Daniel 11:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G5021 τάξει G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1525 εισελθείν G1722 εν G2479 ισχύϊ G3956 πάσης G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G2532 και G2117 ευθεία G3956 πάντα G3326 μετ΄ G1473 αυτού G4160 ποιήσει G2532 και G2364 θυγατέρα G3588 των G1135 γυναικών G1325 δώσει G1473 αυτώ G3588 του G1311 διαφθείραι G1473 αυτήν G2532 και G3766.2 ου μη G3887 παραμείνη G2532 και G3756 ουκ G1473 αυτώ G1510.8.3 έσται
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G5021 V-FAI-3S ταξει G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1525 V-AAN εισελθειν G1722 PREP εν G2479 N-DSF ισχυι G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2117 A-NSF ευθεια G3956 A-NPN παντα G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G4160 V-FAI-3S ποιησει G2532 CONJ και G2364 N-ASF θυγατερα G3588 T-GPF των G1135 N-GPF γυναικων G1325 V-FAI-3S δωσει G846 D-DSM αυτω G3588 T-GSN του G1311 V-AAN διαφθειραι G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3887 V-AAS-3S παραμεινη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 17 וישׂם פניו לבוא בתקף כל מלכותו וישׁרים עמו ועשׂה ובת הנשׁים יתן לו להשׁחיתה ולא תעמד ולא לו תהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H7760 וישׂם He shall also set H6440 פניו his face H935 לבוא to enter H8633 בתקף with the strength H3605 כל of his whole H4438 מלכותו kingdom, H3477 וישׁרים and upright ones H5973 עמו with H6213 ועשׂה him; thus shall he do: H1323 ובת him the daughter H802 הנשׁים of women, H5414 יתן and he shall give H7843 לו להשׁחיתה corrupting H3808 ולא her: but she shall not H5975 תעמד stand H3808 ולא neither H1961 לו תהיה׃ be
Vulgate(i) 17 et ponet faciem suam ut veniat ad tenendum universum regnum eius et recta faciet cum eo et filiam feminarum dabit ei ut evertat illud et non stabit nec illius erit
Clementine_Vulgate(i) 17 Et ponet faciem suam ut veniat ad tenendum universum regnum ejus, et recta faciet cum eo: et filiam feminarum dabit ei, ut evertat illud: et non stabit, nec illius erit.
Wycliffe(i) 17 And he schal sette his face, that he come to holde al the rewme of him, and he schal do riytful thingis with hym. And he schal yyue to hym the douyter of wymmen, to distrie hym; and it schal not stonde, and it schal not be his.
Coverdale(i) 17 He shal set his face wt all his power to optayne his kingdome, & to be like it. Yee that shal he do, & geue him vnto the doughters amoge women, to destroye him. But he shal fayle, nether shal he optayne his purpose.
MSTC(i) 17 He shall set his face with all his power to obtain his kingdom, and to be like it. Yea, that shall he do, and give him unto the daughters among women, to destroy him. But he shall fail, neither shall he obtain his purpose.
Matthew(i) 17 He shal set his face wt al his power to obtayne his kyngedome, and to be lyke it. Yea that shall he do, and geue hym vnto the doughters amonge wemen, to destroye hym. But he shall fayle, neyther shall he obtayne his purpose.
Great(i) 17 He shall set hys face wyth all hys power to optayne hys kyngdom, and to be lyke it. Yee, that shall he do, and geue him vnto the daughters amonge wemen, to destroye hym. But he shall fayle, nether shall he optayne hys purpose.
Geneva(i) 17 Againe he shall set his face to enter with the power of his whole kingdome, and his confederates with him: thus shall he doe, and he shall giue him the daughter of women, to destroy her: but she shall not stande on his side, neither bee for him.
