Daniel 11:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G4160 ποιήσει G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G4314 προς G1473 αυτόν G2596 κατά G3588 το G2307 θέλημα αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G2476 εστώς G2596 κατά G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G2532 και G2476 στήσεται G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3588 του G4521.1 σαβεί G2532 και G4931 συντελεσθήσεται G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2476 V-RAPNS εστως G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2476 V-FMI-3S στησεται G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G3588 T-GS του   N-PRI σαβι G2532 CONJ και G4931 V-FPI-3S συντελεσθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 16 ויעשׂ הבא אליו כרצונו ואין עומד לפניו ויעמד בארץ הצבי וכלה בידו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6213 ויעשׂ him shall do H935 הבא But he that cometh H413 אליו against H7522 כרצונו according to his own will, H369 ואין and none H5975 עומד shall stand H6440 לפניו before H5975 ויעמד him: and he shall stand H776 בארץ land, H6643 הצבי in the glorious H3615 וכלה shall be consumed. H3027 בידו׃ which by his hand
Vulgate(i) 16 et faciet veniens super eum iuxta placitum suum et non erit qui stet contra faciem eius et stabit in terra inclita et consumetur in manu eius
Clementine_Vulgate(i) 16 Et faciet veniens super eum juxta placitum suum, et non erit qui stet contra faciem ejus: et stabit in terra inclyta, et consumetur in manu ejus.
Wycliffe(i) 16 And he schal come on hym, and schal do bi his wille; and noon schal be, that schal stonde ayens his face. And he schal stonde in the noble lond, and it schal be wastid in his hond.
Coverdale(i) 16 Shortly, when he commeth, he shall handle him as he list, & no man shalbe so hardy as to stonde agaynst him. He shal stode in the pleasaunt countre, which thorow him shalbe destroyed.
MSTC(i) 16 Shortly, when he cometh, he shall handle him as he list, and no man shall be so hardy as to stand against him. He shall stand in the pleasant country, which through him shall be destroyed.
Matthew(i) 16 Shortely, when he commeth, he shall handle him as he list, & no man shalbe so hardy as to stande agaynst hym. He shall stand in the pleasaunt countreye, whiche thorow him shalbe destroyed.
Great(i) 16 Shortely, when he commeth, he shall handle hym as he lyst, & no man shalbe so hardy as to stande agaynst hym. He shall stande in the pleasaunt countre, whych thorowe him shalbe destroyed.
Geneva(i) 16 But he that shall come, shall doe vnto him as he list, and none shall stand against him: and he shall stand in the pleasant land, which by his hand shalbe consumed.
Bishops(i) 16 And when he commeth, he shall handle him as he list, and no man shal stand against him: he shall stande in the pleasaunt lande, whiche by his hande shalbe consumed
DouayRheims(i) 16 And he shall come upon him, and do according to his pleasure, and there shall be none to stand against his face: and he shall stand in the glorious land, and it shall be consumed by his hand.
KJV(i) 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
KJV_Cambridge(i) 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
Thomson(i) 16 So that he who cometh against him, will do according to his pleasure, and there is none able to stand before him. So he will stand in the land of Sabei, and it will be perfected by his hand.
Webster(i) 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
Brenton(i) 16 And he that comes in against him shall do according to his will, and there is no one to stand before him: and he shall stand in the land of beauty, and it shall be consumed by his hand.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ποιήσει ὁ εἰσπορευόμενος πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ἑστὼς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ στήσεται ἐν τῇ γῇ τοῦ Σαβεὶ, καὶ συντελεσθήσεται ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 But he that cometh against them will do according to his pleasure, and none will stand before him; and he will place himself in the glorious land, which will be altogether in his hand.
YLT(i) 16 And he who is coming unto him doth according to his will, and there is none standing before him; and he standeth in the desirable land, and it is wholly in his hand.
JuliaSmith(i) 16 And he coming against him will do according to his will, and none standing before his face: and he shall stand in the land of glory, and it was finished in his hand.
Darby(i) 16 And he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and destruction shall be in his hand.
ERV(i) 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
ASV(i) 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the beauteous land, and in his hand shall be extermination.
Rotherham(i) 16 So shall he that cometh against him do according to his own pleasure, and, none, shall stand before him,––therefore will he take his stand in the beautiful land, and it will languish and be exhausted in his hand.
CLV(i) 16 He who is coming against it will do as is acceptable to himself, and there is no one standing before him. Thus he will stand in the stately land which is all in his hand."
BBE(i) 16 And he who comes against him will do his pleasure, and no one will be able to keep his place before him: he will take up his position in the beautiful land and in his hand there will be destruction.
MKJV(i) 16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, which shall be destroyed by his hand.
LITV(i) 16 But he who comes against him will do as he desires, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, and destruction shall be in his hand.
