Daniel 12:11-12

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G575 από G2540 καιρού G3883.1 παραλλάξεως G3588 του G1734.1 ενδελεχισμού G2532 και G3588 του G1325 δοθήναι G3588 το G946 βδέλυγμα G2050 ερημώσεως G2250 ημέραι G5507 χίλιαι G1250 διακόσια G1767.3 εννενήκοντα
  12 G3107 μακάριος G3588 ο G5278 υπομένων G2532 και G5348 φθάσας G1519 εις G2250 ημέρας G5507 χιλίας G5145 τριακοσίας G5144.7 τριακονταπέντε
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G575 PREP απο G2540 N-GSM καιρου   N-GSF παραλλαξεως G3588 T-GSM του   N-GSM ενδελεχισμου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1325 V-APN δοθηναι G946 N-ASN βδελυγμα G2050 N-GSF ερημωσεως G2250 N-NPF ημεραι G5507 A-NPF χιλιαι G1250 A-NPF διακοσιαι   N-NUI ενενηκοντα
    12 G3107 A-NSM μακαριος G3588 T-NSM ο G5278 V-PAPNS υπομενων G2532 CONJ και G5348 V-AAPNS φθασας G1519 PREP εις G2250 N-APF ημερας G5507 A-APF χιλιας G5145 A-APF τριακοσιας G5144 N-NUI τριακοντα G4002 N-NUI πεντε
HOT(i) 11 ומעת הוסר התמיד ולתת שׁקוץ שׁמם ימים אלף מאתים ותשׁעים׃ 12 אשׁרי המחכה ויגיע לימים אלף שׁלשׁ מאות שׁלשׁים וחמשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6256 ומעת   H5493 הוסר shall be taken away, H8548 התמיד the daily H5414 ולתת set up, H8251 שׁקוץ and the abomination H8074 שׁמם that maketh desolate H3117 ימים days. H505 אלף a thousand H3967 מאתים two hundred H8673 ותשׁעים׃ and ninety
  12 H835 אשׁרי Blessed H2442 המחכה he that waiteth, H5060 ויגיע and cometh H3117 לימים days. H505 אלף to the thousand H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H7970 שׁלשׁים and thirty H2568 וחמשׁה׃ and five
Vulgate(i) 11 et a tempore cum ablatum fuerit iuge sacrificium et posita fuerit abominatio in desolatione dies mille ducenti nonaginta 12 beatus qui expectat et pervenit ad dies mille trecentos triginta quinque
Clementine_Vulgate(i) 11 Et a tempore cum ablatum fuerit juge sacrificium, et posita fuerit abominatio in desolationem, dies mille ducenti nonaginta. 12 Beatus qui exspectat, et pervenit usque ad dies mille trecentos triginta quinque.
Wycliffe(i) 11 And fro the tyme whanne contynuel sacrifice is takun awei, and abhomynacioun is set in to discoumfort, schulen be a thousynde daies two hundrid and nynti. 12 He is blessid, that abideth, and cometh fulli, til a thousynde daies thre hundrid and fyue and thritti.
Coverdale(i) 11 And from ye tyme forth that the daylie offerynge shalbe put downe & the abhominable desolacion set vp, there shalbe a thousande two hudreth & xc.dayes. 12 O well is him, that waiteth, & commeth to the thousande iij.C. & xxxv.dayes.
MSTC(i) 11 And from the time forth that the daily offering shall be put down and the abominable desolation set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 O well is him, that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and thirty five days.
Matthew(i) 11 And from the time forth that the dayly offeringe shalbe put doune & the abhominable desolacyon set vp, there shalbe a thousande two hundreth & .xc. dayes. 12 O well is him, that wayteth, & commeth to the thousande .iij.C. & .xxxv. dayes.
Great(i) 11 And from the tyme forth that the daylye offerynge shalbe put downe & the abhominable desolation sett vp, there shalbe a .M.CCXC: daies 12 O well is hym, that wayteth, & cometh to the thousande.iij.C. and .xxxv. dayes.
Geneva(i) 11 And from the time that the daily sacrifice shalbe take away and the abominable desolatio set vp, there shalbe a thousand, two hundreth and ninetie daies. 12 Blessed is he that waiteth and commeth to the thousand, three hundreth and fiue and thirtie daies.
Bishops(i) 11 And from the tyme that the dayly [sacrifice] shalbe taken away, and the abhominable desolation set vp, there shalbe a thousande two hundred, and ninetie dayes 12 Blessed is he that wayteth and commeth to the thousande, three hundred, and fiue and thirtie dayes
DouayRheims(i) 11 And from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days. 12 Blessed is he that waitedth, and cometh unto a thousand three hundred thirty-five days.
KJV(i) 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
KJV_Cambridge(i) 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
Thomson(i) 11 Now from the time of the change of the daily sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up there will be a thousand two hundred and ninety days. 12 Happy he who will wait and come to a thousand three hundred and thirty five days.
Webster(i) 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
Brenton(i) 11 And from the time of the removal of the perpetual sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waits, and comes to the thousand three hundred and thirty-five days.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἀπὸ καιροῦ παραλλάξεως τοῦ ἐνδελεχισμοῦ, καὶ δοθήσεται τὸ βδέλυγμα ἐρημώσεως, ἡμέραι χίλιαι διακόσιαι ἐνενήκοντα. 12 Μακάριος ὁ ὑπομένων καὶ φθάσας εἰς ἡμέρας χιλίας τριακοσίας τριακονταπέντε.
Leeser(i) 11 And from the time that the continual sacrifice will be removed, even to set up the desolating abomination, there will be a thousand two hundred and ninety days. 12 Happy is he that waiteth, and attaineth to the thousand three hundred and five and thirty days.
YLT(i) 11 and from the time of the turning aside of the perpetual sacrifice, and to the giving out of the desolating abomination, are days a thousand, two hundred, and ninety. 12 O the blessedness of him who is waiting earnestly, and doth come to the days, a thousand, three hundred, thirty and five.
JuliaSmith(i) 11 And from the time of removing the continuance, and to give the abomination laying waste, a thousand two hundred and ninety days. 12 Happy he waiting, and he shall reach to the thousand three hundred and thirty and five days.
Darby(i) 11 And from the time that the continual [sacrifice] is taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand, two hundred, and ninety days. 12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and thirty-five days!
ERV(i) 11 And from the time that the continual [burnt offering] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
ASV(i) 11 And from the time that the continual [burnt-offering] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the detestable thing that causes appalment set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Happy is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
Rotherham(i) 11 and, from the time of the taking away of the continual [ascending–sacrifice], and the placing of the horrid abomination that astoundeth, [shall be] one thousand two hundred and ninety days. 12 Happy! is he that waiteth, and attaineth to one thousand three hundred and thirty–five days.
CLV(i) 11 From the era when the continuous ritual is taken away, and to the setting of the abomination of desolation, is a thousand two hundred and ninety days." 12 Happy is he who will tarry and attain to the thousand three hundred and thirty-five days!
BBE(i) 11 And from the time when the regular burned offering is taken away, and an unclean thing causing fear is put up, there will be a thousand, two hundred and ninety days. 12 A blessing will be on the man who goes on waiting, and comes to the thousand, three hundred and thirty-five days.
MKJV(i) 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the desolating abomination set up, a thousand two hundred and ninety days shall occur. 12 Blessed is he who waits and comes to the thousand three hundred and thirty-five days.
LITV(i) 11 And from the time the regular sacrifice shall be taken away, and the abomination that desolates set up, a thousand, two hundred and ninety days shall occur . 12 Blessed is he who waits and comes to the thousand, three hundred and thirty five days.
ECB(i) 11 And from the time they turn aside the continual and give the abomination that desolates is a thousand two hundred and ninety days. 12 Blithesome - he who awaits and touches the thousand three hundred and thirty-five days.
ACV(i) 11 And from the time that the continual burnt offering shall be taken away, and the abomination that makes desolate is set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days. 12 Blessed is he who waits, and comes to the thousand three hundred and thirty-five days.
WEB(i) 11 “From the time that the continual burnt offering is taken away, and the abomination that makes desolate set up, there will be one thousand two hundred ninety days. 12 Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred thirty-five days.
NHEB(i) 11 From the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination that causes desolation is set up, there shall be one thousand two hundred ninety days. 12 Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred thirty-five days.
AKJV(i) 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waits, and comes to the thousand three hundred and five and thirty days.
KJ2000(i) 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waits, and comes to the thousand three hundred and five and thirty days.
UKJV(i) 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waits, and comes to the thousand three hundred and five and thirty days.
EJ2000(i) 11 And from the time that the daily sacrifice is taken away until the abomination of desolation, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waits and comes unto one thousand three hundred and thirty-five days.
CAB(i) 11 And from the time of the removal of the perpetual sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waits, and comes to the thousand three hundred and thirty-five days.
LXX2012(i) 11 And from the time of the removal of the perpetual sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up, [there shall be] a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waits, and comes to the thousand three hundred and thirty-five days.
NSB(i) 11 »From the time that the continual burnt offering will be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there will be a thousand and two hundred and ninety days. 12 »Blessed is he who waits and comes to the thousand three hundred and thirty five days.
ISV(i) 11 There will be 1,290 days from the time the regular burnt offering is rescinded and the destructive desolation established. 12 Blessed is the one who perseveres and attains to the 1,335 days.
LEB(i) 11 And from the time the regular burnt offering is removed and the abomination that causes desolation is set up* there will be one thousand two hundred and ninety days. 12 Happy is the one who is persevering, and attains to the one thousand three hundred and thirty-five days.
BSB(i) 11 And from the time the daily sacrifice is abolished and the abomination of desolation set up, there will be 1,290 days. 12 Blessed is he who waits and reaches the end of the 1,335 days.
MSB(i) 11 And from the time the daily sacrifice is abolished and the abomination of desolation set up, there will be 1,290 days. 12 Blessed is he who waits and reaches the end of the 1,335 days.
MLV(i) 11 And from the time that the continual burnt offering will be taken away and the abomination that makes desolate is set up, there will be a thousand and two hundred and ninety days. 12 He who waits and comes to the thousand three hundred and thirty-five days is fortunate.
VIN(i) 11 From the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination that causes desolation is set up, there shall be one thousand two hundred ninety days. 12 Blessed is the one who waits and reaches the 1,335 days.
Luther1545(i) 11 Und von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel der Wüstung dargesetzt wird, sind tausend zweihundert und neunzig Tage: 12 Wohl dem, der da erwartet und erreichet tausend dreihundert und fünfunddreißig Tage!
Luther1912(i) 11 Und von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel; der Verwüstung aufgerichtet wird, sind tausend zweihundertundneunzig Tage. 12 Wohl dem, der da wartet und erreicht tausend dreihundert und fünfunddreißig Tage!
ELB1871(i) 11 Und von der Zeit an, da das beständige Opfer abgeschafft wird, und zwar um den verwüstenden Greuel aufzustellen, sind 1290 Tage. 12 Glückselig der, welcher harrt und 1335 Tage erreicht!
ELB1905(i) 11 Und von der Zeit an, da das beständige Opfer abgeschafft wird, und zwar um den verwüstenden Greuel aufzustellen, sind tausend zweihundertneunzig Tage. 12 Glückselig der, welcher harrt und tausend dreihundertfünfunddreißig Tage erreicht!
DSV(i) 11 En van dien tijd af, dat het gedurig offer zal weggenomen, en de verwoestende gruwel zal gesteld zijn, zullen zijn duizend tweehonderd en negentig dagen. 12 Welgelukzalig is hij, die verwacht en raakt tot duizend driehonderd vijf en dertig dagen.
Giguet(i) 11 Et à partir du temps où a été supprimé le sacrifice perpétuel, l’abomination de la désolation durera douze cent quatre-vingt-dix jours. 12 Heureux celui qui attendra et parviendra jusqu’à mille trois cent trente-cinq jours!
