Daniel 11:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G3568 now G225 [2truth G312 1I shall announce] G1473 to you, G2400 Behold, G2089 still G5140 three G935 kings G450 shall arise G1722 in G3588   G* Persia; G2532 and G3588 the G5067 fourth G4147 shall be rich G4149 [2riches G3173 1in great], G3844 more than G3956 all. G2532 And G3326 after G3588   G2902 his prevailing G1473   G3588   G4149 by his riches, G1473   G1881 he shall rise up against G3956 all G932 the kingdoms G* of the Greeks.
  3 G2532 And G450 [3shall rise up G935 2king G1415 1a mighty], G2532 and G2961 he shall lord over G2955.1 [2dominion G4183 1a great], G2532 and G4160 he shall do G2596 according to G3588   G2307 his will. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G3568 νυν G225 αλήθειαν G312 αναγγελώ G1473 σοι G2400 ιδού G2089 έτι G5140 τρεις G935 βασιλείς G450 αναστήσονται G1722 εν G3588 τη G* Περσίδι G2532 και G3588 ο G5067 τέταρτος G4147 πλουτήσει G4149 πλούτον G3173 μέγαν G3844 παρά G3956 πάντας G2532 και G3326 μετά G3588 το G2902 κρατήσαι αυτόν G1473   G3588 του G4149 πλούτου αυτού G1473   G1881 επαναστήσεται G3956 πάσαις G932 βασιλείαις G* Ελλήνων
  3 G2532 και G450 αναστήσεται G935 βασιλεύς G1415 δυνατός G2532 και G2961 κυριεύσει G2955.1 κυρίας G4183 πολλής G2532 και G4160 ποιήσει G2596 κατά G3588 το G2307 θέλημα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G225 N-ASF αληθειαν G312 V-FAI-1S αναγγελω G4771 P-DS σοι G2400 INJ ιδου G2089 ADV ετι G5140 A-NPM τρεις G935 N-NPM βασιλεις G450 V-FMI-3P αναστησονται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4069 N-DSF περσιδι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G4147 V-FAI-3S πλουτησει G4149 N-ASM πλουτον G3173 A-ASM μεγαν G3844 PREP παρα G3956 A-APM παντας G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2902 V-AAN κρατησαι G846 D-ASM αυτον G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3S επαναστησεται G3956 A-DPF πασαις G932 N-DPF βασιλειαις G1672 N-GPM ελληνων
    3 G2532 CONJ και G450 V-FMI-3S αναστησεται G935 N-NSM βασιλευς G1415 A-NSM δυνατος G2532 CONJ και G2961 V-FAI-3S κυριευσει   N-GSF κυριειας G4183 A-GSF πολλης G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 2 ועתה אמת אגיד לך הנה עוד שׁלשׁה מלכים עמדים לפרס והרביעי יעשׁיר עשׁר גדול מכל וכחזקתו בעשׁרו יעיר הכל את מלכות יון׃ 3 ועמד מלך גבור ומשׁל ממשׁל רב ועשׂה כרצונו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6258 ועתה And now H571 אמת thee the truth. H5046 אגיד will I show H2009 לך הנה Behold, H5750 עוד yet H7969 שׁלשׁה three H4428 מלכים kings H5975 עמדים there shall stand up H6539 לפרס in Persia; H7243 והרביעי and the fourth H6238 יעשׁיר shall be far richer H6239 עשׁר through his riches H1419 גדול   H3605 מכל than all: H2393 וכחזקתו and by his strength H6239 בעשׁרו   H5782 יעיר he shall stir up H3605 הכל all H853 את   H4438 מלכות the realm H3120 יון׃ of Greece.
  3 H5975 ועמד shall stand up, H4428 מלך king H1368 גבור And a mighty H4910 ומשׁל that shall rule H4474 ממשׁל dominion, H7227 רב with great H6213 ועשׂה and do H7522 כרצונו׃ according to his will.
new(i)
  2 H5046 [H8686] And now will I show H571 thee the truth. H5975 [H8802] Behold, there shall stand up H7969 yet three H4428 kings H6539 in Persia; H7243 and the fourth H6239 shall be far H6238 [H8686] richer H1419 than they all: H2393 and by his strength H6239 through his riches H5782 [H8686] he shall stir up H4438 all against the realm H3120 of Greece.
  3 H1368 And a mighty H4428 king H5975 [H8804] shall stand up, H4910 [H8804] that shall rule H7227 with great H4474 dominion, H6213 [H8804] and do H7522 according to his will.
Vulgate(i) 2 et nunc veritatem adnuntiabo tibi ecce adhuc tres reges stabunt in Perside et quartus ditabitur opibus nimiis super omnes et cum invaluerit divitiis suis concitabit omnes adversum regnum Graeciae 3 surget vero rex fortis et dominabitur potestate multa et faciet quod placuerit ei
Clementine_Vulgate(i) 2 Et nunc veritatem annuntiabo tibi. Ecce adhuc tres reges stabunt in Perside, et quartus ditabitur opibus nimiis super omnes: et cum invaluerit divitiis suis, concitabit omnes adversum regnum Græciæ. 3 Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa, et faciet quod placuerit ei.
Wycliffe(i) 2 And now Y schal telle to thee the treuthe. And lo! thre kyngis schulen stonde yit in Persis, and the fourthe schal be maad riche with ful many richessis ouer alle. And whanne he hath woxe strong bi hise richessis, he schal reise alle men ayens the rewme of Greece. 3 Forsothe a strong kyng schal rise, and shal be lord in greet power, and schal do that, that schal plese hym.
Coverdale(i) 2 and now wil I shewe the the treuth. Beholde, there shal stonde vp yet thre kinges in Persia, but ye fourth shal be farre richer then they all. And when he is in the chefest power of his riches, he shal prouoke euery man agaynst the realme of Grekelonde. 3 Then shal there arise yet a mightie kinge, that shal rule with greate dominion, and do what him list.
MSTC(i) 2 and now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia, but the fourth shall be far richer than they all. And when he is in the chiefest power of his riches, he shall provoke every man against the realm of Greekland. 3 Then shall there arise yet a mighty king, that shall rule with great dominion, and do what him list.
Matthew(i) 2 and nowe wil I shew the the trueth. Beholde, there shall stande vp yet thre kynges in Persia, but the fourth shal be farre rycher then they all. And when he is in the chefest power of his ryches, he shall prouoke euery man against the realme of Grekelande. 3 Then shall there aryse yet a myghty kinge, that shall rule with greate dominion, and do what him lyst.
Great(i) 2 & nowe wyll I shewe the trueth. Beholde, there shall stande vp yet thre kynges in Persia, but the fourth shalbe farre rycher then they all. And when he is in the chefest power of hys ryches, he shall prouoke euery man agaynst the realme of Grekelande. 3 Then shall there aryse yet a myghtye kynge, that shall rule wyth greate dominion, and do what hym lyst.
Geneva(i) 2 And now wil I shew thee ye trueth, Behold, there shall stand vp yet three Kings in Persia, and the fourth shall be farre richer then they all: and by his strength, and by his riches he shall stirre vp all against the realme of Grecia. 3 But a mightie King shall stand vp, that shall rule with great dominion, and doe according to his pleasure.
Bishops(i) 2 And nowe wyll I shewe thee the trueth: Behold, there shall stand vp yet three kinges in Persia, but the fourth shalbe farre richer then they all: and by his strength & by his richesse he shall stirre vp all against the realme of Greke lande 3 Then shall there arise yet a mightie king, that shal rule with great dominion, and do what him list
DouayRheims(i) 2 And now I will shew thee the truth. Behold, there shall stand yet three kings in Persia, and the fourth shall be enriched exceedingly above them all: and when he shall be grown mighty by his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece. 3 But there shall rise up a strong king, and shall rule with great power: and he shall do what he pleaseth.
KJV(i) 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
KJV_Cambridge(i) 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
KJV_Strongs(i)
  2 H5046 And now will I shew [H8686]   H571 thee the truth H5975 . Behold, there shall stand up [H8802]   H7969 yet three H4428 kings H6539 in Persia H7243 ; and the fourth H6239 shall be far H6238 richer [H8686]   H1419 than they all H2393 : and by his strength H6239 through his riches H5782 he shall stir up [H8686]   H4438 all against the realm H3120 of Grecia.
  3 H1368 And a mighty H4428 king H5975 shall stand up [H8804]   H4910 , that shall rule [H8804]   H7227 with great H4474 dominion H6213 , and do [H8804]   H7522 according to his will.
Thomson(i) 2 And now I will tell the truth: Behold yet three kings shall be raised up in Persia, and the fourth shall abound in great wealth above all. And after he hath gotten this his great wealth he will be stirred up against all the kingdoms of the Greeks. 3 But there will be raised up a mighty king who will be lord of a great dominion and will do according to his pleasure.
