Stephanus(i)
33 ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα αινεαν ονοματι εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραββατω ος ην παραλελυμενος
Tregelles(i)
33 εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν, ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου ὃς ἦν παραλελυμένος.
Nestle(i)
33 εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
SBLGNT(i)
33 εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ⸂ὀνόματι Αἰνέαν⸃ ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ ⸀κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
f35(i)
33 ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα αινεαν ονοματι εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραββατω ος ην παραλελυμενοv
Vulgate(i)
33 invenit autem ibi hominem quendam nomine Aeneam ab annis octo iacentem in grabatto qui erat paralyticus
Clementine_Vulgate(i)
33 Invenit autem ibi hominem quemdam, nomine Æneam, ab annis octo jacentem in grabato, qui erat paralyticus.
Wycliffe(i)
33 And he foond a man, Eneas bi name, that fro eiyte yeer he hadde leie `in bed; and he was sijk in palsy.
Tyndale(i)
33 and there he foude a certayne ma namyd Eneas whych had kepte hys bed viii. yere sicke of the palsie.
Coverdale(i)
33 There founde he a man named Eneas, which had lyen vpon his bedd eight yeares sicke of ye palsye.
MSTC(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years sick of the palsy.
Matthew(i)
33 and there he founde a certaine man named Eueas, which had kepte his bed .viij. yere sycke of the palsey.
Great(i)
33 And there he founde a certen man name Eneas, which had kepte his beed eyght yeares, and was sycke of the palsye.
Geneva(i)
33 And there he found a certaine man named Aeneas, which had kept his couch eight yeeres, and was sicke of the palsie.
Bishops(i)
33 And there he founde a certayne man, named Eneas, which had kept his bed eyght yeres, & was sicke of the paulsie
DouayRheims(i)
33 And he found there a certain man named Eneas, who had kept his bed for eight years, who was ill of the palsy.
KJV(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
KJV_Cambridge(i)
33 And there he found a certain man named AEneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
Mace(i)
33 where finding a man named Eneas, a paralytic, who had kept his bed eight years,
Whiston(i)
33 And there he found a certain man named Eneas, who had lain upon his bed eight years, and was sick of the palsy.
Wesley(i)
33 And he found there a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, being ill of a palsy.
Worsley(i)
33 And there he found a man named Eneas, who had kept his bed eight years, with the palsy.
Haweis(i)
33 And found there a certain man named AEneas, during six years stretched on a bed, who was paralytic.
Thomson(i)
33 and found there a man, named .Aeneas, who was paralytic, and had been confined to his bed eight years.
Webster(i)
33 And there he found a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, and was sick with the palsy.
Living_Oracles(i)
33 And he found there a certain man, whose name was Eneas, who has a palsy, and had kept his bed eight years.
Etheridge(i)
33 And he found a certain man whose name was Ania, who had lain upon a bed paralyzed eight years.
Murdock(i)
33 And he found a certain man whose name was 'neas, who had lain on a bed and been paralytic eight years.
Sawyer(i)
33 And he found there a certain man by the name of AEneas, who had lain on a bed for eight years, and was a paralytic.
Diaglott(i)
33 He found and there a man certain Eneas by name, from years eight being laid in bed, who was a paralytic.
ABU(i)
33 And there he found a certain man named aeneas, who had lain upon a pallet eight years, who was palsied.
Anderson(i)
33 And he found there a certain man named Aeneas, who was a paralytic, and had kept his bed for eight years.
Noyes(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had lain on a bed eight years, and was palsied.
YLT(i)
33 and he found there a certain man, Aeneas by name—for eight years laid upon a couch—who was paralytic,
JuliaSmith(i)
33 And he found there a certain man, Eneas by name, lying upon a bed of eight years, who was affected with palsy.
Darby(i)
33 And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
ERV(i)
33 And there he found a certain man named AEneas, which had kept his bed eight years; for he was palsied.
ASV(i)
33 And there he found a certain man named Ζneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
JPS_ASV_Byz(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years, for he was palsied.
Rotherham(i)
33 And he found there a certain man, by name Aeneas, who, for eight years, had been lying prostrate upon a bed, for he was paralysed.
Twentieth_Century(i)
33 There he found a man named Aeneas, who had been bed-ridden for eight years with paralysis.
Godbey(i)
33 And he found there a certain man, by name Eneas, lying on a bed eight years, who was paralyzed.
WNT(i)
33 There he found a man of the name of Aeneas, who for eight years had kept his bed, through being paralysed.
Worrell(i)
33 And he found there a certain man, Aeneas by name, for eight years lying prostrate on a couch, who was paralyzed.
Moffatt(i)
33 There he found a man called Aeneas who had been bed-ridden for eight years with paralysis.
Goodspeed(i)
33 There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.
Riverside(i)
33 He found there a man named Aeneas who had been for eight years lying on a pallet, for he was a paralytic.
MNT(i)
33 Here he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, a paralytic.
Lamsa(i)
33 And there he found a man named ╞ æneas, who had been paralyzed and had lain in bed eight years.
CLV(i)
33 Now he found there a certain man named Eneas, eight years lying down on a pallet, who was paralyzed."
Williams(i)
33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years as a paralytic.
