Acts 6:12
LXX_WH(i)
12
G4787 [G5656]
V-AAI-3P
συνεκινησαν
G5037
PRT
τε
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G4245
A-APM
πρεσβυτερους
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G1122
N-APM
γραμματεις
G2532
CONJ
και
G2186 [G5631]
V-2AAP-NPM
επισταντες
G4884 [G5656]
V-AAI-3P
συνηρπασαν
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G71 [G5627]
V-2AAI-3P
ηγαγον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4892
N-ASN
συνεδριον
Tischendorf(i)
12
G4787
V-AAI-3P
συνεκίνησάν
G5037
PRT
τε
G3588
T-ASM
τὸν
G2992
N-ASM
λαὸν
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G4245
A-APM-C
πρεσβυτέρους
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G1122
N-APM
γραμματεῖς,
G2532
CONJ
καὶ
G2186
V-2AAP-NPM
ἐπιστάντες
G4884
V-AAI-3P
συνήρπασαν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G2532
CONJ
καὶ
G71
V-2AAI-3P
ἤγαγον
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G4892
N-ASN
συνέδριον,
TR(i)
12
G4787 (G5656)
V-AAI-3P
συνεκινησαν
G5037
PRT
τε
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G4245
A-APM
πρεσβυτερους
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G1122
N-APM
γραμματεις
G2532
CONJ
και
G2186 (G5631)
V-2AAP-NPM
επισταντες
G4884 (G5656)
V-AAI-3P
συνηρπασαν
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G71 (G5627)
V-2AAI-3P
ηγαγον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4892
N-ASN
συνεδριον
RP(i)
12
G4787 [G5656]V-AAI-3PσυνεκινησανG5037PRTτεG3588T-ASMτονG2992N-ASMλαονG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG4245A-APM-CπρεσβυτερουvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1122N-APMγραμματειvG2532CONJκαιG2186 [G5631]V-2AAP-NPMεπισταντεvG4884 [G5656]V-AAI-3PσυνηρπασανG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG71 [G5627]V-2AAI-3PηγαγονG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4892N-ASNσυνεδριον
IGNT(i)
12
G4787 (G5656)
συνεκινησαν
They Stirred Up
G5037
τε
And
G3588
τον
The
G2992
λαον
People
G2532
και
And
G3588
τους
The
G4245
πρεσβυτερους
Elders
G2532
και
And
G3588
τους
The
G1122
γραμματεις
Scribes,
G2532
και
And
G2186 (G5631)
επισταντες
Coming Upon
G4884 (G5656)
συνηρπασαν
They Seized
G846
αυτον
Him,
G2532
και
And
G71 (G5627)
ηγαγον
Brought
G1519
εις
"him" To
G3588
το
The
G4892
συνεδριον
Sanhedrim,
ACVI(i)
12
G5037
PRT
τε
And
G4787
V-AAI-3P
συνεκινησαν
They Incited
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2992
N-ASM
λαον
People
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APM
τους
Thos
G4245
A-APM
πρεσβυτερους
Elder
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APM
τους
Thos
G1122
N-APM
γραμματεις
Scholars
G2532
CONJ
και
And
G2186
V-2AAP-NPM
επισταντες
After Approaching
G4884
V-AAI-3P
συνηρπασαν
They Seized
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2532
CONJ
και
And
G71
V-2AAI-3P
ηγαγον
Brought
G1519
PREP
εις
To
G3588
T-ASN
το
The
G4892
N-ASN
συνεδριον
Council
Clementine_Vulgate(i)
12 Commoverunt itaque plebem, et seniores, et scribas: et concurrentes rapuerunt eum, et adduxerunt in concilium,
DouayRheims(i)
12 And they stirred up the people and the ancients and the scribes. And running together, they took him and brought him to the council.
KJV_Cambridge(i)
12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
Living_Oracles(i)
12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and setting upon him, they dragged him away with them, and brought him to the Sanhedrim.
JuliaSmith(i)
12 And they roused together the people, and elders, and scribes, and having stood against, they seized him, and brought to the council,
JPS_ASV_Byz(i)
12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
Twentieth_Century(i)
12 And they stirred up the people, as well as the Councillors and the Teachers of the Law, and set upon Stephen, and arrested him, and brought him before the High Council.
JMNT(i)
12 And so they stirred up (agitated; moved and shook together like an earthquake) the people – as well as the elders and the scholars (scribes; theologians of the Law) – and so, having been standing near upon [him], they, as a group, suddenly took him by force (gripped, seized and snatched him) then led [him] unto the Sanhedrin (High Council).
BIB(i)
12 συνεκίνησάν (They stirred up) τε (then) τὸν (the) λαὸν (people) καὶ (and) τοὺς (the) πρεσβυτέρους (elders) καὶ (and) τοὺς (the) γραμματεῖς (scribes), καὶ (and) ἐπιστάντες (having come upon him), συνήρπασαν (they seized) αὐτὸν (him) καὶ (and) ἤγαγον (brought him) εἰς (to) τὸ (the) συνέδριον (Council).
Luther1545(i)
12 Und bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und traten herzu und rissen ihn hin und führeten ihn vor den Rat;
Luther1912(i)
12 Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat
ReinaValera(i)
12 Y conmovieron al pueblo, y á los ancianos, y á los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.
Indonesian(i)
12 Begitulah mereka menghasut orang-orang, dan pemimpin-pemimpin Yahudi, serta guru-guru agama. Lalu mereka pergi menangkap Stefanus, kemudian membawa dia menghadap Mahkamah Agama.
ItalianRiveduta(i)
12 E commossero il popolo e gli anziani e gli scribi; e venutigli addosso, lo afferrarono e lo menarono al Sinedrio;
Lithuanian(i)
12 Taip jie sukurstė minią, vyresniuosius bei Rašto žinovus, užpuolę sučiupo jį ir nusivedė į sinedrioną.
Portuguese(i)
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
UkrainianNT(i)
12 І підбурили народ, і старшину, й письменників, і напавши схопили його, і привели в раду,