Webster(i) 2 And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
Webster_Strongs(i)
  2 H5046 [H8686] And now will I show H571 thee the truth H5975 [H8802] . Behold, there shall stand up H7969 yet three H4428 kings H6539 in Persia H7243 ; and the fourth H6239 shall be far H6238 [H8686] richer H1419 than they all H2393 : and by his strength H6239 through his riches H5782 [H8686] he shall stir up H4438 all against the realm H3120 of Greece.
  3 H1368 And a mighty H4428 king H5975 [H8804] shall stand up H4910 [H8804] , that shall rule H7227 with great H4474 dominion H6213 [H8804] , and do H7522 according to his will.
Brenton(i) 2 And now I will tell thee the truth. Behold, there shall yet rise up three kings in Persia: and the fourth shall be very far richer than all: and after that he is master of his wealth, he shall rise up against all the kingdoms of the Greeks. 3 An there shall rise up a mighty king, and he shall be lord of a great empire, and shall do according to his will.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ νῦν ἀλήθειαν ἀναγγελῶ σοι· ἰδοὺ ἔτι τρεῖς βασιλεῖς ἀναστήσονται ἐν τῇ Περσίδι, καὶ ὁ τέταρτος πλουτήσει πλοῦτον μέγαν παρὰ πάντας· καὶ μετὰ τὸ κρατῆσαι αὐτὸν τοῦ πλούτου αὐτοῦ, ἐπαναστήσεται πάσαις βασιλείαις Ἑλλήνων.
3 Καὶ ἀναστήσεται βασιλεὺς δυνατὸς, καὶ κυριεύσει κυρείας πολλῆς, καὶ ποιήσει κατὰ τό θέλημα αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 And now will I tell thee the truth. Behold, there will stand up yet three kings of Persia: and the fourth will obtain far greater riches than all these: and when he is strong through his riches will he stir up all, namely, the kingdom of Javan. 3 And then will stand up a mighty king, who will rule with great dominion, and do according to his pleasure.
YLT(i) 2 and, now, truth I declare to thee, Lo, yet three kings are standing for Persia, and the fourth doth become far richer than all, and according to his strength by his riches he stirreth up the whole, with the kingdom of Javan. 3 And a mighty king hath stood, and he hath ruled a great dominion, and hath done according to his will;
JuliaSmith(i) 2 And now I will announce the truth to thee. Behold, yet three kings standing up to Persia; and the fourth shall be rich of great riches above all: and in his becoming strong in his riches he shall rouse up all against the kingdoms of Grecia. 3 And a strong king stood up, and he ruled from much dominion, and he did according to his will.
Darby(i) 2 And now will I declare unto thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall enrich himself with great riches more than all; and when he hath become strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. 3 And a mighty king shall stand up that shall rule with great dominion, and do according to his will.
ERV(i) 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
ASV(i) 2 And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
ASV_Strongs(i)
  2 H5046 And now will I show H571 thee the truth. H5975 Behold, there shall stand up H7969 yet three H4428 kings H6539 in Persia; H7243 and the fourth H6239 shall be far H6238 richer H1419 than they all: H2393 and when he is waxed strong H6239 through his riches, H5782 he shall stir up H4438 all against the realm H3120 of Greece.
  3 H1368 And a mighty H4428 king H5975 shall stand up, H4910 that shall rule H7227 with great H4474 dominion, H6213 and do H7522 according to his will.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And now will I declare unto thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all; and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
Rotherham(i) 2 and, now, the truth, I will tell thee:––Lo! there are, yet three kings, to arise––belonging to Persia, and, the fourth, will amass greater riches than they all, and, when he hath strengthened himself in his riches, the whole, will stir up, the kingdom of Greece. 3 And so a hero king, will arise,––and wield great authority, and do according to his own pleasure;
CLV(i) 2 Now the truth will I tell you. Behold, three kings will yet stand up in Persia; the fourth will be enriched with riches greater than all; as he is steadfast in his riches he will rouse the whole kingdom of Greece." 3 Then stands up a master king, he rules a vast dominion and does as is acceptable to himself."
BBE(i) 2 And now I will make clear to you what is true. There are still three kings to come in Persia, and the fourth will have much greater wealth than all of them: and when he has become strong through his wealth, he will put his forces in motion against all the kingdoms of Greece. 3 And a strong king will come to power, ruling with great authority and doing whatever is his pleasure.
MKJV(i) 2 And now I will declare to you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia. And the fourth shall be far richer than all of them. And by his strength, through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece. 3 And a mighty king shall stand up, one who shall rule with great power and do according to his will.