ECB(i) 16 and he who comes against him works according to his own pleasure; and no one stands at his face: and he stands in the land of splendor, fully finished by his hand.
ACV(i) 16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
WEB(i) 16 But he who comes against him will do according to his own will, and no one will stand before him. He will stand in the glorious land, and destruction will be in his hand.
NHEB(i) 16 But he who comes against him shall do as he pleases, and no one shall be able to withstand him. And he shall stand in the beautiful land, and destruction will be within his power.
AKJV(i) 16 But he that comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
KJ2000(i) 16 But he that comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
UKJV(i) 16 But he that comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
TKJU(i) 16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: And he shall stand in the glorious land, which shall be consumed by his hand.
EJ2000(i) 16 And he that comes against him shall do according to his own will, and there shall be no one that can stand before him, and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
CAB(i) 16 And he that comes in against him shall do according to his will, and there is no one to stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and it shall be consumed by his hand.
LXX2012(i) 16 And he that comes in against him shall do according to his will, and there is no one to stand before him: and he shall stand in the land of beauty, and it shall be consumed by his hand.
NSB(i) 16 »But he that comes against him will do according to his own will, and none will stand against him. He will stand in the glorious land, and in his hand will be destruction.
ISV(i) 16 “‘However, the one who invades him will do whatever he wants to do. No one will oppose him. He’ll establish himself in the Beautiful Land, wielding devastating power.
LEB(i) 16 And the one coming to him will act according to* his pleasure, and there is no one who will stand* before him,* and he will stand in the beautiful land* and complete destruction will be in his power.
BSB(i) 16 The invader will do as he pleases, and no one will stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land, with destruction in his hand.
MSB(i) 16 The invader will do as he pleases, and no one will stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land, with destruction in his hand.
MLV(i) 16 But he who comes against him will do according to his own will and none will stand before him. And he will stand in the glorious land and in his hand will be destruction.
VIN(i) 16 And he who comes against him will do his pleasure, and no one will be able to keep his place before him: he will take up his position in the beautiful land and in his hand there will be destruction.
Luther1545(i) 16 sondern er wird, wenn er an ihn kommt, seinen Willen schaffen; und niemand wird ihm widerstehen mögen. Er wird auch in das werte Land kommen und wird's vollenden durch seine Hand.
Luther1912(i) 16 sondern der an ihn kommt, wird seinen Willen schaffen, und niemand wird ihm widerstehen können. Er wird auch in das werte Land kommen und wird's vollenden durch seine Hand.
ELB1871(i) 16 Und der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor ihm bestehen; und er wird seinen Stand nehmen im Lande der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein.
ELB1905(i) 16 Und der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor ihm bestehen; und er wird seinen Stand nehmen im Lande der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H6213 Und H6440 der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor H5975 ihm bestehen H935 ; und er H5975 wird seinen Stand H776 nehmen im Lande H3027 der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein.
DSV(i) 16 Maar hij, die tegen hem komt, zal doen naar zijn welgevallen, en niemand zal voor zijn aangezicht bestaan; hij zal ook staan in het land des sieraads, en de verderving zal in zijn hand wezen.
Giguet(i) 16 Et le roi de l’aquilon, après l’avoir ainsi envahi, fera tout ce qu’il voudra, et nul ne tiendra devant lui. Et il s’arrêtera en la terre de Sabé; et il la détruira de sa main.
DarbyFR(i) 16 Mais celui qui vient contre lui agira selon son gré, et il n'y aura personne qui lui résiste; et il se tiendra dans le pays de beauté, ayant la destruction dans sa main;
Martin(i) 16 Et il fera de celui qui sera venu contre lui, selon sa volonté, et il n'y aura personne qui tienne ferme devant lui; et il s'arrêtera au pays de noblesse, et il y aura consomption par sa force.
Segond(i) 16 Celui qui marchera contre lui fera ce qu'il voudra, et personne ne lui résistera; il s'arrêtera dans le plus beau des pays, exterminant ce qui tombera sous sa main.
SE(i) 16 Y el que vendrá contra él, hará a su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
ReinaValera(i) 16 Y el que vendrá contra él, hará á su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
JBS(i) 16 Y el que vendrá contra él, hará a su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
Albanian(i) 16 Ai që i ka ardhur kundra do të bëjë çfarë të dojë, dhe askush nuk do të mund t'i rezistojë; ai do të ndalet në vendin e lavdishëm duke pasur pushtet të shkatërrojë çdo gjë.
RST(i) 16 И кто выйдет к нему, будет действовать по воле его,и никто не устоит перед ним; и на славной земле поставит стан свой, и она пострадает отруки его.
Arabic(i) 16 والآتي عليه يفعل كارادته وليس من يقف امامه ويقوم في الارض البهيّة وهي بالتمام بيده.
