Daniel 3:29

ABP_Strongs(i)
  29 G2532 And G1473 I G1620 display G1378 a decree, G3956 Every G2992 people, G5443 tribe, G1100 language, G3739 which G302 ever G2036 should speak G988 blasphemy G2596 against G3588 the G2316 God G* of Shadrach, G* Meshach, G* Abed-nego, G1519 [2for G684 3destruction G1510.8.6 1shall be], G2532 and G3588   G3624 their houses G1473   G1519 for G1282.2 ravaging, G2530 in so far as G3756 there is no G1510.2.3   G2316 [2God G2087 1other] G3748 who G1410 shall be able G4506 to rescue G3779 thus.
ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G1473 εγώ G1620 εκτίθεμαι G1378 δόγμα G3956 πας G2992 λαός G5443 φυλή G1100 γλώσσα G3739 η G302 αν G2036 είπη G988 βλασφημίαν G2596 κατά G3588 του G2316 θεού G* Σεδράχ G* Μισάχ G* Αβδεναγώ G1519 εις G684 απώλειαν G1510.8.6 έσονται G2532 και G3588 οι G3624 οίκοι αυτών G1473   G1519 εις G1282.2 διαρπαγήν G2530 καθότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2316 θεός G2087 έτερος G3748 όστις G1410 δυνήσεται G4506 ρύσασθαι G3779 ούτως
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ [3:96] και G1473 P-NS εγω G1620 V-PMI-1S εκτιθεμαι G1378 N-ASN δογμα G3956 A-NSM πας G2992 N-NSM λαος G5443 N-NSF φυλη G1100 N-NSF γλωσσα G3739 R-NSF η G302 PRT αν   V-AAS-3S ειπη G988 N-ASF βλασφημιαν G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου   N-PRI σεδραχ   N-PRI μισαχ   N-PRI αβδεναγω G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G1510 V-FMI-3P εσονται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3624 N-NPM οικοι G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις   N-ASF διαρπαγην G2530 ADV καθοτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος G2087 A-NSM ετερος G3748 RI-NSM οστις G1410 V-FMI-3S δυνησεται   V-AMN ρυσασθαι G3778 ADV ουτως
HOT(i) 29 ומני שׂים טעם די כל עם אמה ולשׁן די יאמר שׁלה על אלההון די שׁדרך מישׁך ועבד נגוא הדמין יתעבד וביתה נולי ישׁתוה כל קבל די לא איתי אלה אחרן די יכל להצלה כדנה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H4481 ומני   H7761 שׂים   H2942 טעם a decree, H1768 די That H3606 כל every H5972 עם people, H524 אמה nation, H3961 ולשׁן and language, H1768 די which H560 יאמר speak H7955 שׁלה any thing amiss H5922 על against H426 אלההון the God H1768 די of H7715 שׁדרך Shadrach, H4336 מישׁך Meshach, H5665 ועבד נגוא and Abed-nego, H1917 הדמין in pieces, H5648 יתעבד shall be cut H1005 וביתה and their houses H5122 נולי a dunghill: H7739 ישׁתוה shall be made H3606 כל because H6903 קבל   H1768 די that H3809 לא no H383 איתי there is H426 אלה God H321 אחרן other H1768 די   H3202 יכל can H5338 להצלה deliver H1836 כדנה׃ after this sort.
new(i)
  29 H4481 Therefore I H7761 [H8752] make H2942 a decree, H3606 That every H5972 people, H524 nation, H3961 and language, H560 [H8748] which speak H7960 H7955 [H8675] any thing amiss H5922 against H426 the God H7715 of Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego, H5648 [H8725] shall be cut H1917 in pieces, H1005 and their houses H7739 [H8721] shall be made H5122 a refuse heap: H6903 H3606 because H383 there is H3809 no H321 other H426 God H3202 [H8748] that can H5338 [H8682] extricate H1836 after this sort.
Vulgate(i) 29 { a me ergo positum est hoc decretum ut omnis populus et tribus et lingua quaecumque locuta fuerit blasphemiam contra Deum Sedrac Misac et Abdenago dispereat et domus eius vastetur neque enim est Deus alius qui possit ita salvare}
Clementine_Vulgate(i) 29 (3:96) A me ergo positum est hoc decretum: ut omnis populus, tribus, et lingua, quæcumque locuta fuerit blasphemiam contra Deum Sidrach, Misach, et Abdenago, dispereat, et domus ejus vastetur: neque enim est alius deus, qui possit ita salvare.
