Acts 6:11
LXX_WH(i)
11
G5119
ADV
τοτε
G5260 [G5627]
V-2AAI-3P
υπεβαλον
G435
N-APM
ανδρας
G3004 [G5723]
V-PAP-APM
λεγοντας
G3754
CONJ
οτι
G191 [G5754]
V-2RAI-1P-ATT
ακηκοαμεν
G846
P-GSM
αυτου
G2980 [G5723]
V-PAP-GSM
λαλουντος
G4487
N-APN
ρηματα
G989
A-APN
βλασφημα
G1519
PREP
εις
G3475
N-ASM
μωυσην
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
TR(i)
11
G5119
ADV
τοτε
G5260 (G5627)
V-2AAI-3P
υπεβαλον
G435
N-APM
ανδρας
G3004 (G5723)
V-PAP-APM
λεγοντας
G3754
CONJ
οτι
G191 (G5754)
V-2RAI-1P-ATT
ακηκοαμεν
G846
P-GSM
αυτου
G2980 (G5723)
V-PAP-GSM
λαλουντος
G4487
N-APN
ρηματα
G989
A-APN
βλασφημα
G1519
PREP
εις
G3475
N-ASM
μωσην
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
IGNT(i)
11
G5119
τοτε
Then
G5260 (G5627)
υπεβαλον
They Suborned
G435
ανδρας
Men,
G3004 (G5723)
λεγοντας
G3754
οτι
Saying,
G191 (G5754)
ακηκοαμεν
We Have Heard
G846
αυτου
Him
G2980 (G5723)
λαλουντος
Speaking
G4487
ρηματα
Words
G989
βλασφημα
Blasphemous
G1519
εις
Against
G3475
μωσην
Moses
G2532
και
G3588
τον
And
G2316
θεον
God.
ACVI(i)
11
G5119
ADV
τοτε
Then
G5260
V-2AAI-3P
υπεβαλον
They Instigated
G435
N-APM
ανδρας
Men
G3004
V-PAP-APM
λεγοντας
Who Said
G3754
CONJ
οτι
That
G191
V-2RAI-1P-ATT
ακηκοαμεν
We Have Heard
G846
P-GSM
αυτου
Him
G2980
V-PAP-GSM
λαλουντος
Speaking
G989
A-APN
βλασφημα
Blasphemous
G4487
N-APN
ρηματα
Sayings
G1519
PREP
εις
Against
G3475
N-ASM
μωσην
Moses
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
Clementine_Vulgate(i)
11 Tunc summiserunt viros, qui dicerent se audivisse eum dicentem verba blasphemiæ in Moysen et in Deum.
DouayRheims(i)
11 Then they suborned men to say they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God.
KJV_Cambridge(i)
11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
Living_Oracles(i)
11 Then they suborned men to say, We heard him speak reproachful words against Moses, and against God.
JuliaSmith(i)
11 Then they put under men, saying, That we have heard him speaking defaming words against Moses, and God.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
Twentieth_Century(i)
11 Then they induced some men to assert that they had heard Stephen saying blasphemous things against Moses, and against God;
JMNT(i)
11 At that point they underhandedly and secretly induced men to be saying, one after another, "We have heard him repeatedly speaking blasphemous (or: slanderous; defaming; harmful; abusive; light-hindering; villainous) gush-effects (or: declarations) unto Moses and God (or: directed into [the Law with its religion and culture, which is represented by] Moses, and [into] God)."
Luther1545(i)
11 Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehöret Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.
Luther1912(i)
11 Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.
ReinaValera(i)
11 Entonces sobornaron á unos que dijesen que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y Dios.
Indonesian(i)
11 Oleh sebab itu mereka menyuap beberapa orang untuk berkata, "Kami mendengar orang itu menghina Musa dan Allah!"
ItalianRiveduta(i)
11 Allora subornarono degli uomini che dissero: Noi l’abbiamo udito dir parole di bestemmia contro Mosè e contro Dio.
Lithuanian(i)
11 Tada jie papirko keletą vyrų, kad tie sakytų: “Mes girdėjome jį piktžodžiaujant Mozei ir Dievui”.
Portuguese(i)
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
UkrainianNT(i)
11 Тодї підгустили вони людей, щоб казали, що чули ми його, як він промовляв слова хульні на Мойсея і Бога.