Bulgarian(i) 16 И дошлият против него ще действа по волята си и никой няма да устои пред него; и ще застане в славната земя и в ръцете му ще има изтребление.
Croatian(i) 16 Onaj će navaliti protiv njega i učinit će s njime kako mu se prohtije - nitko mu se neće oprijeti: zaustavit će se u Divoti, uništenje je u njegovim rukama.
BKR(i) 16 A přitáhna proti němu, bude činiti podlé vůle své, a nebude žádného, ješto by se postavil proti němu. Postaví se také v zemi Judské, kterouž docela zkazí rukou svou.
Danish(i) 16 Men den, som kommer imod ham, skal gøre efter sin Villie, og ingen skal bestaa for hans Ansigt; han skal og træde op i det herlige Land, og der skal komme Fordærvelse ved hans Haand.
CUV(i) 16 來 攻 擊 他 的 , 必 任 意 而 行 , 無 人 在 北 方 王 ( 原 文 是 他 ) 面 前 站 立 得 住 。 他 必 站 在 那 榮 美 之 地 , 用 手 施 行 毀 滅 。
CUVS(i) 16 来 攻 击 他 的 , 必 任 意 而 行 , 无 人 在 北 方 王 ( 原 文 是 他 ) 面 前 站 立 得 住 。 他 必 站 在 那 荣 美 之 地 , 用 手 施 行 毁 灭 。
Esperanto(i) 16 Kaj cxiu, kiu venos al li, faros tion, kion li postulos, neniu povos kontrauxstari al li; li starigxos en la plej bela lando, kaj pereigos gxin per sia mano.
Finnish(i) 16 Vaan hän, kuin hän tulee hänen tykönsä, tekee tahtonsa jälkeen. Ja ei kenkään taida seisoa hänen edessänsä. Ja hän tulee myös siihen ihanaiseen maahan ja hävittää sen kätensä kautta.
FinnishPR(i) 16 Ja hän, joka hyökkää sitä vastaan, tekee, mitä tahtoo, eikä kukaan voi seisoa häntä vastaan. Hän asettuu Ihanaan maahan, ja hävitys tulee hänen kätensä kautta.
Haitian(i) 16 Lame peyi Siri a pral fè sa li vle ak peyi Lejip. Pesonn p'ap ka kenbe tèt avè l'. L'ap rete kèk tan nan pi bèl peyi ki sou latè a. L'ap detwi tou sa ki tonbe anba men l'.
Hungarian(i) 16 És az, a ki reátört, a maga tetszése szerint cselekszik, és senki sem lesz, a ki ellene álljon, és megállapodik a dicsõ földön, és megsemmisül az az õ kezétõl.
Indonesian(i) 16 Raja negeri utara itu akan berbuat semaunya tanpa mendapat perlawanan sedikit pun. Ia pun akan menduduki tanah yang permai dan menguasainya sepenuhnya.
Italian(i) 16 E colui che sarà venuto contro ad esso farà ciò che gli piacerà; e non vi sarà alcuno che gli possa stare a fronte; poi egli si fermerà nel paese della bellezza, il quale sarà consumato per man sua.
ItalianRiveduta(i) 16 E quegli che sarà venuto contro di lui farà ciò che gli piacerà, non essendovi chi possa stargli a fronte; e si fermerà nel paese splendido, il quale sarà interamente in suo potere.
Korean(i) 16 오직 와서 치는 자가 임의로 행하리니 능히 그 앞에 설 사람이 없겠고 그가 영화로운 땅에 설 것이요 그 손에 멸망이 있으리라
Lithuanian(i) 16 Atėjęs prieš jį, elgsis, kaip norės, ir niekas nepajėgs jo sulaikyti. Jis užims visą šlovingąjį kraštą, ir anas nukentės nuo jo rankos.
PBG(i) 16 I uczyni on, który przyciągnie przeciwko niemu, według woli swojej, i nie będzie nikogo, coby się stawił przeciwko niemu; stawi się też w ziemi ozdobnej, która zniszczeje przez rękę jego.
Portuguese(i) 16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
Norwegian(i) 16 Og den som rykker mot ham, skal gjøre som han vil, og ingen skal kunne stå sig mot ham; han skal feste fot i det fagre land* og føre ødeleggelse med sig. / {* DNL 8, 9.}
Romanian(i) 16 Cel ce va merge împotriva lui va face ce va voi, şi nimeni nu i se va împotrivi; el se va opri în ţara minunată, nimicind cu desăvîrşire tot ce -i va cădea în mînă.
Ukrainian(i) 16 І робитиме той, хто прийде на нього, за своєю вподобою, і не буде того, хто встояв би перед ним. І стане він у Пишному Краї, і буде погибель у його руці.