LITV(i) 2 And now I will declare the truth to you: Behold! Three kings shall stand up in Persia; and the fourth shall be rich in all greater riches. And when he is powerful through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece. 3 And a mighty king shall stand up and shall rule with great authority and do according to his will.
ECB(i) 2 and now, I tell you the truth: behold, three sovereigns still stand in Persia; and the fourth enriches in greater riches than they all: and by his strength and through his riches he wakens all against the sovereigndom of Yavan: 3 and a mighty sovereign stands who reigns with great reign; and works according to his pleasure:
ACV(i) 2 And now I will show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia, and the fourth shall be far richer than them all. And when he has grown strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. 3 And a mighty king shall stand up, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
WEB(i) 2 “Now I will show you the truth. Behold, three more kings will stand up in Persia; and the fourth will be far richer than all of them. When he has grown strong through his riches, he will stir up all against the realm of Greece. 3 A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
NHEB(i) 2 And now what I show you is true. Look, there shall arise three more kings in Persia, and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has grown strong through his riches, he shall stir up all the kingdom of Greece. 3 And a powerful king shall arise, who shall rule an extensive empire, and do as he pleases.
AKJV(i) 2 And now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6258 And now H5046 will I show H571 you the truth. H2009 Behold, H5975 there shall stand H5750 up yet H7969 three H4428 kings H6539 in Persia; H7243 and the fourth H1419 shall be far H6238 richer H3605 than they all: H2394 and by his strength H6239 through his riches H5782 he shall stir H3605 up all H4438 against the realm H3120 of Grecia.
  3 H1368 And a mighty H4428 king H5975 shall stand H4910 up, that shall rule H7227 with great H4474 dominion, H6213 and do H7522 according to his will.
KJ2000(i) 2 And now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than them all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Greece. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
UKJV(i) 2 And now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
TKJU(i) 2 And now I will show you the truth. Behold, there shall yet stand up three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them: And by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Greece. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
EJ2000(i) 2 And now will I show thee the truth. Behold, there shall yet be three kings in Persia, and the fourth shall obtain far greater riches than they all; and by his strengthening himself with his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a valiant king shall stand up, that shall rule over a great dominion and do according to his will.
CAB(i) 2 And now I will tell you the truth. Behold, there shall yet rise up three kings in Persia: and the fourth shall be far more richer than all. And after that he is master of his wealth, he shall rise up against all the kingdoms of the Greeks. 3 And there shall rise up a mighty king, and he shall be lord of a great empire, and shall do according to his will.
LXX2012(i) 2 And now I will tell you the truth. Behold, there shall yet rise up three kings in Persia: and the fourth shall be very far richer than all: and after that he is master of his wealth, he shall rise up against all the kingdoms of the Greeks. 3 An there shall rise up a mighty king, and he shall be lord of a great empire, and shall do according to his will.
NSB(i) 2 »Now I will tell you the truth. Look, there will be three more kings in Persia. Then the fourth will be richer than the others. When he is strong because of his riches he will stir up everyone against the kingdom of Greece. 3 »A mighty king will stand up and rule with great dominion, and do according to his will.
ISV(i) 2 International Conflicts to Come“‘Now I’ll tell you the truth: Pay attention! Three more kings will arise in Persia. Then a fourth will gain more than them all. As soon as he gains power by means of his wealth, he’ll stir up everyone against the Grecian kingdoms.
3 “‘A mighty king will come to power, and he’ll rule with awesome energy, doing whatever he pleases.
LEB(i) 2 And now I will reveal the truth to you. Look! Still three kings will arise in Persia, and the fourth will get abundance and great wealth, even more than all of them, and when he becomes strong* through his wealth, then he will stir up everyone* against the kingdom of Javan.* 3 And a mighty king will arise, and he will rule with great dominion, and he will do as he pleases.*
BSB(i) 2 Now then, I will tell you the truth: Three more kings will arise in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. By the power of his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece. 3 Then a mighty king will arise, who will rule with great authority and do as he pleases.
MSB(i) 2 Now then, I will tell you the truth: Three more kings will arise in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. By the power of his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece. 3 Then a mighty king will arise, who will rule with great authority and do as he pleases.
MLV(i) 2 And now I will show you the truth. Behold, there will stand up yet three kings in Persia and the fourth will be far richer than them all. And when he has grown strong through his riches, he will stir up all against the realm of Greece. 3 And a mighty king will stand up, who will rule with great dominion and do according to his will.
