Acts 6:12

Stephanus(i) 12 συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
LXX_WH(i)
    12 G4787 [G5656] V-AAI-3P συνεκινησαν G5037 PRT τε G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4245 A-APM πρεσβυτερους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1122 N-APM γραμματεις G2532 CONJ και G2186 [G5631] V-2AAP-NPM επισταντες G4884 [G5656] V-AAI-3P συνηρπασαν G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G71 [G5627] V-2AAI-3P ηγαγον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4892 N-ASN συνεδριον
Tischendorf(i)
  12 G4787 V-AAI-3P συνεκίνησάν G5037 PRT τε G3588 T-ASM τὸν G2992 N-ASM λαὸν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G4245 A-APM-C πρεσβυτέρους G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1122 N-APM γραμματεῖς, G2532 CONJ καὶ G2186 V-2AAP-NPM ἐπιστάντες G4884 V-AAI-3P συνήρπασαν G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G71 V-2AAI-3P ἤγαγον G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4892 N-ASN συνέδριον,
Tregelles(i) 12 συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
TR(i)
  12 G4787 (G5656) V-AAI-3P συνεκινησαν G5037 PRT τε G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4245 A-APM πρεσβυτερους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1122 N-APM γραμματεις G2532 CONJ και G2186 (G5631) V-2AAP-NPM επισταντες G4884 (G5656) V-AAI-3P συνηρπασαν G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G71 (G5627) V-2AAI-3P ηγαγον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4892 N-ASN συνεδριον
Nestle(i) 12 συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
SBLGNT(i) 12 συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
f35(i) 12 συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
IGNT(i)
  12 G4787 (G5656) συνεκινησαν They Stirred Up G5037 τε And G3588 τον The G2992 λαον People G2532 και And G3588 τους The G4245 πρεσβυτερους Elders G2532 και And G3588 τους The G1122 γραμματεις Scribes, G2532 και And G2186 (G5631) επισταντες Coming Upon G4884 (G5656) συνηρπασαν They Seized G846 αυτον Him, G2532 και And G71 (G5627) ηγαγον Brought G1519 εις "him" To G3588 το The G4892 συνεδριον Sanhedrim,
ACVI(i)
   12 G5037 PRT τε And G4787 V-AAI-3P συνεκινησαν They Incited G3588 T-ASM τον Tho G2992 N-ASM λαον People G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G4245 A-APM πρεσβυτερους Elder G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G1122 N-APM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G2186 V-2AAP-NPM επισταντες After Approaching G4884 V-AAI-3P συνηρπασαν They Seized G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G71 V-2AAI-3P ηγαγον Brought G1519 PREP εις To G3588 T-ASN το The G4892 N-ASN συνεδριον Council
Vulgate(i) 12 commoverunt itaque plebem et seniores et scribas et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium
Clementine_Vulgate(i) 12 Commoverunt itaque plebem, et seniores, et scribas: et concurrentes rapuerunt eum, et adduxerunt in concilium,
Wycliffe(i) 12 And so thei moueden togidere the puple, and the eldre men, and the scribis; and thei rannen togidre, and token hym, and brouyten in to the counsel.
Tyndale(i) 12 And they moved ye people and the elders and the scribes: and came apon him and caught him and brought him to the counsell
Coverdale(i) 12 And they moued the people, and the Elders and the scrybes, and came vpon him, & caught him,
MSTC(i) 12 and they moved the people, and the elders, and the scribes: and they came upon him and caught him, and brought him to the council,
Matthew(i) 12 And they moued the people and the elders and the scribes: and came vpon him and caught hym,
Great(i) 12 And they moued the people and the elders and the scribes: and came vpon him and caught hym,
Geneva(i) 12 Thus they mooued the people and the Elders, and the Scribes: and running vpon him, caught him, and brought him to the Councill,
Bishops(i) 12 And they moued the people, and the elders, and the scribes, and came vppon hym, and caught him, and brought him to the counsell
DouayRheims(i) 12 And they stirred up the people and the ancients and the scribes. And running together, they took him and brought him to the council.