Bishops(i) 17 Agayne, he shall set his face to enter with the power of his whole kyngdome, and his confederates with hym, thus shall he do: and he shall geue hym the daughter of women to destroy her, but she shall not stande [on his side] neither before hym
DouayRheims(i) 17 And he shall set his face to come to possess all his kingdom, and he shall make upright conditions with him: and he shall give him a daughter of women, to overthrow it: and she shall not stand, neither shall she be for him.
KJV(i) 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.
KJV_Cambridge(i) 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.
Thomson(i) 17 Then he will set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and will settle all things equitably with him, and will give him a daughter of the women with a view to corrupt her, but she will not continue in his interest, nor be for him.
Webster(i) 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.
Brenton(i) 17 And he shall set his face to come in with the force of his whole kingdom, and shall cause everything to prosper with him: and he shall give him the daughter of women to corrupt her: but she shall not continue, neither be on his side.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ τάξει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰσελθεῖν ἐν ἰσχύϊ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ, καὶ εὐθεῖα πάντα μετʼ αὐτοῦ ποιήσει· καὶ θυγατέρα τῶν γυναικῶν δώσει αὐτῷ τοῦ διαφθεῖραι αὐτὴν, καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ καὶ οὐκ αὐτῷ ἔσται.
Leeser(i) 17 He will also direct his face to enter with the strength of his whole kingdom, having professions of peace with him; and thus will he do it: and he will give him the daughter of his wife to destroy it: but it will not stand, and it will not remain his.
YLT(i) 17 And he setteth his face to go in with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he hath wrought, and the daughter of women he giveth to him, to corrupt her; and she doth not stand, nor is for him.
JuliaSmith(i) 17 And he shall set up his face to come with the power of all his kingdom, and the upright with him; and he did: and he will give to him the daughter of women, to corrupt her: and she shall not stand, and shall not be for him.
Darby(i) 17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall practise; and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither shall she be for him.
ERV(i) 17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall do [his pleasure]: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him.
ASV(i) 17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, but shall make an agreement with him; and he shall give him the daughter of women, to destroy it; but it shall not stand, neither be for him.
Rotherham(i) 17 Then will he set his face to enter, with the might of all his kingdom, and, equitable terms with him, will make,––and, a daughter of women, will he give him to corrupt her, but she will not remain, nor, his, shall she become.
CLV(i) 17 Then he shall set his face to come with the might of all his kingdom and equitable settlements shall he make with him. Even a wives' daughter shall he give to him to corrupt her, yet she shall not stand, nor for him shall she be."
BBE(i) 17 And it will be his purpose to come with the strength of all his kingdom, but in place of this he will make an agreement with him; and he will give him the daughter of women to send destruction on it; but this will not take place or come about.
MKJV(i) 17 He also shall set his face to enter with the strength of all his kingdom, and upright ones with him. So he shall do. And he shall give the daughter of women to him, to destroy it; but she shall not stand, nor be for him.
LITV(i) 17 And he shall set his face to go in with the might of all his kingdom, and upright ones with him; so he shall do. And he shall give the daughter of women to him, to destroy it. But she shall not stand, nor be for him.
ECB(i) 17 And he sets his face to enter with the power of his whole sovereigndom, and with his straight ones; thus he works: and he gives him the daughter of women to ruin her: and neither she stands, nor he.
ACV(i) 17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions, and he shall perform them. And he shall give him the daughter of women, to corrupt her, but she shall not stand, nor be for him.
WEB(i) 17 He will set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions. He will perform them. He will give him the daughter of women, to corrupt her; but she will not stand, and won’t be for him.
NHEB(i) 17 He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and will reach an agreement with him which he shall put into effect. And he shall give him a daughter of women to send destruction on him; but it will not last or be to his advantage.
AKJV(i) 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.
KJ2000(i) 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, to destroy it: but she shall not stand on his side, neither be for him.
UKJV(i) 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.
EJ2000(i) 17 He shall then set his face to come with the strength of his whole kingdom and shall do upright things with him, and he shall give him a daughter of his women to persuade her, but she shall not stand, neither be for him.