DarbyFR(i) 11 Et depuis le temps où le sacrifice continuel sera ôté et où l'abomination qui désole sera placée, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. 12 Bienheureux celui qui attend et qui parvient à mille trois cent trente-cinq jours!
Martin(i) 11 Or depuis le temps que le sacrifice continuel aura été ôté, et qu'on aura mis l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. 12 Heureux celui qui attendra, et qui parviendra jusques à mille trois cent trente-cinq jours.
Segond(i) 11 Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. 12 Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu'à mille trois cent trente-cinq jours!
SE(i) 11 Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación de asolamiento, habrá mil doscientos noventa días. 12 Bienaventurado el que esperare, y llegare hasta mil trescientos treinta y cinco días.
ReinaValera(i) 11 Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación espantosa, habrá mil doscientos y noventa días. 12 Bienaventurado el que esperare, y llegare hasta mil trescientos treinta y cinco días.
JBS(i) 11 Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación de asolamiento, habrá mil doscientos noventa días. 12 Bienaventurado el que esperare, y llegare hasta mil trescientos treinta y cinco días.
Albanian(i) 11 Nga koha që do të ndalohet flijimi i përditshëm dhe do të ngrihet neveria që shkakton shkretimin do të kalojnë njëmijë e dyqind e nëntëdhjetë ditë. 12 Lum ai që pret dhe arrin në njëmijë e treqind e tridhjetë e pesë ditë.
RST(i) 11 Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней. 12 Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней.
Arabic(i) 11 ومن وقت ازالة المحرقة الدائمة واقامة رجس المخرب الف ومئتان وتسعون يوما. 12 طوبى لمن ينتظر ويبلغ الى الالف والثلاث مئة والخمسة والثلاثين يوما.
Bulgarian(i) 11 И от времето, когато се премахне постоянната жертва и се постави мерзостта, която докарва запустение, са хиляда двеста и деветдесет дни. 12 Блажен, който изтърпи и достигне до хиляда триста тридесет и петте дни.
Croatian(i) 11 Od časa kad bude dokinuta svagdašnja žrtva i postavljena grozota pustoši: tisuću dvjesta i devedeset dana. 12 Blago onomu koji dočeka i dosegne tisuću trista trideset i pet dana!
BKR(i) 11 Od toho pak času, v němž odjata bude obět ustavičná, a postavena ohavnost hubící, bude dnů tisíc, dvě stě a devadesát. 12 Blahoslavený, kdož dočeká a přijde ke dnům tisíci, třem stům, třidcíti a pěti.
Danish(i) 11 Og fra den Tid, da den stadige Tjeneste bliver borttagen, og det for at opstille Ødelæggelsens Vederstyggelighed, er der Tusinde to Hundrede og halvfemsindstyve Dage. 12 Salig er den, som bier og naar til Tusinde tre Hundrede fem og tledive Dage.
CUV(i) 11 從 除 掉 常 獻 的 燔 祭 , 並 設 立 那 行 毀 壞 可 憎 之 物 的 時 候 , 必 有 一 千 二 百 九 十 日 。 12 等 到 一 千 三 百 三 十 五 日 的 , 那 人 便 為 有 福 。
CUVS(i) 11 从 除 掉 常 献 的 燔 祭 , 并 设 立 那 行 毁 坏 可 憎 之 物 的 时 候 , 必 冇 一 千 二 百 九 十 日 。 12 等 到 一 千 叁 百 叁 十 五 日 的 , 那 人 便 为 冇 福 。
Esperanto(i) 11 Kaj de la tempo, kiam cxesigxos la cxiutagaj oferoj kaj farigxos abomeninda ruinigxo, pasos mil ducent nauxdek tagoj. 12 Felicxa estas tiu, kiu atendas kaj atingos la tempon de mil tricent tridek kvin tagoj!
