Acts 7:1

Stephanus(i) 1 ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει
Tregelles(i) 1
Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς, Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;
Nestle(i) 1 Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;
RP(i) 1 ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} δε 1161 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} αρχιερευς 749 {N-NSM} ει 1487 {COND} αρα 687 {PRT-I} ταυτα 3778 {D-NPN} ουτως 3779 {ADV} εχει 2192 5719 {V-PAI-3S}
SBLGNT(i) 1 Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς· ⸀Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;
f35(i) 1 ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει
Vulgate(i) 1 dixit autem princeps sacerdotum si haec ita se habent
Wycliffe(i) 1 And the prynce of prestis seide to Steuene, Whethir these thingis han hem so?
Tyndale(i) 1 Then sayde ye chefe prest: is it even so?
MSTC(i) 1 Then said the chief priest, "Is it even so?"
Matthew(i) 1 Then sayde the chiefe priest: is it euen so?
Great(i) 1 Then sayd the chefe preste: is it euen so?
Geneva(i) 1 Then sayd the chiefe Priest, Are these things so?
Bishops(i) 1 Then said ye chiefe priest: Are these thynges so
KJV(i) 1

Then said the high priest, Are these things so?

Mace(i) 1 Then said the high priest, are these things so?
Whiston(i) 1 Then said the high priest, to Stephen, Is then this thing so?
Wesley(i) 1 Then said the high priest, Are these things so? And he said, Men, brethren, and fathers, hearken.
Worsley(i) 1 Then said the high priest, Are these things so?
Haweis(i) 1 THEN said the high-priest, Are these things so?
Thomson(i) 1 Then the chief priest said, Are these things so?
Webster(i) 1 Then said the high priest, Are these things so?
Etheridge(i) 1 And the chief of the priests demanded if these (things) were so?
Murdock(i) 1 And the high priest asked him: Are these things so?
Sawyer(i) 1 (5:4) And the chief priest said, Are these things then so?
Diaglott(i) 1 Said and the high-priest: If then these things thus are?
ABU(i) 1 AND the high priest said: Are then these things so?
Anderson(i) 1 And the chief priest said: Are these things so?
Noyes(i) 1 And the highpriest said, Are then these things so?
YLT(i) 1 And the chief priest said, `Are then these things so?'
Darby(i) 1 And the high priest said, Are these things then so?
ERV(i) 1 And the high priest said, Are these things so?
ASV(i) 1 And the high priest said, Are these things so?
Godbey(i) 1 And the high priests said; Are these things so?
WNT(i) 1 Then the High Priest asked him, "Are these statements true?"
Worrell(i) 1 And the high priest said, "Are these things so?"
MNT(i) 1 And the high priest said, "Are these things so?"
Lamsa(i) 1 THEN the high priest asked Stephen, Are these things so?
CLV(i) 1 Now the chief priest said, "Are these thing so?
Williams(i) 1 The high priest asked, "Are these statements true?"
BBE(i) 1 Then the high priest said, Are these things true?
MKJV(i) 1 Then the high priest said, Then do you so hold these things?
LITV(i) 1 And the high priest said, Tell me then if you thus hold these things?
ECB(i) 1
THE MESSAGE OF STEPHANOS
And the archpriest says, If these be thus?
AUV(i) 1 Then the head priest asked [Stephen], "Are these charges true?"
ACV(i) 1 And the high priest said, Are these things so?
Common(i) 1 The high priest said, "Are these things so?"
WEB(i) 1 The high priest said, “Are these things so?”
NHEB(i) 1 The high priest said, "Are these things so?"
AKJV(i) 1 Then said the high priest, Are these things so?
KJC(i) 1 Then said the high priest, Are these things so?
KJ2000(i) 1 Then said the high priest, Are these things so?