VIN(i) 2 “Now I will show you the truth. Behold, three more kings will stand up in Persia; and the fourth will be far richer than all of them. When he has grown strong through his riches, he will stir up all against the realm of Greece. 3 And a mighty king will arise, and he will rule with great dominion, and he will do as he pleases.
Luther1545(i) 2 Und nun will ich dir anzeigen, was gewiß geschehen soll. Siehe, es werden noch drei Könige in Persien stehen; der vierte aber wird größern Reichtum haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum am mächtigsten ist, wird er alles wider das Königreich in Griechenland erregen. 3 Danach wird ein mächtiger König aufstehen und mit großer Macht herrschen, und was er will, wird er ausrichten.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H5046 Und nun will ich dir anzeigen H5782 , was gewiß geschehen soll. Siehe, es werden H7969 noch drei H4428 Könige H6539 in Persien H5975 stehen H7243 ; der vierte H6238 aber wird H1419 größern H6239 Reichtum H6239 haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum H571 am mächtigsten ist H4438 , wird er alles wider das Königreich H3120 in Griechenland erregen.
  3 H1368 Danach wird ein mächtiger H4428 König H6213 aufstehen und H7227 mit großer H4474 Macht H4910 herrschen H7522 , und was er will H5975 , wird er ausrichten .
Luther1912(i) 2 Und nun will ich dir anzeigen, was gewiß geschehen soll. Siehe, es werden drei Könige in Persien aufstehen; der vierte aber wird den größern Reichtum haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum am mächtigsten ist, wird er alles wider das Königreich in Griechenland erregen. 3 Darnach wird ein mächtiger König aufstehen und mit großer Macht herrschen, und was er will, wir er ausrichten.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H5046 Und nun will ich dir anzeigen H571 , was gewiß H7969 geschehen soll. Siehe, es werden noch drei H4428 Könige H6539 in Persien H5975 aufstehen H7243 ; der vierte H6239 aber wird größern H6238 Reichtum H1419 haben denn alle H6239 andern; und wenn er in seinem Reichtum H2393 am mächtigsten H4438 ist, wird er alles wider das Königreich H3120 in Griechenland H5782 erregen .
  3 H1368 Darnach wird ein mächtiger H4428 König H5975 aufstehen H7227 und mit großer H4474 Macht H4910 herrschen H7522 , und was er will H6213 , wir er ausrichten .
ELB1871(i) 2 Und nun will ich dir die Wahrheit kundtun: Siehe, es werden noch drei Könige in Persien aufstehen, und der vierte wird größeren Reichtum erlangen als alle; und wenn er durch seinen Reichtum stark geworden ist, wird er alles gegen das Königreich Griechenland aufregen. 3 Und ein tapferer König wird aufstehen, und er wird mit großer Macht herrschen und nach seinem Gutdünken handeln.
ELB1905(i) 2 Und nun will ich dir die Wahrheit kundtun: Siehe, es werden noch drei Könige in Persien aufstehen, und der vierte wird größeren Reichtum erlangen als alle; und wenn er durch seinen Reichtum stark geworden ist, wird er alles gegen das Königreich Griechenland aufregen. 3 Und ein tapferer König wird aufstehen, und er wird mit großer Macht herrschen und nach seinem Gutdünken handeln.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H6238 Und nun will H571 ich dir die Wahrheit H5782 kundtun: Siehe, es werden H7969 noch drei H4428 Könige H6539 in Persien H5975 aufstehen H7243 , und der vierte H6239 wird größeren Reichtum H5046 erlangen als alle; und wenn er H6239 durch seinen Reichtum H2393 stark geworden ist H4438 , wird er alles gegen das Königreich H3120 Griechenland aufregen.
  3 H6213 Und H1368 ein H4428 tapferer König H5975 wird aufstehen H7227 , und er wird mit großer H4474 Macht H4910 herrschen und nach seinem Gutdünken handeln.
DSV(i) 2 En nu, ik zal u de waarheid te kennen geven; ziet, er zullen nog drie koningen in Perzië staan, en de vierde zal verrijkt worden met groten rijkdom, meer dan al de anderen; en nadat hij zich in zijn rijkdom zal versterkt hebben, zal hij ze allen verwekken tegen het koninkrijk van Griekenland. 3 Daarna zal er een geweldig koning opstaan, die met grote heerschappij heersen zal, en hij zal doen naar zijn welgevallen.