Finnish(i) 11 Ja siitä ajasta, kuin se jokapäiväinen uhri on otettu pois ja hävityksen kauhistus sinne pannaan, on tuhannen kaksisataa ja yhdeksänkymmentä päivää. 12 Autuas on, joka odottaa ja ulottuu tuhanteen kolmeensataan ja viiteen päivään neljättäkymmentä.
FinnishPR(i) 11 Ja siitä ajasta, jolloin jokapäiväinen uhri poistetaan ja hävityksen kauhistus asetetaan, on oleva tuhat kaksisataa yhdeksänkymmentä päivää. 12 Autuas se, joka odottaa ja saavuttaa tuhat kolmesataa kolmekymmentä viisi päivää.
Haitian(i) 11 Si ou konte depi lè yo va aboli ofrann bèt ki pou fèt chak jou a, pou yo mete bagay nou pa ta renmen wè a, bagay k'ap bay gwo lapenn lan, kanpe nan Tanp lan, w'ap jwenn mil desankatrevendis (1290) jou ki gen pou pase. 12 Ala bon sa pral bon pou moun ki va kenbe fèm jouk mil twasantrannsenk (1.335) jou sa yo va fin pase!
Hungarian(i) 11 És az idõtõl fogva, hogy elvétetik a mindennapi áldozat, és feltétetik a pusztító útálatosság, ezerkétszáz és kilenczven nap lesz. 12 Boldog, a ki várja és megéri az ezerháromszáz és harminczöt napot.
Indonesian(i) 11 Dari waktu kurban harian itu dihentikan dan sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan itu ditegakkan, akan berlalu 1.290 hari. 12 Berbahagialah mereka yang tetap setia sampai hari ke-1.335.
Italian(i) 11 Ora, del tempo che sarà stato tolto il sacrificio continuo, e sarà stata posta l’abbominazione desertante, vi saranno mille dugennovanta giorni. 12 Beato chi aspetterà pazientemente, e giungerà a mille trecentrentacinque giorni!
ItalianRiveduta(i) 11 E dal tempo che sarà soppresso il sacrifizio continuo e sarà rizzata l’abominazione che cagiona la desolazione, vi saranno milleduecento novanta giorni. 12 Beato chi aspetta e giunge a milletrecento trentacinque giorni!
Korean(i) 11 매일 드리는 제사를 폐하며 멸망케 할 미운 물건을 세울 때부터 일천 이백구십 일을 지낼 것이요 12 기다려서 일천 삼백 삼십 오일까지 이르는 그 사람은 복이 있으리라
Lithuanian(i) 11 Nuo to laiko, kai kasdienę auką pašalins ir pastatys sunaikinimo pabaisą, praeis tūkstantis du šimtai devyniasdešimt dienų. 12 Palaimintas, kuris laukia ir ištveria tūkstantį tris šimtus trisdešimt penkias dienas.
PBG(i) 11 A od tego czasu, którego odjęta będzie ofiara ustawiczna, a postawiona będzie obrzydliwość spustoszenia, będzie dni tysiąc, dwieście i dziewięćdziesiąt. 12 Błogosławiony, kto doczeka a dojdzie do tysiąca trzech set trzydziestu i pięciu dni.
Portuguese(i) 11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias. 12 Bem-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
Norwegian(i) 11 Og fra den tid det stadige offer blir avskaffet, og den ødeleggende vederstyggelighet blir stilt op, skal det gå tusen, to hundre og nitti dager. 12 Salig er den som bier og når frem til tusen, tre hundre og fem og tretti dager.
Romanian(i) 11 Dela vremea cînd va înceta jertfa necurmată, şi de cînd se va aşeza urîciunea pustiitorului, vor mai fi o mie două sute nouăzeci de zile. 12 Ferice de cine va aştepta, şi va ajunge pînă la o mie trei sute treizeci şi cinci de zile!
Ukrainian(i) 11 А від часу, коли буде припинена стала жертва, щоб була поставлена гидота спустошення, мине тисяча двісті й дев'ятдесят день. 12 Благословенний той, хто чекає, і досягне до тисячі трьох сотень тридцяти й п'яти день!