UKJV(i) 1 Then said the high priest, Are these things so?
RKJNT(i) 1 Then the high priest said, Are these things so?
EJ2000(i) 1 ¶ Then the prince of the priests said, Are these things so?
CAB(i) 1 Then the high priest said, "Are these things so?"
WPNT(i) 1 Then the high priest said, “Can these things be so?”
JMNT(i) 1 Yet the head (chief; ranking) priest said [D adds: to Stephen], "Do these matters continue holding thus (or: Are these things so; = Is this the case)?"
NSB(i) 1 The high priest asked: »Are these things so?«
ISV(i) 1 Then the high priest asked, "Is this true?"
LEB(i) 1 And the high priest said, "Is it so concerning these things?"
BGB(i) 1 Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς “Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;”
BIB(i) 1 Εἶπεν (Said) δὲ (then) ὁ (the) ἀρχιερεύς (high priest), “Εἰ (If) ταῦτα (these things) οὕτως (so) ἔχει (are)?”
BLB(i) 1 And the high priest said, “Are these things so?”
BSB(i) 1 Then the high priest asked Stephen, “Are these charges true?”
MLV(i) 1 Now the high-priest said, Do these things then hold so?
VIN(i) 1 Then the high priest asked Stephen, “Are these charges true?”
ELB1871(i) 1 Der Hohepriester aber sprach: Ist [denn] dieses also?
ELB1905(i) 1 Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also? Er aber sprach:
DSV(i) 1 En de hogepriester zeide: Zijn dan deze dingen alzo?
DarbyFR(i) 1
Et le souverain sacrificateur dit: Ces choses donc sont-elles ainsi?
Martin(i) 1 Alors le souverain Sacrificateur lui dit : ces choses sont-elles ainsi ?
Segond(i) 1 Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?
SE(i) 1 El príncipe de los sacerdotes dijo entonces: ¿Es esto así?
ReinaValera(i) 1 EL príncipe de los sacerdotes dijo entonces: ¿Es esto así?
JBS(i) 1 ¶ El príncipe de los sacerdotes dijo entonces: ¿Es esto así?
Albanian(i) 1 Atëherë kryeprifti i tha: ''A janë këto gjëra pikërisht kështu?''.
RST(i) 1 Тогда сказал первосвященник: так ли это?
Peshitta(i) 1 ܘܫܐܠܗ ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܐܢ ܗܘ ܕܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܐܢܝܢ ܀
Arabic(i) 1 فقال رئيس الكهنة أترى هذه الامور هكذا هي‎.
Amharic(i) 1 ሊቀ ካህናቱም። ይህ ነገር እንዲህ ነውን? አለው፤
Armenian(i) 1 Քահանայապետը ըսաւ. «Այդ բաները ա՞յդպէս են ի՛րապէս»:
Basque(i) 1 Orduan erran ceçan Sacrificadore subiranoac, Gauça horiac horrela othe dirade?
Bulgarian(i) 1 Тогава първосвещеникът каза: Това така ли е?
BKR(i) 1 Tedy řekl nejvyšší kněz: Jest-liž to tak?
Danish(i) 1 Men den Ypperstepræst sagde: mon da dette har sig saaledes?
CUV(i) 1 大 祭 司 就 說 : 這 些 事 果 然 有 麼 ?
CUVS(i) 1 大 祭 司 就 说 : 这 些 事 果 然 冇 么 ?
Esperanto(i) 1 Tiam diris la cxefpastro:CXu cxi tiuj aferoj estas tiel?
Estonian(i) 1 Siis ütles ülempreester: "Kas see on nõnda?"
Finnish(i) 1 Niin ylimmäinen pappi sanoi: lienevätkö nämät näin?
Georgian(i) 1 ჰრქუა მას მღდელთ მოძღუარმან მან: უკუეთუ ესე ესრეთ არსა?
Hungarian(i) 1 Monda pedig a fõpap: Vajjon így vannak-é hát ezek?
Indonesian(i) 1 Imam agung bertanya kepada Stefanus, "Apakah semua yang dikatakan oleh orang itu benar?"
Italian(i) 1 E il sommo sacerdote gli disse: Stanno queste cose in questa maniera?
Japanese(i) 1 かくて大祭司いふ『此等のこと果してかくの如きか』
Kabyle(i) 1 Lmuqeddem ameqqran isteqsa Stifan yenna-yas : Ț-țideț wayen akka i d-nnan ?
Korean(i) 1 대제사장이 가로되 `이것이 사실이냐 ?'
Latvian(i) 1 Tad augstais priesteris sacīja: Vai tas tā ir?
Lithuanian(i) 1 Vyriausiasis kunigas paklausė: “Ar tikrai taip yra?”
PBG(i) 1 Tedy rzekł najwyższy kapłan: A także się ma ta rzecz?
Portuguese(i) 1 E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?
Ukrainian(i) 1 Запитав тоді первосвященик: Чи це так?
UkrainianNT(i) 1 Каже тодї архиєрей: Чи справді се так?
SBL Greek NT Apparatus

1 Εἰ WH Treg NIV ] + ἄρα RP