CAB(i) 17 And he shall set his face to come in with the force of his whole kingdom, and shall cause everything to prosper with him, and he shall give him the daughter of women to corrupt her, but she shall not continue, neither be on his side.
LXX2012(i) 17 And he shall set his face to come in with the force of his whole kingdom, and shall cause everything to prosper with him: and he shall give him the daughter of women to corrupt her: but she shall not continue, neither be on his side.
NSB(i) 17 »And he will be determined to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions. He will perform them. He will give him the daughter of women, to corrupt her; but she will not stand or be on his side.
ISV(i) 17 He’ll decide to come with the full power of his kingdom, bringing with him an alliance that he’ll implement. He’ll give him a daughter in marriage to overthrow it, but it won’t succeed or work out for him.
LEB(i) 17 And he will set his face to come with the authority of his whole kingdom and will form an agreement;* and he will act,* and the daughter of women he will give to him to destroy it,* but the ploy will not succeed and she will not support him.*
BSB(i) 17 He will resolve to come with the strength of his whole kingdom, and will reach an agreement with the king of the South. He will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plan will not succeed or help him.
MSB(i) 17 He will resolve to come with the strength of his whole kingdom, and will reach an agreement with the king of the South. He will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plan will not succeed or help him.
MLV(i) 17 And he will set his face to come with the strength of his whole kingdom and with him equitable conditions and he will perform them. And he will give him the daughter of women, to corrupt her, but she will not stand, nor be for him.
VIN(i) 17 He'll decide to come with the full power of his kingdom, bringing with him an alliance that he'll implement. He'll give him a daughter in marriage to overthrow it, but it won't succeed or work out for him.
Luther1545(i) 17 Und wird sein Angesicht richten, daß er mit Macht seines ganzen Königreichs komme. Aber er wird sich mit ihm vertragen und wird ihm seine Tochter zum Weibe geben, daß er ihn verderbe; aber es wird ihm nicht geraten, und wird nichts daraus werden.
Luther1912(i) 17 Und wird sein Angesicht richten, daß er mit der Macht seines ganzen Königreichs komme. Aber er wird sich mit ihm vertragen und wird ihm seine Tochter zum Weibe geben, daß er ihn verderbe; aber es wird ihm nicht geraten und wird nichts daraus werden.
ELB1871(i) 17 Und er wird sein Angesicht darauf richten, mit der Macht seines ganzen Reiches zu kommen, indem er einen Ausgleich im Sinne hat, und er wird ihn bewirken; und er wird ihm eine Tochter der Weiber geben, zu ihrem Verderben; und sie wird nicht bestehen und wird nichts für ihn sein.
ELB1905(i) 17 Und er wird sein Angesicht darauf richten, mit der Macht seines ganzen Reiches zu kommen, indem er einen Ausgleich im Sinne hat, und er wird ihn bewirken; und er wird ihm eine Tochter der Weiber geben, zu ihrem Verderben; und sie wird nicht bestehen und wird nichts für ihn sein.
DSV(i) 17 En hij zal zijn aangezicht stellen, om met de kracht zijns gansen rijks te komen, en hij zal billijke voorwaarden medebrengen, en hij zal het doen; want hij zal hem een dochter der vrouwen geven, om haar te verderven, maar zij zal niet vast staan, en zij zal voor hem niet zijn.
Giguet(i) 17 Et il tournera son visage pour entrer en forces dans le royaume du midi, et toutes choses prospèreront devant lui; il donnera au roi ennemi une fille des femmes pour le perdre; mais il n’y réussira point, et elle ne serti pas à lui.
DarbyFR(i) 17 et il dirigera sa face pour venir avec les forces de tout son royaume, et des hommes droits avec lui, et il agira; et il lui donnera la fille des femmes pour la pervertir; mais elle ne tiendra pas, et elle ne sera pas pour lui.
Martin(i) 17 Puis il tournera sa face pour entrer par force dans tout le Royaume de celui-là, et ses affaires iront bien, et il fera de grands exploits, et il lui donnera une fille de femmes, pour ruiner le Royaume; mais cela ne tiendra point, et elle ne sera point pour lui.