DSV_Strongs(i)
  2 H571 En nu, ik zal u de waarheid H5046 H8686 te kennen geven H7969 ; ziet, er zullen nog drie H4428 koningen H6539 in Perzie H5975 H8802 staan H7243 , en de vierde H6238 H8686 zal verrijkt worden H1419 met groten H6239 rijkdom H6239 , meer dan al [de] [anderen]; en nadat hij zich in zijn rijkdom H2393 zal versterkt hebben H5782 H8686 , zal hij ze allen verwekken H4438 tegen het koninkrijk H3120 van Griekenland.
  3 H1368 Daarna zal er een geweldig H4428 koning H5975 H8804 opstaan H7227 , die met grote H4474 heerschappij H4910 H8804 heersen zal H6213 H8804 , en hij zal doen H7522 naar zijn welgevallen.
Giguet(i) 2 Et maintenant je te ferai connaitre la vérité: trois rois règneront encore sur la Perse; le quatrième prospèrera et les surpassera tous en richesses; et lorsqu’il sera en possession de ses richesses, il fera la guerre à tous les royaumes des Hellènes. 3 Et un roi puissant s’élèvera, et il sera maître d’un grand empire, et il fera ce qu’il voudra.
DarbyFR(i) 2 Et maintenant, je te déclarerai la vérité: Voici, il s'élèvera encore trois rois en Perse; et le quatrième deviendra riche de grandes richesses plus que tous, et quand il sera devenu fort par ses richesses, il excitera tout contre le royaume de Javan. 3 Et un roi vaillant se lèvera et exercera une grande domination, et il agira selon son bon plaisir.
Martin(i) 2 Et maintenant aussi je te ferai savoir la vérité : Voici, il y aura encore trois Rois en Perse, puis le quatrième possédera de grandes richesses par-dessus tous; et s'étant fortifié par ses richesses il soulèvera tout le monde contre le Royaume de Javan. 3 Et un Roi puissant se lèvera, et dominera avec une grande puissance, et fera selon sa volonté.
Segond(i) 2 Maintenant, je vais te faire connaître la vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse. Le quatrième amassera plus de richesses que tous les autres; et quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan. 3 Mais il s'élèvera un vaillant roi, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu'il voudra.
Segond_Strongs(i)
  2 H5046 Maintenant, je vais te faire connaître H8686   H571 la vérité H5975 . Voici, il y aura H8802   H7969 encore trois H4428 rois H6539 en Perse H7243 . Le quatrième H6239 amassera plus H6238 de richesses H8686   H1419 que tous H2393 les autres ; et quand il sera puissant H6239 par ses richesses H5782 , il soulèvera H8686   H4438 tout contre le royaume H3120 de Javan.
  3 H5975 Mais il s’élèvera H8804   H1368 un vaillant H4428 roi H4910 , qui dominera H8804   H7227 avec une grande H4474 puissance H6213 , et fera H8804   H7522 ce qu’il voudra.
SE(i) 2 Y ahora yo te mostraré la verdad. He aquí que aún habrá tres reyes en Persia, y el cuarto se hará de grandes riquezas más que todos; y fortificándose con sus riquezas, despertará a todos contra el reino de Grecia. 3 Y se levantará un rey valiente, el cual se enseñoreará sobre gran dominio, y hará a su voluntad.
ReinaValera(i) 2 Y ahora yo te mostraré la verdad. He aquí que aun habrá tres reyes en Persia, y el cuarto se hará de grandes riquezas más que todos; y fortificándose con sus riquezas, despertará á todos contra el reino de Javán. 3 Levantaráse luego un rey valiente, el cual se enseñoreará sobre gran dominio, y hará su voluntad.
JBS(i) 2 Y ahora yo te mostraré la verdad. He aquí que aún habrá tres reyes en Persia, y el cuarto se hará de grandes riquezas más que todos; y fortificándose con sus riquezas, despertará a todos contra el reino de Grecia. 3 Y se levantará un rey valiente, el cual se enseñoreará sobre gran dominio, y hará a su voluntad.
Albanian(i) 2 "Dhe tani do të të bëj të njohur të vërtetën. Ja, në Persi do të dalin akoma tre mbretër, por i katërti do të bëhet shumë më i pasur se gjithë të tjerët; kur të jetë bërë i fortë për shkak të pasurive të tij, do t'i ngrerë të tërë kundër mbretërisë së Javanit. 3 Atëherë do të dalë një mbret i fuqishëm që do të sundojë mbi një perandori të madhe dhe do të bëjë çfarë të dojë.
RST(i) 2 Теперь возвещу тебе истину: вот, еще три царя восстанут в Персии;потом четвертый превзойдет всех великим богатством, и когда усилитсябогатством своим, то поднимет всех против царства Греческого. 3 И восстанет царь могущественный, который будет владычествовать с великою властью, и будет действовать по своей воле.