Wycliffe(i) 29 For we synneden, and diden wickidli, goynge awei fro thee, and we trespassiden in alle thingis,
Coverdale(i) 29 Therfore I wil and commaude, that all people, kynreddes & tunges, which speake eny blasphemy agaynst the God of Sydrac, Misac and Abdenago, shal dye, and their houses shalbe prysed: Because, there is no God yt maye sane, as this.
MSTC(i) 29 Therefore I will and command, that all people, kindreds and tongues, which speak any blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall die and their houses shall be prised: Because, there is no God that may save, as this."
Matthew(i) 29 Therfore I wyll, and commaund, that al people, kynredes and tunges, whiche speake any blasphemye agaynst the God of Sidrach, Misach and Abednago, shall dye, and theyr houses shalbe prysed: Because there is no God that maye saue, as thys.
Great(i) 29 Therfore I wyll and commaunde, that all people, kynredes and tunges, which speake any blasphemy agaynst the God of Sydrach, Misach, and Abednago, shall dye, and their houses shalbe prysed: Because, there is no God that maye saue, as thys.
Geneva(i) 29 Therefore I make a decree, that euery people, nation, and language, which speake any blasphemie against the God of Shadrach, Meshach and Abednego, shalbe drawen in pieces, and their houses shall be made a iakes, because there is no god that can deliuer after this sort.
Bishops(i) 29 { (3:96) Therfore I make a decree, that euery people, nation, & language, which speake any blasphemie against the God of Sidrach, Misach, and Abednego, shalbe drawen in peeces, and their houses shalbe made a takes: because there is no God that can deliuer after this sort}
DouayRheims(i) 29 (3:96) By me, therefore, this decree is made: That every people, tribe, and tongue, which shall speak blasphemy against the God of Sidrach, Misach, and Abdenago, shall be destroyed, and their houses laid waste: for there is no other God that can save in this manner.
KJV(i) 29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
KJV_Cambridge(i) 29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
KJV_Strongs(i)
  29 H4481 Therefore I H7761 make [H8752]   H2942 a decree H3606 , That every H5972 people H524 , nation H3961 , and language H560 , which speak [H8748]   H7960 any thing amiss [H8675]   H7955   H5922 against H426 the God H7715 of Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H5648 , shall be cut [H8725]   H1917 in pieces H1005 , and their houses H7739 shall be made [H8721]   H5122 a dunghill H6903 : because H3606   H383 there is H3809 no H321 other H426 God H3202 that can [H8748]   H5338 deliver [H8682]   H1836 after this sort.
Thomson(i) 29 therefore I issue this decree, "Every people, tribe, language, which shall utter any reproach against the God of Sedrach, Misach, Abdenago, shall be devoted to destruction and their houses to plunder: for there is no other god who can deliver in this manner."
Webster(i) 29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other god that can deliver after this sort.
Webster_Strongs(i)
  29 H4481 Therefore I H7761 [H8752] make H2942 a decree H3606 , That every H5972 people H524 , nation H3961 , and language H560 [H8748] , which speak H7960 H7955 [H8675] any thing amiss H5922 against H426 the God H7715 of Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H5648 [H8725] , shall be cut H1917 in pieces H1005 , and their houses H7739 [H8721] shall be made H5122 a refuse heap H6903 H3606 : because H383 there is H3809 no H321 other H426 God H3202 [H8748] that can H5338 [H8682] deliver H1836 after this sort.
Brenton(i) 29 Wherefore I publish a decree: Every people, tribe, or language, that shall speak reproachfully against the God of Sedrach, Misach, and Abdenago shall be destroyed, and their houses shall be plundered: because there is no other God who shall be able to deliver thus.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἐγὼ ἐκτίθεμαι δόγμα· πᾶς λαὸς, φυλή, γλῶσσα, ἣ ἐὰν εἴπῃ βλασφημίαν κατὰ τοῦ Θεοῦ Σεδρὰχ, Μισὰχ, Ἀβδεναγὼ, εἰς ἀπώλειαν ἔσονται, καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν, καθότι οὐκ ἔστι θεὸς ἕτερος ὅστις δυνήσεται ῥύσασθαι οὕτως.