Segond(i) 17 Il se proposera d'arriver avec toutes les forces de son royaume, et de conclure la paix avec le roi du midi; il lui donnera sa fille pour femme, dans l'intention d'amener sa ruine; mais cela n'aura pas lieu, et ne lui réussira pas.
SE(i) 17 Pondrá luego su rostro para venir con la potencia de todo su reino; y hará con aquél cosas rectas, y le dará una hija de sus mujeres para trastornarla; mas no estará ni será por él.
ReinaValera(i) 17 Pondrá luego su rostro para venir con el poder de todo su reino; y hará con aquél cosas rectas, y darále una hija de mujeres para trastornarla: mas no estará ni será por él.
JBS(i) 17 Pondrá luego su rostro para venir con la potencia de todo su reino; y hará con aquel cosas rectas, y le dará una hija de sus mujeres para trastornarla; mas no estará ni será por él.
Albanian(i) 17 Pastaj do të vendosë të vijë me forcat e gjithë mbretërisë së tij, duke ofruar kushte të ndershme paqeje, dhe kështu ka për të bërë. Do t'i japë të bijën për grua për ta korruptuar, por ajo nuk do të mbajë anën e tij dhe nuk do ta favorizojë atë.
RST(i) 17 И вознамерится войти со всеми силами царства своего, и праведныес ним, и совершит это; и дочь жен отдаст ему, на погибель ее, но этот замысел не состоится, и ему не будет пользы из того.
Arabic(i) 17 ويجعل وجهه ليدخل بسلطان كل مملكته ويجعل معه صلحا ويعطيه بنت النساء ليفسدها فلا تثبت ولا تكون له.
Bulgarian(i) 17 И ще насочи лицето си да дойде със силата на цялото си царство, и ще сключи с него спогодба; и ще му даде най-отбраната дъщеря между жените, за да го съсипе; но това няма да устои и няма да го ползва.
Croatian(i) 17 Čvrsto odlučivši da se pošto-poto domogne svega njegova kraljevstva, sklopit će s njim ugovor dajući mu jednu kćer za ženu da ga upropasti, ali mu neće uspjeti, neće se to zbiti.
BKR(i) 17 Potom obrátí tvář svou, aby přitáhna s mocí všeho království svého, a ukazuje se jako by vše upřímě jednal, dovede něčeho. Nebo dá jemu krásnou pannu, aby ho zahubil skrze ni, ale ona nedostojí aniž bude držeti s ním.
Danish(i) 17 Og han skal vende sit Ansigt til at komme med al sit Riges Magt og med et redeligt Forhold i Sinde, og han skal sætte det igennem; og han skal give ham sin unge Dattar til hendes Fordærvelse; men hun skal ikke bestaa og ikke blive til noget for ham.
CUV(i) 17 他 必 定 意 用 全 國 之 力 而 來 , 立 公 正 的 約 , 照 約 而 行 , 將 自 己 的 女 兒 給 南 方 王 為 妻 , 想 要 敗 壞 他 ( 或 譯 : 埃 及 ) , 這 計 卻 不 得 成 就 , 與 自 己 毫 無 益 處 。
CUVS(i) 17 他 必 定 意 用 全 国 之 力 而 来 , 立 公 正 的 约 , 照 约 而 行 , 将 自 己 的 女 儿 给 南 方 王 为 妻 , 想 要 败 坏 他 ( 或 译 : 埃 及 ) , 这 计 却 不 得 成 就 , 与 自 己 毫 无 益 处 。
Esperanto(i) 17 Kaj li intencos veni kun la potenco de sia tuta regno kaj kun siaj bravuloj, kaj li tion faros; kaj la urbo de virinoj estos donita al li por ekstermi; kaj gxi ne povos kontrauxstari; sed gxi ankaux ne farigxos lia.
