Acts 7:20
LXX_WH(i)
20
G1722
PREP
εν
G3739
R-DSM
ω
G2540
N-DSM
καιρω
G1080 [G5681]
V-API-3S
εγεννηθη
G3475
N-NSM
μωυσης
G2532
CONJ
και
G2258 [G5713]
V-IXI-3S
ην
G791
A-NSM
αστειος
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G3739
R-NSM
ος
G397 [G5648]
V-2API-3S
ανετραφη
G3376
N-APM
μηνας
G5140
A-APM
τρεις
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
Tischendorf(i)
20
G1722
PREP
ἐν
G3739
R-DSM
ᾧ
G2540
N-DSM
καιρῷ
G1080
V-API-3S
ἐγεννήθη
G3475
N-NSM
Μωϋσῆς,
G2532
CONJ
καὶ
G1510
V-IAI-3S
ἦν
G791
A-NSM
ἀστεῖος
G3588
T-DSM
τῷ
G2316
N-DSM
θεῷ·
G3739
R-NSM
ὃς
G397
V-2API-3S
ἀνετράφη
G3376
N-APM
μῆνας
G5140
A-APM
τρεῖς
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G3624
N-DSM
οἴκῳ
G3588
T-GSM
τοῦ
G3962
N-GSM
πατρός·
TR(i)
20
G1722
PREP
εν
G3739
R-DSM
ω
G2540
N-DSM
καιρω
G1080 (G5681)
V-API-3S
εγεννηθη
G3475
N-NSM
μωσης
G2532
CONJ
και
G2258 (G5713)
V-IXI-3S
ην
G791
A-NSM
αστειος
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G3739
R-NSM
ος
G397 (G5648)
V-2API-3S
ανετραφη
G3376
N-APM
μηνας
G5140
A-APM
τρεις
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G846
P-GSM
αυτου
IGNT(i)
20
G1722
εν
In
G3739
ω
Which
G2540
καιρω
Time
G1080 (G5681)
εγεννηθη
Was Born
G3475
μωσης
Moses,
G2532
και
And
G2258 (G5713)
ην
Was
G791
αστειος
Beautiful
G3588
τω
To
G2316
θεω
God;
G3739
ος
Who
G397 (G5648)
ανετραφη
Was Brought Up
G3376
μηνας
Months
G5140
τρεις
Three
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G3624
οικω
G3588
του
House
G3962
πατρος
Of Father.
G846
αυτου
His
ACVI(i)
20
G1722
PREP
εν
During
G3739
R-DSM
ω
Which
G2540
N-DSM
καιρω
Time
G3475
N-NSM
μωσης
Moses
G1080
V-API-3S
εγεννηθη
Was Born
G2532
CONJ
και
And
G2258
V-IXI-3S
ην
He Was
G791
A-NSM
αστειος
Well Formed
G3588
T-DSM
τω
By Tho
G2316
N-DSM
θεω
God
G3739
R-NSM
ος
Who
G397
V-2API-3S
ανετραφη
Was Reared
G5140
N-APM
τρεις
Three
G3376
N-APM
μηνας
Months
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3624
N-DSM
οικω
House
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G3962
N-GSM
πατρος
Father
Clementine_Vulgate(i)
20 Eodem tempore natus est Moyses, et fuit gratus Deo: qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui.
DouayRheims(i)
20 At the same time was Moses born: and he was acceptable to God. Who was nourished three months in his father's house.
KJV_Cambridge(i)
20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
Living_Oracles(i)
20 In which time Moses was born, and was exceedingly beautiful; and he was bred up for three months in his father's house:
JuliaSmith(i)
20 In which time Moses was born, and he was shrewd to God, who was nourished up three months in his father's house:
JPS_ASV_Byz(i)
20 At which season Moses was born, and was exceeding fair, and he was nourished three months in his father's house:
Twentieth_Century(i)
20 It was just at this time that Moses was born. He was an exceedingly beautiful child, and for three months was brought up in his own father's house;
JMNT(i)
20 "in the midst of which opportune situation and appointed season, Moses was born, and he was well-bred and refined (with the qualities of an urban person [as opposed to an ill-bred country urchin]) by God (or: handsome to God; attractive for God), and who was nursed and nurtured (reared up) for three months in his father's house.
Luther1545(i)
20 Zu der Zeit ward Mose geboren und war ein fein Kind vor Gott und ward drei Monden ernähret in seines Vaters Hause.
Luther1912(i)
20 Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause.
ReinaValera(i)
20 En aquel mismo tiempo nació Moisés, y fué agradable á Dios: y fué criado tres meses en casa de su padre.
Indonesian(i)
20 Pada masa itulah Musa lahir; ia bayi yang bagus sekali. Tiga bulan lamanya ia dipelihara di rumah bapaknya,
ItalianRiveduta(i)
20 In quel tempo nacque Mosè, ed era divinamente bello; e fu nutrito per tre mesi in casa di suo padre;
Lithuanian(i)
20 Tuo metu gimė Mozė, kuris buvo mielas Dievui. Tris mėnesius jis buvo maitinamas savo tėvo namuose,
Portuguese(i)
20 Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai.
UkrainianNT(i)
20 Того часу родивсь Мойсей, і був угоден Богу; годовано його три місяці в хатї батька його.