KJV(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
KJV_Cambridge(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
Mace(i) 12 and they stirred up the people, the senators, and the doctors of law, who came and seiz'd him, and brought him to the council,
Whiston(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him,] and caught him, and brought [him] to the council,
Wesley(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and coming upon him, dragged him away, and brought him to the council,
Worsley(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes; and they came upon him, and forced him along with them, and brought him to the council:
Haweis(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and coming upon him, they seized him together, and dragged him to the sanhedrim;
Thomson(i) 12 And having stirred up the people and the elders and the Scribes, they came upon him and seized him, and brought him to the Sanhedrim,
Webster(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
Living_Oracles(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and setting upon him, they dragged him away with them, and brought him to the Sanhedrim.
Etheridge(i) 12 And they stirred up the people and the elders and the sophree, and came and rose upon him, and carried him away and brought him into the midst of the assembly.
Murdock(i) 12 And they excited the people, and the Elders, and the Scribes; and they came, and rose upon him, and seized him, and carried him into the midst of the council.
Sawyer(i) 12 And they stirred up both the people, and the elders, and the scribes, and coming suddenly they seized him and led him to the Sanhedrim,
Diaglott(i) 12 They stirred up and the people and the elders and the scribes, and having come upon they seized him, and led into the high council,
ABU(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes; and coming upon him, they seized him, and brought him to the council,
Anderson(i) 12 And they excited the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and took him by violence, and brought him into the Sanhedrin.
Noyes(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him to the council,
YLT(i) 12 They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon him, they caught him, and brought him to the sanhedrim;
JuliaSmith(i) 12 And they roused together the people, and elders, and scribes, and having stood against, they seized him, and brought to the council,
Darby(i) 12 And they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon [him] they seized him and brought [him] to the council.
ERV(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
ASV(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
Rotherham(i) 12 And they stirred up the people and the elders and the scribes; and, coming upon him, they caught him away, and led him into the high–council.
Twentieth_Century(i) 12 And they stirred up the people, as well as the Councillors and the Teachers of the Law, and set upon Stephen, and arrested him, and brought him before the High Council.
Godbey(i) 12 And they excited the people and the elders and scribes, and coming upon him, seized him, and led him into the council,
WNT(i) 12 In this way they excited the people, the Elders, and the Scribes. At length they came upon him, seized him with violence, and took him before the Sanhedrin.
Worrell(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the Scribes; and, coming upon him, they seized him, and brought him to the Sanhedrin,
Moffatt(i) 12 In this way they excited the people, the elders, and the scribes, who rushed on him, dragged him away, and took him before the Sanhedrin.
Goodspeed(i) 12 They aroused the people, the elders, and the scribes, and they set upon him and seized him, and brought him before the council.
Riverside(i) 12 They excited the people and the elders and the scribes, and coming suddenly upon Stephen they arrested him and led him to the Council.
MNT(i) 12 The elders and the scribes rushed upon him, and seized him, and brought him into the Sanhedrin.
Lamsa(i) 12 And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they rose up against him and seized him and brought him into the midst of the council.
CLV(i) 12 They stir up the people as well as the elders and the scribes, and standing by, they grip him, and led him into the Sanhedrin."
Williams(i) 12 By this means they excited the people, the elders, and the scribes, and so they rushed upon him, seized him, and brought him before the council.
BBE(i) 12 And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin,
MKJV(i) 12 And they stirred up the people and the elders and the scribes. And coming on, they seized him and brought him to the sanhedrin.
LITV(i) 12 And they stirred up the people and the elders and the scribes. And coming on, they together seized him and led him into the sanhedrin.
ECB(i) 12 - and they excite the people and the elders and the scribes. And those standing by catch him and bring him to the sanhedrim;
AUV(i) 12 And they stirred up the people, the elders and the teachers of the law of Moses and searched for him, seized him and brought him before the Council.
ACV(i) 12 And they incited the people, and the elders, and the scholars. And after approaching, they seized him, and brought him to the council.
Common(i) 12 They stirred up the people and the elders and the scribes, and they came on him and seized him, and brought him before the council.
WEB(i) 12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
NHEB(i) 12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
AKJV(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came on him, and caught him, and brought him to the council,
KJC(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
KJ2000(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
UKJV(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
RKJNT(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
RYLT(i) 12 They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon him, they caught him, and brought him to the sanhedrin;
EJ2000(i) 12 And they stirred up the people and the elders and the scribes and came upon him and caught him and brought him to the council
CAB(i) 12 And they aroused the people and the elders and the scribes; and coming upon him, they seized him, and led him to the council.
