten und die Heiligen der höchsten Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, Zeiten und Gesetz zu ändern, und sie werden eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit in seine Hand gegeben werden.
DSV(i) 25 En het zal woorden spreken tegen den Allerhoogsten, en het zal de heiligen der hoge plaatsen verstoren, en het zal menen de tijden en de wet te veranderen, en zij zullen in deszelfs hand overgegeven worden tot een tijd, en tijden, en een gedeelte eens tijds.
Giguet(i) 25 Et il parlera contre le Très-Haut, et il effacera les saints du Très-Haut, et il pensera changer les temps et la loi; et les saints lui seront livrés pendant un temps, et deux temps, et un demi-temps.
DarbyFR(i) 25 Et il proférera des paroles contre le Très-haut, et il consumera les saints des lieux très-hauts, et il pensera changer les saisons et la loi, et elles seront livrées en sa main jusqu'à un temps et des temps et une moitié de temps.
Martin(i) 25 Il proférera des paroles contre le Souverain, et détruira les Saints du Souverain, et pensera de pouvoir changer les temps et la Loi; et les Saints seront livrés en sa main jusqu'à un temps, et des temps, et une moitié de temps.
Segond(i) 25 Il prononcera des paroles contre le Très-Haut, il opprimera les saints du Très Haut, et il espérera changer les temps et la loi; et les saints seront livrés entre ses mains pendant un temps, des temps, et la moitié d'un temps.
SE(i) 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y a los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en mudar los tiempos y la ley; y serán entregados en su mano hasta tiempo, y tiempos, y el medio de un tiempo.
ReinaValera(i) 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y á los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en mudar los tiempos y la ley: y entregados serán en su mano hasta tiempo, y tiempos, y el medio de un tiempo.
JBS(i) 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y a los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en mudar los tiempos y la ley; y serán entregados en su mano hasta tiempo, y tiempos, y el medio de un tiempo.
Albanian(i) 25 Ai do të shqiptojë fjalë kundër Shumë të Lartit, do të përndjekë shenjtorët e Shumë të Lartit me qëllim që t'i shfarosë dhe do të mendojë të ndryshojë kohërat dhe ligjin; shenjtorët do të bien në duart e tij për një farë kohe, disa kohë dhe për gjysmën e një kohe.
RST(i) 25 и против Всевышнего будет произносить слова и угнетать святых Всевышнего; даже возмечтает отменить у них праздничные времена и закон, и они преданы будут в руку его до времени и времен и полувремени.
Arabic(i) 25 ويتكلم بكلام ضد العلي ويبلي قديسي العلي ويظن انه يغيّر الاوقات والسّنّة ويسلمون ليده الى زمان وازمنة ونصف زمان.
Bulgarian(i) 25 И той ще говори думи против Всевишния и ще тормози светиите на Всевишния и ще замисли да промени времена и закон; и те ще бъдат предадени в ръката му до време и времена и половин време.
Croatian(i) 25 On će huliti na Svevišnjega, zatirati Svece Svevišnjega; pomišljat će da promijeni blagdane i Zakon, i Sveci će biti predani u njegove ruke na jedno vrijeme i dva vremena i polovinu vremena.
BKR(i) 25 A slova proti Nejvyššímu mluviti bude, a svaté výsostí potře; nadto pomýšleti bude, aby proměnil časy i práva, když vydáni budou v ruku jeho, až do času a časů, i do částky časů.
Danish(i) 25 Og han skal tale Ord imod den Højeste og undertrykke den Højestes hellige og tænke paa at forandre Tider og Lov, og de skulle gives i hans Haand indtil een Tid og Tider og en halv Tid.
CUV(i) 25 他 必 向 至 高 者 說 誇 大 的 話 , 必 折 磨 至 高 者 的 聖 民 , 必 想 改 變 節 期 和 律 法 。 聖 民 必 交 付 他 手 一 載 、 二 載 、 半 載 。
CUVS(i) 25 他 必 向 至 高 者 说 夸 大 的 话 , 必 折 磨 至 高 者 的 圣 民 , 必 想 改 变 节 期 和 律 法 。 圣 民 必 交 付 他 手 一 载 、 二 载 、 半 载 。
Esperanto(i) 25 Li blasfemos kontraux la Plejaltulo kaj frapos la sanktulojn de la Plejaltulo; li ecx arogos al si sxangxi la tempojn kaj legxojn. Ili estos transdonitaj en lian manon gxis paso de unu tempo kaj du tempoj kaj duono de tempo.