Arabic(i) 2 والآن اخبرك بالحق. هوذا ثلاثة ملوك ايضا يقومون في فارس والرابع يستغني بغنى اوفر من جميعهم وحسب قوّته بغناه يهيّج الجميع على مملكة اليونان. 3 ويقوم ملك جبار ويتسلط تسلطا عظيما ويفعل حسب ارادته.
Bulgarian(i) 2 И сега ще ти съобщя истината. Ето, още трима царе ще се издигнат в Персия; и четвъртият ще придобие по-голямо богатство от всички; и когато стане силен чрез богатството си, ще надигне всичко против гръцкото царство. 3 И ще се издигне смел цар и ще царува с голяма власт, и ще действа според волята си.
Croatian(i) 2 A sada ću ti otkriti istinu. Evo: još će tri kralja ustati za Perziju: četvrti će biti bogatiji od svih ostalih, pa kad se zbog svoga bogatstva osili, sve će podići protiv kraljevstva grčkoga. 3 Ustat će junački kralj, vladat će silnom moću i činiti što ga bude volja.
BKR(i) 2 Již pak oznámímť pravdu: Aj, ještě tři králové kralovati budou v Perské zemi; potom čtvrtý zbohatne bohatstvím velikým nade všecky, a když se zmocní v bohatství svém, vzbudí všecky proti království Řeckému. 3 I povstane král mocný, kterýž bude míti panství široké, a bude činiti podlé vůle své.
Danish(i) 2 Og nu vil jeg kundgøre dig Sandhed: Se, der skal endnu opstaa tre Konger for Persien, og den fjerde skal berige sig med større Rigdom end alle de andre, og naar han er bleven mægtig ved sin Rigdom, skal han opbyde alt imod Grækenlaads Rige. 3 Derefter skal der opstaa en vældig Konge og herske med stort Herredømme og gøre efter sin Villie.
CUV(i) 2 現 在 我 將 真 事 指 示 你 : 波 斯 還 有 三 王 興 起 , 第 四 王 必 富 足 遠 勝 諸 王 。 他 因 富 足 成 為 強 盛 , 就 必 激 動 大 眾 攻 擊 希 臘 國 。 3 必 有 一 個 勇 敢 的 王 興 起 , 執 掌 大 權 , 隨 意 而 行 。
CUVS(i) 2 现 在 我 将 真 事 指 示 你 : 波 斯 还 冇 叁 王 兴 起 , 第 四 王 必 富 足 远 胜 诸 王 。 他 因 富 足 成 为 强 盛 , 就 必 激 动 大 众 攻 击 希 腊 国 。 3 必 冇 一 个 勇 敢 的 王 兴 起 , 执 掌 大 权 , 随 意 而 行 。
Esperanto(i) 2 Kaj nun mi sciigos al vi la veron:jen ankoraux tri regxoj estos en Persujo; la kvara superos cxiujn per sia ricxeco; kaj kiam li farigxos forta per sia ricxeco, li ekscitos cxiujn kontraux la regnon Grekan. 3 Aperos regxo potenca, kiu regos kun granda forto, kaj faros cxion, kion li volos.
Finnish(i) 2 Ja nyt minä ilmoitan sinulle totuuden: Katso, kolme kuningasta pitää vielä Persiassa oleman, vaan neljäs saa enemmän rikkautta, kuin kaikki muut. Ja koska hän rikkaudessansa väkeväksi tulee, nostaa hän kaikki Grekan valtakuntaa vastaan. 3 Sen perästä tulee voimallinen kuningas ja voimallisesti hallitsee. Ja mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
FinnishPR(i) 2 Ja nyt minä ilmoitan sinulle totuuden: Katso, vielä nousee kolme kuningasta Persiassa, ja neljäs rikastuu kaikkia muita rikkaammaksi. Ja kun hän on vahvistunut rikkaudessaan, panee hän kaiken liikkeelle Jaavanin valtakuntaa vastaan. 3 Sitten nousee sankarikuningas; hän hallitsee suurella vallalla ja tekee, mitä tahtoo.
Haitian(i) 2 Koulye a, mwen pral fè ou konnen verite a. Zanj lan di m' ankò: -Gen twa lòt wa ki gen pou gouvènen peyi Pès la ankò, yonn apre lòt. Apre sa, ap gen yon katriyèm wa k'ap pi rich pase tout lòt yo. Avèk richès li, l'ap chita pouvwa li byen chita, epi li pral atake gouvènman peyi Lagrès la. 3 Lè sa a, yon wa vanyan gason va parèt. Li pral gouvènen yon gwo gwo peyi. Epi l'ap fè sa li vle.