WPNT(i) 12 And they stirred up the people, and the elders and the scribes; and coming upon him they seized him, and brought him in to the Sanhedrin;
JMNT(i) 12 And so they stirred up (agitated; moved and shook together like an earthquake) the people – as well as the elders and the scholars (scribes; theologians of the Law) – and so, having been standing near upon [him], they, as a group, suddenly took him by force (gripped, seized and snatched him) then led [him] unto the Sanhedrin (High Council).
NSB(i) 12 They stirred up the people, the elders and the scribes, and pursued him. They caught him and brought him to the council.
ISV(i) 12 They stirred up the people, the elders, and the scribes. Then they rushed at Stephen, grabbed him, and brought him before the Council.
LEB(i) 12 And they incited the people and the elders and the scribes, and they came up and* seized him and brought him* to the Sanhedrin.*
BGB(i) 12 συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
BIB(i) 12 συνεκίνησάν (They stirred up) τε (then) τὸν (the) λαὸν (people) καὶ (and) τοὺς (the) πρεσβυτέρους (elders) καὶ (and) τοὺς (the) γραμματεῖς (scribes), καὶ (and) ἐπιστάντες (having come upon him), συνήρπασαν (they seized) αὐτὸν (him) καὶ (and) ἤγαγον (brought him) εἰς (to) τὸ (the) συνέδριον (Council).
BLB(i) 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes; and having come upon him, they seized him and brought him to the Council.
BSB(i) 12 So they stirred up the people, elders, and scribes and confronted Stephen. They seized him and brought him before the Sanhedrin,
MSB(i) 12 So they stirred up the people, elders, and scribes and confronted Stephen. They seized him and brought him before the Sanhedrin,
MLV(i) 12 And they agitated the people and the elders and the scribes and standing against him, seized him and led him into the council.
VIN(i) 12 So they stirred up the people and elders and scribes. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
Luther1545(i) 12 Und bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und traten herzu und rissen ihn hin und führeten ihn vor den Rat;
Luther1912(i) 12 Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat
ELB1871(i) 12 Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium.
ELB1905(i) 12 Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium.
DSV(i) 12 En zij beroerden het volk, en de ouderlingen en de Schriftgeleerden; en hem aanvallende grepen zij hem, en leidden hem voor den raad;
DarbyFR(i) 12 Et ils soulevèrent le peuple et les anciens et les scribes; et tombant sur lui, ils l'enlevèrent et l'amenèrent devant le sanhédrin.
Martin(i) 12 Et ils soulevèrent le peuple, et les Anciens, et les Scribes, et se jetant sur lui, ils l'enlevèrent, et l'amenèrent dans le Conseil.
Segond(i) 12 Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin.
SE(i) 12 Y conmovieron al pueblo, y a los ancianos, y a los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.
ReinaValera(i) 12 Y conmovieron al pueblo, y á los ancianos, y á los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.
JBS(i) 12 Y conmovieron al pueblo, y a los ancianos, y a los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.
Albanian(i) 12 Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri.
RST(i) 12 И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
Peshitta(i) 12 ܘܫܓܫܘ ܠܥܡܐ ܘܠܩܫܝܫܐ ܘܠܤܦܪܐ ܘܐܬܘ ܘܩܡܘ ܥܠܘܗܝ ܘܚܛܦܘ ܐܝܬܝܘܗܝ ܠܡܨܥܬ ܟܢܫܐ ܀
Arabic(i) 12 ‎وهيّجوا الشعب والشيوخ والكتبة فقاموا وخطفوه وأتوا به الى المجمع‏
Amharic(i) 12 ሕዝቡንና ሽማግሌዎችንም ጻፎችንም አናደዱ፥ ቀርበውም ያዙት ወደ ሸንጎም አመጡትና።
Armenian(i) 12 Այսպէս՝ գրգռեցին ժողովուրդը, երէցներն ու դպիրները, եւ հասնելով անոր վրայ՝ յափշտակեցին զինք ու տարին ատեանին առջեւ:
Basque(i) 12 Eta moui citzaten populua eta Ancianoac eta Scribác: eta oldarturic harrapa ceçaten hura, eta eraman ceçaten conseillura.
Bulgarian(i) 12 И подбудиха народа, старейшините и книжниците и като го нападнаха, го уловиха и го докараха в Синедриона.