Finnish(i) 25 Hän puhuu Korkeinta vastaan ja hävittää Korkeimman pyhät ja rohkenee ajat ja lain muuttaa. Mutta he annetaan hänen käsiinsä yhdeksi hetkeksi ja monikahdoiksi ajoiksi ja puoleksi ajaksi.
FinnishPR(i) 25 Hän puhuu sanoja Korkeinta vastaan ja hävittää Korkeimman pyhiä. Hän pyrkii muuttamaan ajat ja lain, ja ne annetaan hänen käteensä ajaksi ja kahdeksi ajaksi ja puoleksi ajaksi.
Haitian(i) 25 L'ap pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, l'ap malmennen moun k'ap sèvi Bondye ki anwo nan syèl la. L'ap fè lide chanje tout fèt ak tout prensip lalwa Bondye a. Pandan twazan sis mwa, l'ap kenbe pèp Bondye a anba men l'.
Hungarian(i) 25 És sokat szól a Felséges ellen és a magasságos [egek] szenteit [] megrontja, és véli, hogy megváltoztatja az idõket és törvényt; és az õ kezébe adatnak ideig, idõkig és fél idõig.
Indonesian(i) 25 Ia akan berbicara melawan Allah Yang Mahatinggi dan menindas umat Allah. Ia akan berusaha mengubah hukum-hukum dan pesta-pesta agama umat Allah, dan mereka akan dikuasainya selama tiga setengah tahun.
Italian(i) 25 E proferirà parole contro all’Altissimo, e distruggerà i santi dell’Altissimo; e penserà di mutare i tempi, e la Legge; e i santi gli saran dati nelle mani fino ad un tempo, più tempi, e la metà d’un tempo.
ItalianRiveduta(i) 25 Egli proferirà parole contro l’Altissimo, ridurrà allo stremo i santi dell’Altissimo, e penserà di mutare i tempi e la legge; i santi saran dati nelle sue mani per un tempo, dei tempi, e la metà d’un tempo.
Korean(i) 25 그가 장차 말로 지극히 높으신 자를 대적하며 또 지극히 높으신 자의 성도를 괴롭게 할 것이며 그가 또 때와 법을 변개코자 할 것이며 성도는 그의 손에 붙인 바 되어 한 때와 두 때와 반 때를 지내리라
Lithuanian(i) 25 Jis kalbės išdidžiai prieš Aukščiausiąjį ir vargins Aukščiausiojo šventuosius, sumanys pakeisti laikus ir įstatymą. Jie bus atiduoti į jo rankas vienam laikui, dviem laikams ir pusei laiko.
PBG(i) 25 A słowa przeciw Najwyższemu mówić będzie, i święte najwyższych miejsc zetrze; nadto będzie zamyślał, aby odmienił czasy i prawa, gdyż wydane będą w ręce jego aż do czasu i czasów, i pół czasu.
Portuguese(i) 25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, e consumirá os santos do Altíssimo; cuidará em mudar os tempos e a lei; os santos lhe serão entregues na mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.
Norwegian(i) 25 og han skal tale ord mot den Høieste og undertrykke den Høiestes hellige; han skal tenke på å forandre hellige tider og lov, og de skal gis i hans hånd en tid og tider og en halv tid*. / {* ett år og to år og et halvt år; DNL 12, 7.}
Romanian(i) 25 El va rosti vorbe de hulă împotriva Celui Prea Înalt, va asupri pe sfinţii Celui Prea Înalt, şi se va încumeta să schimbe vremile şi legea; şi sfinţii vor fi daţi în mînile lui timp... de o vreme, două vremi, şi o jumătate de vreme.
Ukrainian(i) 25 І він буде говорити слова проти Всевишнього, і пригнобить святих Всевишнього, і буде думати позмінювати свята та права, і вони віддані будуть у його руку аж до одного часу, і часів і половини часу.