Leeser(i) 29 Therefore do I make a decree, That every people, nation, and language, that may speak any thing disrespectful against the God of Shadrach, Meshach, and ‘Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be changed into a dunghill; because there is no other God that can deliver like this one.
YLT(i) 29 And by me a decree is made, that any people, nation, and language, that doth speak erroneously concerning the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, pieces he is made, and its house is made a dunghill, because that there is no other god who is able thus to deliver.'
JuliaSmith(i) 29 { And an edict being set from me, That every people, nation and tongue, that shall say an error against their God, of Shadrach, Meshach, and AbedNego, shall be made pieces, and his house shall be set a dung-hill, because that there is no other God that shall be able to deliver according to this.}
Darby(i) 29 Therefore I make a decree, that in every people, nation, and language, he who shall speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and his house shall be made a dunghill: because there is no other God that is able to deliver after this sort.
ERV(i) 29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dung-hill: because there is no other god that is able to deliver after this sort.
ASV(i) 29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.'
Rotherham(i) 29 Therefore do I make a decree, that, whosoever of any people, race, or tongue it be that shall charge any error upon the God of Shadrach, Meshach, and Abed–nego, shall be cut in pieces, and, his house, into a dunghill, shall be changed; because there is no other God, who is able to deliver, like this!
CLV(i) 29 Now from me shall be promulgated a decree that, in every people, league, and language-group, whoever is saying aught carelessly against their Eloah--that of Shadrach, Meshach and Abed-nego--shall be dismembered and his house shall be the equivalent of a confiscation, forasmuch as there is actually not another Eloah Who can rescue as this One."
BBE(i) 29 And it is my decision that any people, nation, or language saying evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, will be cut to bits and their houses made waste: because there is no other god who is able to give salvation such as this.
MKJV(i) 29 And a decree is given by me, that every people, nation, and language, who speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be made into mere members, and his house shall be made an outhouse. Because there is no other God who can deliver in this way.
LITV(i) 29 {cf9 : And a decree is given by me, that every people, nation, and language who speak anything amiss about the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, he will be made into mere members and his house shall be made an outhouse. Because there is no other God who is able to deliver like this.}
ECB(i) 29
THE DECREE OF NEBUKADNETS TSAR
I set a decree, To every people, nation, and tongue, who say misleadingly against the Elah of Shadrach, Meshach and Abed Nego that they be served in pieces; and equate their houses to a cesspool: because that there is no other Elah who can rescue thus.
ACV(i) 29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speaks anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill, because there is no other god who is able to deliver after this sort.
WEB(i) 29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliver like this.”
NHEB(i) 29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be reduced to rubble; because there is no other god who is able to deliver in this way."
AKJV(i) 29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
KJ2000(i) 29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, who speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made an ash heap: because there is no other God that can deliver in this way.
UKJV(i) 29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
TKJU(i) 29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: Because there is no other God that can deliver in this manner."
EJ2000(i) 29 Therefore I make a decree, That every people, nation, or language which speak blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill because there is no other god that can deliver after this sort.
CAB(i) 29 Therefore I publish a decree: Every people, tribe, or language that shall speak reproachfully against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego shall be destroyed, and their houses shall be plundered, because there is no other God who shall be able to deliver thus.
LXX2012(i) 29 Therefore I publish a decree: Every people, tribe, [or] language, that shall speak reproachfully against the God of Sedrach, Misach, [and] Abdenago shall be destroyed, and their houses shall be plundered: because there is no other God who shall be able to deliver thus.
NSB(i) 29 »Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut into pieces. Their houses shall be made a dunghill. There is no other god that is able to deliver like this.«
ISV(i) 29 So I decree that people from any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego will be destroyed and their house reduced to rubble, because there is no other god who can save like this.”
LEB(i) 29 And from me is set forth* a decree that any people, nation, or language that may utter criticism against their God—the God of Shadrach, Meshach and Abednego—will be broken into pieces and their* house will be made like ruins. For* there is not another God who is able to rescue like this God."
BSB(i) 29 Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be cut into pieces and their houses reduced to rubble. For there is no other god who can deliver in this way.”
MSB(i) 29 Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be cut into pieces and their houses reduced to rubble. For there is no other god who can deliver in this way.”