Croatian(i) 12 Podjare i narod, starješine i pismoznance pa priđu, zgrabe ga i odvuku u Vijeće.
BKR(i) 12 A tak zbouřili lid a starší i zákoníky, a obořivše se na něj, chytili jej, a vedli do rady.
Danish(i) 12 Og de oprørte Folket og de Ældste og Skriftkloge, og de overfaldt ham og reve ham bort og førte ham for Raadet;
CUV(i) 12 他 們 又 聳 動 了 百 姓 、 長 老 , 並 文 士 , 就 忽 然 來 捉 拿 他 , 把 他 帶 到 公 會 去 ,
CUVS(i) 12 他 们 又 耸 动 了 百 姓 、 长 老 , 并 文 士 , 就 忽 然 来 捉 拿 他 , 把 他 带 到 公 会 去 ,
Esperanto(i) 12 Kaj ili incitis la popolon kaj la pliagxulojn kaj la skribistojn, kaj venis sur lin kaj kaptis lin, kaj kondukis lin al la sinedrio,
Estonian(i) 12 Ja nemad õhutasid rahvast ja vanemaid ja kirjatundjaid ja langesid ta kallale ning võtsid ta kinni ja viisid ta Suurkohtu ette.
Finnish(i) 12 Niin he yllyttivät kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet, ja menivät ja ottivat hänen kiinni, ja veivät hänen raadin eteen,
FinnishPR(i) 12 Ja he yllyttivät kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet ja astuivat esiin, raastoivat hänet mukaansa ja veivät neuvoston eteen.
Georgian(i) 12 და აღძრნეს ერი იგი და მოხუცებულნი და მწიგნობარნი და ზედა მიადგეს და აღიტაცეს იგი და მოიყვანეს წინაშე კრებულისა,
Haitian(i) 12 Se konsa, yo moute tèt pèp la ansanm ak chèf fanmi yo ak dirèktè lalwa yo. Y' al kot Etyèn, yo mete men sou li, yo trennen l' devan Gran Konsèy la.
Hungarian(i) 12 És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák õt, és vivék a tanács elé;
Indonesian(i) 12 Begitulah mereka menghasut orang-orang, dan pemimpin-pemimpin Yahudi, serta guru-guru agama. Lalu mereka pergi menangkap Stefanus, kemudian membawa dia menghadap Mahkamah Agama.
Italian(i) 12 E commossero il popolo, e gli anziani, e gli Scribi; e venutigli addosso, lo rapirono, e lo menarono al concistoro.
ItalianRiveduta(i) 12 E commossero il popolo e gli anziani e gli scribi; e venutigli addosso, lo afferrarono e lo menarono al Sinedrio;
Japanese(i) 12 民および長老・學者らを煽動し、俄に來りてステパノを捕へ、議會に曳きゆき、
Kabyle(i) 12 Sekkren ccwal ger lɣaci d lecyux akk-d lɛulama n ccariɛa, dɣa ṭṭfen Stifan ewwtent, wwin-t ɣer unejmaɛ n usqamu n ccṛeɛ.
Korean(i) 12 백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아 가지고 공회에 이르러
Latvian(i) 12 Tad tie sakūdīja tautu un vecākos, un rakstu mācītājus. Tie saskrējuši satvēra viņu un aizveda augstajā tiesā.
Lithuanian(i) 12 Taip jie sukurstė minią, vyresniuosius bei Rašto žinovus, užpuolę sučiupo jį ir nusivedė į sinedrioną.
PBG(i) 12 A tak wzruszyli lud i starszych, i nauczonych w Piśmie; a powstawszy, porwali go i przywiedli do rady.
Portuguese(i) 12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
Norwegian(i) 12 Og de opegget folket og de eldste og de skriftlærde, og de falt over ham og drog ham avsted og førte ham for rådet,
Romanian(i) 12 Au întărîtat norodul, pe bătrîni şi pe cărturari, au năvălit asupra lui, au pus mîna pe el, şi l-au dus în Sobor.
Ukrainian(i) 12 І людей попідбурювали, і старших та книжників, і, напавши, схопили його, і припровадили в синедріон.
UkrainianNT(i) 12 І підбурили народ, і старшину, й письменників, і напавши схопили його, і привели в раду,