Finnish(i) 17 Ja kääntää kasvonsa tullaksensa kaiken valtakuntansa voimalla. Mutta hän sopii hänen kanssansa ja antaa tyttärensä hänelle emännäksi, että hän hänen hävittäis. Mutta ei se menesty hänelle, eikä siitä mitään tule.
FinnishPR(i) 17 Ja nyt hän aikoo hyökätä valtakuntansa koko voimalla; mutta sopimus on hänellä mielessä, ja hän saa sen aikaan. Hän antaa hänelle yhden tyttäristään, tälle turmioksi. Mutta siitä ei tule pysyväistä eikä ole hänelle etua.
Haitian(i) 17 Wa Siri a ap mete nan tèt li pou l' pran tout peyi lòt wa a pou li. L'ap siyen yon kontra avè l'. Pou l' ka pran l' pi byen, l'ap ba li pitit fi li a pou madanm. Men, plan an p'ap pran, sa p'ap mache.
Hungarian(i) 17 Azután maga elé tûzi, hogy bemegy az õ egész országának erejével, és békés szándékot mutat, és leányasszonyt ad néki [feleségül,] hogy megrontsa, de az nem áll meg és nem tart vele.
Indonesian(i) 17 Kemudian raja negeri utara akan menyiapkan seluruh tentaranya untuk menyerang negeri selatan. Lalu dengan maksud menguasai seluruh kerajaan musuhnya, ia akan membuat persetujuan dengan dia dan mengawinkan putrinya dengan raja Mesir itu; tetapi rencananya itu tidak akan berhasil.
Italian(i) 17 Poi egli imprenderà di venire con le forze di tutto il suo regno, offerendo condizioni d’accordo, onde egli verrà a capo; e darà a quell’altro una figliuola per moglie, corrompendola; ma ella non sarà costante, e non terrà per lui.
ItalianRiveduta(i) 17 Egli si proporrà di venire con le forze di tutto il suo regno, ma farà un accomodamento col re del mezzogiorno; e gli darà la figliuola per distruggergli il regno; ma il piano non riuscirà, e il paese non gli apparterrà.
Korean(i) 17 그가 결심하고 전국의 힘을 다하여 이르렀다가 그와 화친할 것이요 또 여자의 딸을 그에게 주어 그 나라를 패망케 하려 할 것이나 이루지 못하리니 그에게 무익하리라
Lithuanian(i) 17 Jis sumanys užimti pietų karalystę, sudarys su ja sutartį, išleisdamas už jo vieną savo dukterų, kad tą karalystę sunaikintų, bet jam nepavyks to sumanymo įgyvendinti.
PBG(i) 17 Potem obróci twarz swoję, aby przyszedł z mocą wszystkiego królestwa swego, i okazał się, jakoby zgody szukał, i uczyni coś; bo mu da córkę piękną, aby go zgubił przez nią; ale ona w tem nie będzie stateczna, i nie będzie z nim przestawała.
Portuguese(i) 17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
Norwegian(i) 17 Og han* skal ta sig fore å komme med hele sitt rikes makt**, men er villig til å inngå forlik, og det skal han også få i stand; og en kvinne, sin egen datter***, skal han gi ham, forat hun skal volde ødeleggelse; men det skal ikke komme i stand og ikke lykkes for ham. / {* Antiokus den store.} / {** imot Egyptens konge.} / {*** Kleopatra, datter av Antiokus.}
Romanian(i) 17 Îşi va pune de gînd să ia în stăpînire toată împărăţia lui, şi, făcîndu-se că are gînduri curate cu el, îi va da pe fiică-sa de nevastă, cu gînd să -l piardă; dar lucrul acesta nu se va întîmpla, şi nu -i va izbîndi.
Ukrainian(i) 17 І зверне він своє обличчя, щоб прийти з потугою всього свого царства, і складе договора з ним. І дасть йому молоду дочку за жінку, щоб знищити землю, та це не вдасться, і не станеться йому.