Hungarian(i) 2 És most igazságot jelentek néked: Ímé, még három király támad Persiában, és a negyedik meggazdagul nagy gazdagsággal mindenki felett, és mikor hatalomhoz jut az õ gazdagsága által, mindent megmozdít Görögország ellen. 3 És támad egy erõs király és uralkodik nagy hatalommal és tetszése szerint cselekszik.
Indonesian(i) 2 Dan apa yang akan kukatakan kepadamu adalah benar." Malaikat itu mengatakan, "Tiga raja lain akan memerintah Persia, diikuti oleh raja yang keempat yang akan lebih kaya daripada yang lain. Pada puncak kekuasaan dan kekayaannya, ia akan beradu kekuatan dengan kerajaan Yunani. 3 Kemudian akan muncul seorang raja yang perkasa. Ia akan memerintah kerajaan yang sangat besar dan akan berbuat semaunya.
Italian(i) 2 Ed ora, io ti dichiarerò cose vere. Ecco, vi saranno ancora tre re in Persia; poi il quarto acquisterà di gran ricchezze sopra tutti gli altri; e come egli si sarà fortificato nelle sue ricchezze, egli farà muover tutti contro al regno di Iavan. 3 Poi sorgerà un re possente, e valoroso; il quale possederà un grande imperio, e farà ciò ch’egli vorrà.
ItalianRiveduta(i) 2 E ora ti farò conoscere la verità. Ecco, sorgeranno ancora in Persia tre re; poi il quarto diventerà molto più ricco di tutti gli altri; e quando sarà diventato forte per le sue ricchezze, solleverà tutti contro il regno di Javan. 3 Allora sorgerà un re potente, che eserciterà un gran dominio e farà quel che vorrà.
Korean(i) 2 이제 내가 참된 것을 네게 보이리라 보라 바사에서 또 세 왕이 일어날 것이요 그 후의 네째는 그들보다 심히 부요할 것이며 그가 그 부요함으로 강하여진 후에는 모든 사람을 격동시켜 헬라국을 칠 것이며 3 장차 한 능력 있는 왕이 일어나서 큰 권세로 다스리며 임의로 행하리라
Lithuanian(i) 2 Dabar paskelbsiu tau tiesą. Dar trys karaliai iškils Persijoje ir ketvirtasis, kuris bus turtingiausias iš jų. Jis, sustiprėjęs ir praturtėjęs, sukels visus prieš Graikiją. 3 Tuomet iškils galingas karalius, kurio valdžia bus didelė, ir jis darys, ką panorėjęs.
PBG(i) 2 A teraz ci prawdę oznajmię: Oto jeszcze trzej królowie królować będą w Perskiej ziemi; potem czwarty zbogaci się bogactwy wielkimi nade wszystkich, a gdy się zmocni w bogactwach swoich, pobudzi wszystkich przeciw królestwu Greckiemu. 3 I powstanie król mocny, a będzie panował mocą wielką, a będzie czynił według woli swojej.
Portuguese(i) 2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia. 3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
Norwegian(i) 2 Og nu vil jeg kunngjøre dig hvad som visst og sant vil hende: Ennu skal det opstå tre konger* i Persia, og den fjerde** skal samle større rikdom enn alle de andre, og når han har vunnet stor makt ved sin rikdom, skal han opbyde alt mot Grekenlands rike. / {* Kambyses, Smerdes og Darius Hystaspis.} / {** Xerxes.} 3 Så skal det opstå en veldig konge*, og han skal herske med stor makt og gjøre som han vil. / {* Aleksander den store.}
Romanian(i) 2 Acum, îţi voi face cunoscut adevărul: Iată că vor mai fi încă trei împăraţi în Persia. Cel de al patrulea va strînge mai multă bogăţie decît toţi ceilalţi; şi cînd se va simţi puternic prin bogăţiile lui, va răscula totul împotriva împărăţiei Greciei. 3 Dar se va ridica un împărat viteaz, care va stăpîni cu o mare putere, şi va face ce va voi.
Ukrainian(i) 2 А тепер об'явлю тобі правду. Ось іще три царі повстануть для Персії, а четвертий збагатиться багатством, більшим від усіх, а своєю силою в багатстві своїм підбурить усе проти грецького царства. 3 І повстане хоробрий цар, і запанує великим пануванням, і робитиме за своїм уподобанням.