BBE(i)
33 And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.
MKJV(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had lain eight years on a mattress, paralyzed.
LITV(i)
33 And he found there a certain man named Aeneas who had been lying on a mattress eight years, who was paralyzed.
ECB(i)
33 and there he finds a human named Aeneas who lays on his pad eight years paralyzed.
AUV(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas who had been
[confined to his] bed, paralyzed for eight years.
ACV(i)
33 And he found there a certain man named Aeneas, who was paralyzed, laying on a bed for eight years.
Common(i)
33 There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years and was paralyzed.
WEB(i)
33 There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
NHEB(i)
33 There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
AKJV(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
KJC(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
KJ2000(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had been in bed eight years, and was paralyzed.
UKJV(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
RKJNT(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was a paralytic.
RYLT(i)
33 and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic,
EJ2000(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had been in bed eight years, for he was a paralytic.
CAB(i)
33 And he found there a certain man named Aeneas, who had been confined to a bed for eight years, who was paralyzed.
WPNT(i)
33 And there he found a certain man named Aeneas who was paralyzed—he had been lying on a pallet for eight years.
JMNT(i)
33 Now there he found a certain man named Aeneas, who was one having been paralyzed, continuously lying down upon a cot (or: pallet; = bed-ridden)
for eight years.
NSB(i)
33 He found a man named Aeneas who lay in his bed for eight years. He was sick of the palsy.
ISV(i)
33 There he found a man named Aeneas who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
LEB(i)
33 And he found there a certain man
⌊named
⌋* Aeneas who was paralyzed, who had been lying on a mat
* for eight years.
BGB(i)
33 εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
BIB(i)
33 εὗρεν (He found) δὲ (then) ἐκεῖ (there) ἄνθρωπόν (a man) τινα (certain), ὀνόματι (named) Αἰνέαν (Aeneas), ἐξ (for) ἐτῶν (years) ὀκτὼ (eight) κατακείμενον (lying) ἐπὶ (on) κραβάττου (a bed), ὃς (who) ἦν (was) παραλελυμένος (paralyzed).
BLB(i)
33 And he found there a certain man named Aeneas, who was paralyzed, lying on a bed for eight years.
BSB(i)
33 There he found a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
MSB(i)
33 There he found a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
MLV(i)
33 Now he found a certain man there, Aeneas by name, who was paralyzed
and had been laying in his pallet
for eight years.
VIN(i)
33 There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.
Luther1545(i)
33 Daselbst fand er einen Mann mit Namen Aneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig.
Luther1912(i)
33 Daselbst fand er einen Mann mit Namen Äneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig.
ELB1871(i)
33 Er fand aber daselbst einen gewissen Menschen, mit Namen Äneas, der seit acht Jahren zu Bette lag, welcher gelähmt war.
ELB1905(i)
33 Er fand aber daselbst einen gewissen Menschen, mit Namen Äneas, der seit acht Jahren zu Bett lag, welcher gelähmt war.
DSV(i)
33 En aldaar vond hij een zeker mens, met name Eneas, die acht jaren te bed gelegen had, welke geraakt was.
DarbyFR(i)
33 Et il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit; et il était paralytique.
Martin(i)
33 Et il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était couché dans un petit lit; car il était paralytique.
Segond(i)
33 Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
SE(i)
33 Y halló allí a uno que se llamaba Eneas, que hacía ocho años que estaba en cama, pues era paralítico.
ReinaValera(i)
33 Y halló allí á uno que se llamaba Eneas, que hacía ocho años que estaba en cama, que era paralítico.
JBS(i)
33 Y halló allí a uno que se llamaba Eneas, que hacía ocho años que estaba en cama, pues era paralítico.
Albanian(i)
33 Aty ai gjeti një njeri me emër Enea, i cili tashmë prej tetë vjetësh dergjej në shtrat, sepse ishte i paralizuar.
RST(i)
33 Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.
Peshitta(i)
33 ܘܐܫܟܚ ܓܒܪܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܐܢܝܤ ܕܪܡܐ ܗܘܐ ܒܥܪܤܐ ܘܡܫܪܝ ܫܢܝܢ ܬܡܢܐ ܀
Arabic(i)
33 فوجد هناك انسانا اسمه اينياس مضطجعا على سرير منذ ثماني سنين وكان مفلوجا.