MLV(i) 29 Therefore I make a decree, that every people, nation and language, which speaks anything negligent against the God of Shadrach, Meshach and Abed-nego, will be cut in pieces and their houses will be made a dunghill, because there is no other god who is able to deliver after this sort.
VIN(i) 29 "Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut into pieces. Their houses shall be made a dunghill. There is no other god that is able to deliver like this."
Luther1545(i) 29 So sei nun dies mein Gebot: Welcher unter allen Völkern, Leuten und Zungen den Gott Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos lästert, der soll umkommen, und sein Haus schändlich verstöret werden. Denn es ist kein anderer Gott, der also erretten kann als dieser.
ELB1871(i) 29 Und von mir wird Befehl gegeben, daß jedes Volk, jede Völkerschaft und Sprache - wer Unrechtes spricht wider den Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos, in Stücke zerhauen, und daß sein Haus zu einer Kotstätte gemacht werde; weil es keinen anderen Gott gibt, der auf solche Weise zu erretten vermag.
DSV(i) 29 Daarom wordt van mij een bevel gegeven, dat alle volk, natie en tong, die lastering spreekt tegen den God van Sadrach, Mesach en Abed-nego, in stukken gehouwen worde, en zijn huis tot een drekhoop gesteld worde; want er is geen ander God, Die alzo verlossen kan.
DSV_Strongs(i)
  29 H4481 Daarom wordt van mij H2942 een bevel H7761 H8752 gegeven H3606 , dat alle H5972 volk H524 , natie H3961 en tong H7960 H8675 H7955 , die lastering H560 H8748 spreekt H5922 tegen H426 den God H7715 van Sadrach H4336 , Mesach H5665 en Abed-nego H1917 , in stukken H5648 H8725 gehouwen worde H1005 , en zijn huis H5122 tot een drekhoop H7739 H8721 gesteld worde H6903 H3606 ; want H383 er is H3809 geen H321 ander H426 God H1836 , Die alzo H5338 H8682 verlossen H3202 H8748 kan.
Giguet(i) 29 Et moi je proclame ce décret: Tout peuple, toute tribu, tout homme, de quelque langue qu’il soit, qui profèrera un blasphème contre le Dieu de Sidrach, de Misach et d’Abdénago, sera exterminé; ses maisons seront livrées au pillage; parce qu’il n’est point d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi.
DarbyFR(i) 29 Et de par moi l'ordre est donné qu'en tout peuple, peuplade, et langue, quiconque parlera mal du Dieu de Shadrac, de Méshac et d'Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d'immondices, parce qu'il n'y a pas d'autre Dieu qui puisse sauver ainsi.
Martin(i) 29 De par moi donc est fait un Edit, que tout homme de quelque nation et Langue qu'il soit, qui dira quelque chose de mal convenable contre le Dieu de Sadrac, Mésac, et Habed-négo, soit mis en pièces, et que sa maison soit réduite en voirie, parce qu'il n'y a aucun autre Dieu qui puisse délivrer comme lui.
Segond(i) 29 Voici maintenant l'ordre que je donne: tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu'il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d'immondices, parce qu'il n'y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui.
Segond_Strongs(i)
  29 H4481 Voici H2942 maintenant l’ordre H7761 que je donne H8752   H3606 : tout H5972 homme, à quelque peuple H524 , nation H3961 ou langue H560 qu’il appartienne, qui parlera H8748   H7960 mal H8675   H7955   H5922 du H426 Dieu H7715 de Schadrac H4336 , de Méschac H5665 et d’Abed-Nego H5648 , sera mis H8725   H1917 en pièces H1005 , et sa maison H7739 sera réduite H8721   H5122 en un tas d’immondices H6903 , parce qu H3606   H383 ’il n’y a H3809 aucun H321 autre H426 dieu H3202 qui puisse H8748   H5338 délivrer H8682   H1836 comme lui.
SE(i) 29 Por mí, pues, se pone decreto, que todo pueblo, nación, o lengua, que dijere blasfemia contra el Dios de Sadrac, Mesac, y Abed-nego, sea descuartizado, y su casa sea puesta por muladar; por cuanto no hay dios que pueda librar como éste.
ReinaValera(i) 29 Por mí pues se pone decreto, que todo pueblo, nación, ó lengua, que dijere blasfemia contra el Dios de Sadrach, Mesach, y Abed-nego, sea descuartizado, y su casa sea puesta por muladar; por cuanto no hay dios que pueda librar como éste.
JBS(i) 29 Por mí, pues, se pone decreto, que todo pueblo, nación, o lengua, que dijere blasfemia contra el Dios de Sadrac, Mesac, y Abed-nego, sea descuartizado, y su casa sea puesta por muladar; por cuanto no hay otro dios que pueda librar como éste.
Albanian(i) 29 Prandaj unë dekretoj që kushdo, cilitdo populli, kombi o gjuhe që t'i përkasë, që do të flasë keq për Perëndinë e Shadrakut, të Meshakut dhe të Abed-negos, të pritet copë-copë dhe shtëpia e tij të katandiset në një vend plehrash, sepse nuk ka asnjë perëndi që mund të të shpëtojë në këtë mënyrë".
RST(i) 29 И от меня дается повеление, чтобы из всякого народа, племени и языка кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, был изрублен в куски, и дом его обращен в развалины, ибо нет иного бога, который мог бы так спасать.
Arabic(i) 29 فمني قد صدر أمر بان كل شعب وامة ولسان يتكلمون بالسوء على اله شدرخ وميشخ وعبد نغو فانهم يصيرون اربا اربا وتجعل بيوتهم مزبلة اذ ليس اله آخر يستطيع ان ينجي هكذا.
Bulgarian(i) 29 Затова издавам указ: Който и да било от всеки народ, племе и език, който би казал зло против Бога на Седрах, Мисах и Авденаго, да се разсече на части и къщата му да се обърне на бунище; защото няма друг бог, който може да избави така.
Croatian(i) 29 Naređujem dakle: O narodi, plemena i jezici, svatko između vas tko bi pogrdio Boga Šadrakova, Mešakova i Abed Negova neka bude raskomadan, a njegova kuća pretvorena u smetlište, jer nema boga koji bi mogao izbaviti kao ovaj."
BKR(i) 29 A protož toto já přikazuji, aby každý ze všelikého lidu, národu a jazyku, kdož by koli co rouhavého řekl proti Bohu Sidrachovu, Mizachovu a Abdenágovu, na kusy rozsekán byl, a dům jeho v záchod obrácen, proto že není Boha jiného, kterýž by mohl vytrhovati, jako tento.
Danish(i) 29 Og der er givet Befaling af mig, at den af ethvert Folk, Stamme og Tungemaal, som i Tale forser sig imod Sadraks, Mesaks og Abed-Negos Gud, skal hugges i Stykker og hans Hus gøres til en Møgdynge, fordi der er ingen anden Gud, der saaledes kan frelse.
CUV(i) 29 現 在 我 降 旨 , 無 論 何 方 、 何 國 、 何 族 的 人 , 謗 讟 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 之 神 的 , 必 被 凌 遲 , 他 的 房 屋 必 成 糞 堆 , 因 為 沒 有 別 神 能 這 樣 施 行 拯 救 。
CUVS(i) 29 现 在 我 降 旨 , 无 论 何 方 、 何 国 、 何 族 的 人 , 谤 讟 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 之 神 的 , 必 被 凌 迟 , 他 的 房 屋 必 成 粪 堆 , 因 为 没 冇 别 神 能 这 样 施 行 拯 救 。
Esperanto(i) 29 Nun mi donas ordonon:Se iu el ia popolo, gento, aux lingvo eldiros blasfemon kontraux Dio de SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego, tiu estos hakita en pecojn kaj lia domo estos ruinigita; cxar ne ekzistas alia dio, kiu povus savi tiamaniere.
Finnish(i) 29 Niin olkoon nyt tämä minun käskyni: Kuka ikänä kaikissa kansoissa, sukukunnissa ja kielissä Sadrakin, Mesakin ja Abednegon Jumalaa pilkkaa, hän pitää kappaleiksi hakattaman, ja hänen huoneensa lokaläjäksi kukistettaman; sillä ei yhtään muuta Jumalaa ole, joka niin pelastaa taitaa, kuin tämä.
FinnishPR(i) 29 Ja minä annan käskyn, että jokainen, olkoon hän mitä kansaa, kansakuntaa ja kieltä tahansa, joka puhuu pilkaten Sadrakin, Meesakin ja Abednegon Jumalasta, hakattakoon kappaleiksi, ja hänen talonsa tehtäköön soraläjäksi; sillä ei ole muuta jumalaa, joka niin voi pelastaa kuin tämä."
Haitian(i) 29 Koulye a, men lòd mwen bay pou tout pèp, moun tout peyi ak moun tout ras ki pale lòt lang yo: si yonn nan nou pale Bondye Chadrak, Mechak ak Abèdnego a mal, se pou yo depatcha l'. Lèfini, se pou yo kraze kay li nèt mete atè. Paske pa gen lòt bondye ki ka delivre moun konsa.
Hungarian(i) 29 Parancsolom azért, hogy minden nép, nemzetség és nyelv, a mely káromlást mond Sidrák, Misák és Abednégó Istene ellen, darabokra tépessék, és annak háza szemétdombbá tétessék: mert nincs más Isten, a ki így megszabadíthasson.
Indonesian(i) 29 Sebab itu aku memerintahkan bahwa setiap orang dari bangsa, suku bangsa atau bahasa mana pun, yang mengucapkan penghinaan terhadap Allah yang disembah Sadrakh, Mesakh dan Abednego, akan dipotong-potong dan rumahnya akan dirobohkan dan dijadikan timbunan puing. Sebab tidak ada dewa yang dapat melakukan apa yang telah dilakukan Allah itu."
Italian(i) 29 Perciò, da me è fatto un decreto: che chiunque, di qual popolo, nazione, o lingua egli si sia, proferirà bestemmia contro all’Iddio di Sadrac, di Mesac, e di Abed-nego, sia squartato, e la sua casa ridotta in latrina; conciossiachè non vi sia alcun altro Dio, che possa liberare in questa maniera.
ItalianRiveduta(i) 29 Perciò, io faccio questo decreto: che chiunque, a qualsiasi popolo, nazione o lingua appartenga, dirà male dell’Iddio di Shadrac, Meshac e Abed-nego, sia fatto a pezzi, e la sua casa sia ridotta in un immondezzaio; perché non v’è alcun altro dio che possa salvare a questo modo".
Korean(i) 29 그러므로 내가 이제 조서를 내리노니 각 백성과 각 나라와 각 방언하는 자가 무릇 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 설만히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집으로 거름터를 삼을지니 이는 이 같이 사람을 구원할 다른 신이 없음이니라 하고
Lithuanian(i) 29 Tad išleidžiu įsakymą, kad kiekvienas, nepaisant iš kokios tautos ir giminės jis bebūtų, bus sukapotas į gabalus ir jo namai paversti griuvėsiais, jei nepagarbiai kalbės apie Šadracho, Mešacho ir Abed Nego Dievą. Nes nėra jokio kito dievo, kuris taip galėtų išgelbėti!”
PBG(i) 29 Przetoż ja daję taki dekret, aby każdy ze wszelkiego ludu, narodu, i języka, ktobykolwiek bluźnierstwo wyrzekł przeciwko Bogu Sadrachowemu, Mesachowemu i Abednegowemu, był na sztuki rozsiekany, a dom jego w gnojowisko obrócony, gdyż niemasz Boga innego, któryby mógł wyrwać, jako ten.
Portuguese(i) 29 Por mim, pois, é feito um decreto, que todo o povo, nação e língua que proferir blasfémia contra o Deus de Chadrac, Mechac e Abednego, seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro deus que possa livrar desta maneira.
Norwegian(i) 29 Så gir jeg da nu det bud at den som i sine ord forser sig mot Sadraks, Mesaks og Abed-Negos gud, hvad folk eller ætt eller tungemål han så hører til, han skal hugges i stykker, og hans hus gjøres til en møkkdynge; for det er ingen annen gud som makter å frelse således.
Romanian(i) 29 Iată acum porunca pe care o dau: orice om din orice popor, neam sau limbă ar fi, care va vorbi rău de Dumnezeul lui Şadrac, Meşac şi Abed-Nego, va fi făcut bucăţi şi casa lui va fi prefăcută într'un morman de murdării, pentrucă... nu este niciun alt dumnezeu, care să poată izbăvi ca El.``
Ukrainian(i) 29 А тепер від мене видається наказ, що кожен з народу, люду та язика, який скаже що згірдливе на Бога Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо, буде почетвертований, а дім його обернений буде на сміття, бо немає іншого Бога, що міг би так урятувати, як оце.