Amharic(i)
33 በዚያም ከስምንት ዓመት ጀምሮ በአልጋ ላይ ተኝቶ የነበረውን ኤንያ የሚሉትን አንድ ሰው አገኘ፤ እርሱም ሽባ ነበረ።
Armenian(i)
33 Հոն գտաւ մարդ մը՝ Ենեա անունով, որ մահիճը պառկած էր ութ տարիէ ի վեր՝ անդամալոյծ ըլլալով:
Basque(i)
33 Eta eriden ceçan han Eneás deitzen cen guiçon-bat ia çortzi vrthez ohean cetzanic, cein baitzén paralytico:
Bulgarian(i)
33 И там намери един човек на име Еней, който от осем години лежеше на легло и беше парализиран.
Croatian(i)
33 Ondje nađe nekog čovjeka imenom Eneja, koji je osam godina ležao na postelji: bijaše uzet.
BKR(i)
33 I nalezl tu člověka jednoho, jménem Eneáše, již od osmi let na loži ležícího, kterýž byl šlakem poražený.
Danish(i)
33 Der fandt han en Mand ved Navns Æneas, som havde ligget otte Aar ved Sengen og var værkbruden.
CUV(i)
33 遇 見 一 個 人 , 名 叫 以 尼 雅 , 得 了 癱 瘓 , 在 褥 子 上 躺 臥 八 年 。
CUVS(i)
33 遇 见 一 个 人 , 名 叫 以 尼 雅 , 得 了 瘫 痪 , 在 褥 子 上 躺 卧 八 年 。
Esperanto(i)
33 Kaj tie li trovis unu viron, nomatan Eneas, kiu kusxadis en sia lito jam ok jarojn; cxar li estis paralizulo.
Estonian(i)
33 Seal ta leidis ühe inimese, Aineas nimi, kes oli kaheksa aastat olnud voodis maas ja halvatud.
Finnish(i)
33 Niin hän löysi siellä yhden miehen, Eneas nimeltä, joka jo kahdeksan ajastaikaa oli vuoteessa halvattuna maannut.
FinnishPR(i)
33 Siellä hän tapasi Aineas nimisen miehen, joka kahdeksan vuotta oli maannut vuoteessaan ja oli halvattu.
Georgian(i)
33 და პოა მუნ კაცი ვინმე, რომელსა სახელი ერქუა ენეა, რვა წლითგან ქუემდებარე ცხედარსა ზედა, რომელი იყო განრღვეულ.
Haitian(i)
33 li jwenn yon nonm yo te rele Ine ki te kouche sou yon kabann depi witan. Nonm sa a te paralize.
Hungarian(i)
33 Talála pedig ott egy Éneás nevû embert, ki nyolcz esztendõ óta ágyban fekszik vala, ki gutaütött vala.
Indonesian(i)
33 Di sana ia berjumpa dengan seorang laki-laki bernama Eneas, yang lumpuh dan sudah tidak bangun-bangun dari tempat tidurnya delapan tahun lamanya.
Italian(i)
33 E quivi trovò un uomo, chiamato per nome Enea, il qual già da otto anni giacea in un letticello, essendo paralitico.
ItalianRiveduta(i)
33 E quivi trovò un uomo, chiamato Enea, che già da otto anni giaceva in un lettuccio, essendo paralitico.
Kabyle(i)
33 Yufa dinna yiwen wergaz isem-is Inyas; argaz-agi tmanya iseggasen nețța deg usu axaṭer ikref.
Korean(i)
33 거기서 애니아라 하는 사람을 만나매 그가 중풍병으로 상 위에 누운지 팔 년이라
Latvian(i)
33 Tur viņš atrada kādu cilvēku, vārdā Aineju, kas astoņus gadus, triekas skarts, gulēja gultā.
Lithuanian(i)
33 Ten jis užtiko žmogų, vardu Enėją, kuris paralyžiuotas jau aštuoneri metai gulėjo patale.
PBG(i)
33 Tamże znalazł człowieka niektórego, imieniem Eneasz, od ośmiu lat na łożu leżącego, który był powietrzem ruszony.
Portuguese(i)
33 Achou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
Norwegian(i)
33 Der fant han en mann ved navn Æneas, som hadde ligget åtte år til sengs, fordi han var verkbrudden.
Romanian(i)
33 Acolo a găsit un om, anume Enea, care zăcea de opt ani olog în pat.
Ukrainian(i)
33 Знайшов же він там чоловіка одного, на ймення Еней, що на ліжку лежав вісім років, він розслаблений був.
UkrainianNT(i)
33 Знайшов же там одного чоловіка, на ймя Єнея, що на ліжку лежав вісїм років, будучи розслабленим.
SBL Greek NT Apparatus
33 ὀνόματι Αἰνέαν WH Treg NIV ] Αἰνέαν ὀνόματι RP • κραβάττου WH Treg NIV ] κραββάτῳ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus