Acts 10:11-15

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2334 he viewed G3588   G3772 heaven G455 being opened; G2532 and G2597 there descending G1909 unto G1473 him G4632 a certain item G5100   G5613 as G3607 [2piece of cloth G3173 1a great], G5064 the four G746 corners G1210 being tied, G2532 and G2524 being lowered G1909 unto G3588 the G1093 earth;
  12 G1722 in G3739 which G5224 were G3956 all G3588 the G5074 four-footed creatures G3588 of the G1093 earth, G2532 and G3588 the G2342 wild beasts, G2532 and G3588 the G2062 reptiles, G2532 and G3588 the G4071 birds G3588 of the G3772 heaven.
  13 G2532 And G1096 there came G5456 a voice G4314 to G1473 him, G450 Rise up, G* Peter, G2380 sacrifice G2532 and G2068 eat!
  14 G3588   G1161 And G* Peter G2036 said, G3365 By no means, G2962 O Lord; G3754 for G3763 at no time G2068 ate I G3956 anything G2839 common G2228 or G169 unclean.
  15 G2532 And G5456 a voice G3825 again G1537 a second time G1208   G4314 came to G1473 him, G3739 What G3588   G2316 God G2511 cleansed G1473 you are not G3361   G2840 to make unclean!
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2334 θεωρεί G3588 τον G3772 ουρανόν G455 ανεωγμένον G2532 και G2597 καταβαίνον G1909 επ΄ G1473 αυτόν G4632 σκεύός τι G5100   G5613 ως G3607 οθόνην G3173 μεγάλην G5064 τέσσαρσιν G746 αρχαίς G1210 δεδεμένον G2532 και G2524 καθιέμενον G1909 επί G3588 της G1093 γης
  12 G1722 εν G3739 ω G5224 υπήρχε G3956 πάντα G3588 τα G5074 τετράποδα G3588 της G1093 γης G2532 και G3588 τα G2342 θηρία G2532 και G3588 τα G2062 ερπετά G2532 και G3588 τα G4071 πετεινά G3588 του G3772 ουρανού
  13 G2532 και G1096 εγένετο G5456 φωνή G4314 προς G1473 αυτόν G450 αναστάς G* Πέτρε G2380 θύσον G2532 και G2068 φάγε
  14 G3588 ο G1161 δε G* Πέτρος G2036 είπε G3365 μηδαμώς G2962 κύριε G3754 ότι G3763 ουδέποτε G2068 έφαγον G3956 παν G2839 κοινόν G2228 η G169 ακάθαρτον
  15 G2532 και G5456 φωνή G3825 πάλιν G1537 εκ δευτέρου G1208   G4314 προς G1473 αυτόν G3739 α G3588 ο G2316 θεός G2511 εκαθάρισε G1473 συ μη G3361   G2840 κοίνου
Stephanus(i) 11 και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης 12 εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου 13 και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε 14 ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον 15 και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G2334 [G5719] V-PAI-3S θεωρει G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G455 [G5772] V-RPP-ASM ανεωγμενον G2532 CONJ και G2597 [G5723] V-PAP-ASN καταβαινον G4632 N-ASN σκευος G5100 X-ASN τι G5613 ADV ως G3607 N-ASF οθονην G3173 A-ASF μεγαλην G5064 A-DPF τεσσαρσιν G746 N-DPF αρχαις G2524 [G5746] V-PPP-ASN καθιεμενον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
    12 G1722 PREP εν G3739 R-DSN ω G5225 [G5707] V-IAI-3S υπηρχεν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G5074 A-NPN τετραποδα G2532 CONJ και G2062 N-NPN ερπετα G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2532 CONJ και G4071 N-NPN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου
    13 G2532 CONJ και G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G5456 N-NSF φωνη G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G450 [G5631] V-2AAP-NSM αναστας G4074 N-VSM πετρε G2380 [G5657] V-AAM-2S θυσον G2532 CONJ και G5315 [G5628] V-2AAM-2S φαγε
    14 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3365 ADV μηδαμως G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G3763 ADV ουδεποτε G5315 [G5627] V-2AAI-1S εφαγον G3956 A-ASN παν G2839 A-ASN κοινον G2532 CONJ και G169 A-ASN ακαθαρτον
    15 G2532 CONJ και G5456 N-NSF φωνη G3825 ADV παλιν G1537 PREP εκ G1208 A-GSN δευτερου G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3739 R-APN α G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2511 [G5656] V-AAI-3S εκαθαρισεν G4771 P-2NS συ G3361 PRT-N μη G2840 [G5720] V-PAM-2S κοινου
Tischendorf(i)
  11 G2532 CONJ καὶ G2334 V-PAI-3S θεωρεῖ G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανὸν G455 V-RPP-ASM ἀνεῳγμένον G2532 CONJ καὶ G2597 V-PAP-ASN καταβαῖνον G4632 N-ASN σκεῦός G5100 X-ASN τι G5613 ADV ὡς G3607 N-ASF ὀθόνην G3173 A-ASF μεγάλην G5064 A-DPF τέσσαρσιν G746 N-DPF ἀρχαῖς G2524 V-PPP-ASN καθιέμενον G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς,
  12 G1722 PREP ἐν G3739 R-DSN G5225 V-IAI-3S ὑπῆρχεν G3956 A-NPN πάντα G3588 T-NPN τὰ G5074 A-NPN τετράποδα G2532 CONJ καὶ G2062 N-NPN ἑρπετὰ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G2532 CONJ καὶ G4071 N-NPN πετεινὰ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ.
  13 G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G5456 N-NSF φωνὴ G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτόν, G450 V-2AAP-NSM ἀναστάς, G4074 N-VSM Πέτρε, G2380 V-AAM-2S θῦσον G2532 CONJ καὶ G5315 V-2AAM-2S φάγε.
  14 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4074 N-NSM Πέτρος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν, G3365 ADV-N μηδαμῶς, G2962 N-VSM κύριε, G3754 CONJ ὅτι G3763 ADV-N οὐδέποτε G5315 V-2AAI-1S ἔφαγον G3956 A-ASN πᾶν G2839 A-ASN κοινὸν G2532 CONJ καὶ G169 A-ASN ἀκάθαρτον.
  15 G2532 CONJ καὶ G5456 N-NSF φωνὴ G3825 ADV πάλιν G1537 PREP ἐκ G1208 A-GSN δευτέρου G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτόν, G3739 R-APN G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G2511 V-AAI-3S ἐκαθάρισεν G4771 P-2NS σὺ G3361 PRT-N μὴ G2840 V-PAM-2S κοίνου.
Tregelles(i) 11 καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς· 12 ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. 13 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, Ἀναστὰς Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. 14 ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, Μηδαμῶς, κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον. 15 καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθέρισεν σὺ μὴ κοίνου.
TR(i)
  11 G2532 CONJ και G2334 (G5719) V-PAI-3S θεωρει G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G455 (G5772) V-RPP-ASM ανεωγμενον G2532 CONJ και G2597 (G5723) V-PAP-ASN καταβαινον G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G4632 N-ASN σκευος G5100 X-ASN τι G5613 ADV ως G3607 N-ASF οθονην G3173 A-ASF μεγαλην G5064 A-DPF τεσσαρσιν G746 N-DPF αρχαις G1210 (G5772) V-RPP-ASM δεδεμενον G2532 CONJ και G2524 (G5746) V-PPP-ASN καθιεμενον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
  12 G1722 PREP εν G3739 R-DSN ω G5225 (G5707) V-IAI-3S υπηρχεν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G5074 A-NPN τετραποδα G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2342 N-NPN θηρια G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2062 N-NPN ερπετα G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4071 N-NPN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου
  13 G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G5456 N-NSF φωνη G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G450 (G5631) V-2AAP-NSM αναστας G4074 N-VSM πετρε G2380 (G5657) V-AAM-2S θυσον G2532 CONJ και G5315 (G5628) V-2AAM-2S φαγε
  14 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3365 ADV μηδαμως G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G3763 ADV ουδεποτε G5315 (G5627) V-2AAI-1S εφαγον G3956 A-ASN παν G2839 A-ASN κοινον G2228 PRT η G169 A-ASN ακαθαρτον
  15 G2532 CONJ και G5456 N-NSF φωνη G3825 ADV παλιν G1537 PREP εκ G1208 A-GSN δευτερου G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3739 R-APN α G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2511 (G5656) V-AAI-3S εκαθαρισεν G4771 P-2NS συ G3361 PRT-N μη G2840 (G5720) V-PAM-2S κοινου
Nestle(i) 11 καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς, 12 ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. 13 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. 14 ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς, Κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον. 15 καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
RP(i)
   11 G2532CONJκαιG2334 [G5719]V-PAI-3SθεωρειG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανονG455 [G5772]V-RPP-ASMανεωγμενονG2532CONJκαιG2597 [G5723]V-PAP-ASNκαταβαινονG1909PREPεπG846P-ASMαυτονG4632N-ASNσκευοvG5100X-ASNτιG5613ADVωvG3607N-ASFοθονηνG3173A-ASFμεγαληνG5064A-DPFτεσσαρσινG746N-DPFαρχαιvG1210 [G5772]V-RPP-ASNδεδεμενονG2532CONJκαιG2524 [G5746]V-PPP-ASNκαθιεμενονG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
   12 G1722PREPενG3739R-DSNωG5225 [G5707]V-IAI-3SυπηρχενG3956A-NPNπανταG3588T-NPNταG5074A-NPNτετραποδαG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG2532CONJκαιG3588T-NPNταG2342N-NPNθηριαG2532CONJκαιG3588T-NPNταG2062N-NPNερπεταG2532CONJκαιG3588T-NPNταG4071N-NPNπετειναG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανου
   13 G2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG5456N-NSFφωνηG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG4074N-VSMπετρεG2380 [G5657]V-AAM-2SθυσονG2532CONJκαιG5315 [G5628]V-2AAM-2Sφαγε
   14 G3588T-NSMοG1161CONJδεG4074N-NSMπετροvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3365ADV-NμηδαμωvG2962N-VSMκυριεG3754CONJοτιG3763ADV-NουδεποτεG5315 [G5627]V-2AAI-1SεφαγονG3956A-ASNπανG2839A-ASNκοινονG2228PRTηG169A-ASNακαθαρτον
   15 G2532CONJκαιG5456N-NSFφωνηG3825ADVπαλινG1537PREPεκG1208A-GSNδευτερουG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG3739R-APNαG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG2511 [G5656]V-AAI-3SεκαθαρισενG4771P-2NSσυG3361PRT-NμηG2840 [G5720]V-PAM-2Sκοινου
SBLGNT(i) 11 καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ ⸀καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ⸀ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς, 12 ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα ⸂καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ⸃ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. 13 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. 14 ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ⸀καὶ ἀκάθαρτον. 15 καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν· Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
f35(i) 11 και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γηv 12 εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου 13 και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε 14 ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον 15 και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
IGNT(i)
  11 G2532 και And G2334 (G5719) θεωρει He Beholds G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven G455 (G5772) ανεωγμενον Opened, G2532 και And G2597 (G5723) καταβαινον Descending G1909 επ Upon G846 αυτον Him G4632 σκευος A Vessel G5100 τι Certain, G5613 ως As G3607 οθονην A Sheet G3173 μεγαλην Great, G5064 τεσσαρσιν By Four G746 αρχαις Corners G1210 (G5772) δεδεμενον Bound, G2532 και And G2524 (G5746) καθιεμενον Let Down G1909 επι Upon G3588 της The G1093 γης Earth;
  12 G1722 εν In G3739 ω Which G5225 (G5707) υπηρχεν Were G3956 παντα All G3588 τα The G5074 τετραποδα Quadrupeds G3588 της Of The G1093 γης Earth G2532 και And G3588 τα The G2342 θηρια Wild Beasts G2532 και And G3588 τα The G2062 ερπετα Creeping Things G2532 και And G3588 τα The G4071 πετεινα Birds G3588 του Of The G3772 ουρανου Heaven.
  13 G2532 και And G1096 (G5633) εγενετο Came G5456 φωνη A Voice G4314 προς To G846 αυτον Him, G450 (G5631) αναστας Having Risen Up, G4074 πετρε Peter, G2380 (G5657) θυσον Kill G2532 και And G5315 (G5628) φαγε Eat.
  14 G3588 ο   G1161 δε But G4074 πετρος Peter G2036 (G5627) ειπεν Said, G3365 μηδαμως In No Wise, G2962 κυριε Lord; G3754 οτι For G3763 ουδεποτε Never G5315 (G5627) εφαγον Did I Eat G3956 παν Anything G2839 κοινον Common G2228 η Or G169 ακαθαρτον Unclean.
  15 G2532 και And G5456 φωνη A Voice "came" G3825 παλιν Again G1537 εκ The G1208 δευτερου Second Time G4314 προς To G846 αυτον Him, G3739 α   G3588 ο What G2316 θεος God G2511 (G5656) εκαθαρισεν Cleansed, G4771 συ Thou G3361 μη Not G2840 (G5720) κοινου Make Common.
ACVI(i)
   11 G2532 CONJ και And G2334 V-PAI-3S θεωρει He Sees G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven G455 V-RPP-ASM ανεωγμενον Opened G2532 CONJ και And G5100 X-ASN τι Certain G4632 N-ASN σκευος Container G2597 V-PAP-ASN καταβαινον Descending G1909 PREP επ To G846 P-ASM αυτον Him G5613 ADV ως Like G3173 A-ASF μεγαλην Great G3607 N-ASF οθονην Sheet G1210 V-RPP-ASM δεδεμενον Bound G5064 N-DPF τεσσαρσιν At Four G746 N-DPF αρχαις Corners G2532 CONJ και And G2524 V-PPP-ASN καθιεμενον Being Lowered G1909 PREP επι To G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth
   12 G1722 PREP εν In G3739 R-DSN ω Which G5225 V-IAI-3S υπηρχεν Were G3956 A-NPN παντα All G3588 T-NPN τα Thes G5074 A-NPN τετραποδα Four-footed G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G2342 N-NPN θηρια Wild Beasts G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G2062 N-NPN ερπετα Creepers G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G4071 N-NPN πετεινα Birds G3588 T-GSM του Of Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky
   13 G2532 CONJ και And G5456 N-NSF φωνη Voice G1096 V-2ADI-3S εγενετο Came G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G450 V-2AAP-NSM αναστας After Rising G4074 N-VSM πετρε Peter G2380 V-AAM-2S θυσον Kill G2532 CONJ και And G5315 V-2AAM-2S φαγε Eat
   14 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3365 ADV μηδαμως Not So G2962 N-VSM κυριε Lord G3754 CONJ οτι Because G3763 ADV ουδεποτε Never G5315 V-2AAI-1S εφαγον I Have Eated G3956 A-ASN παν Everything G2839 A-ASN κοινον Profane G2228 PRT η Or G169 A-ASN ακαθαρτον Unclean
   15 G2532 CONJ και And G5456 N-NSF φωνη Voice G3825 ADV παλιν Again G1537 PREP εκ For G1208 A-GSN δευτερου Second G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G3739 R-APN α What G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2511 V-AAI-3S εκαθαρισεν Cleansed G4771 P-2NS συ Thou G3361 PRT-N μη Not G2840 V-PAM-2S κοινου Shall Make Profane
new(i)
  11 G2532 And G2334 [G5719] saw G3772 heaven G455 [G5772] opened, G2532 and G5100 a certain G4632 vessel G2597 [G5723] descending G1909 to G846 him, G5613 as G3173 it had been a great G3607 sheet G1210 [G5772] knit G5064 at the four G746 corners, G2532 and G2524 [G5746] let down G1909 to G1093 the earth:
  12 G1722 In G3739 which G5225 [G5707] were G3956 all manner G5074 of fourfooted beasts G1093 of the earth, G2532 and G2342 wild beasts, G2532 and G2062 creeping things, G2532 and G4071 fowls G3772 of the air.
  13 G2532 And G1096 [G5633] there came G5456 a voice G4314 to G846 him, G450 [G5631] { Rise, G4074 Peter; G2380 [G5657] kill, G2532 and G5315 [G5628] eat.}
  14 G1161 But G4074 Peter G2036 [G5627] said, G3365 Not so, G2962 Lord; G3754 for G5315 0 I have G3763 never G5315 [G5627] eaten G3956 any thing G2839 that is common G2228 or G169 unclean.
  15 G2532 And G5456 the voice G4314 spoke to G846 him G3825 G1537 again G1208 the second time, G3739 { What G2316 God G2511 [G5656] hath cleansed, G2840 0 that call G3361 not G4771 thou G2840 [G5720] common.}
Vulgate(i) 11 et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram 12 in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli 13 et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca 14 ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum 15 et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
Clementine_Vulgate(i) 11 et vidit cælum apertum, et descendens vas quoddam, velut linteum magnum, quatuor initiis submitti de cælo in terram, 12 in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli. 13 { Et facta est vox ad eum: Surge, Petre: occide, et manduca.} 14 Ait autem Petrus: Absit Domine, quia numquam manducavi omne commune et immundum. 15 { Et vox iterum secundo ad eum: Quod Deus purificavit, tu commune ne dixeris.}
Wycliffe(i) 11 and he say heuene openyd, and a vessel comynge doun, as a greet scheet with foure corneris, to be lette doun fro heuene in to erthe, 12 in which weren alle foure footid beestis, and crepinge of the erthe, and volatilis of heuene. 13 And a vois was maad to hym, Rise thou, Petre, and sle, and ete. 14 And Petre seide, Lord, forbede, for Y neuer ete ony comun thing and vnclene. 15 And eft the secounde tyme the vois was maad to him, That thing that God hath clensid, seye thou not vnclene.
Tyndale(i) 11 and sawe heven opened and a certayne vessell come doune vnto him as it had bene a greate shete knyt at the .iiii. corners and was let doune to the erth 12 where in wer all maner of .iiii. foted beastes of the erth and vermen and wormes and foules of the ayer. 13 And ther came a voyce to him: ryse Peter kyll and eate. 14 But Peter sayde: God forbyd Lorde for I have never eaten eny thinge that is comen or vnclene. 15 And the voyce spake vnto him agayne the seconde tyme: what God hath clensed that make thou not comen.
Coverdale(i) 11 and sawe heaue open, and a vessell comynge downe vnto him, as it had bene a greate lynne clothe, knytt at the foure corners, and was let downe to ye earth, 12 wherin were all maner of foure foted beestes of the earth, & wylde beestes, and wormes, and foules of the ayre. 13 And there came a voyce vnto him: Ryse Peter, slaye, & eate. 14 But Peter sayde: Oh no, LORDE, for I neuer ate eny commen or vncleane thinge. 15 And the voyce spake vnto him agayne ye secode tyme: What God hath clensed, yt make not thou vncleane.
MSTC(i) 11 and saw heaven opened, and a certain vessel come down unto him, as it had been a great sheet, knit at the four corners, and was let down to the earth, 12 wherein were all manner of four footed beasts of the earth and vermin and worms, and fouls of the air. 13 And there came a voice to him, "Rise, Peter. Kill and eat." 14 But Peter said, "God forbid Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean." 15 And the voice spake unto him again the second time, "What God hath cleansed that make thou not common."
Matthew(i) 11 and sawe heauen opened, and a certaine vessel come doune vnto hym as it had bene a greate sheete knyte at the .iiij. corners, and was let doune to the earth, 12 wherin were all maner of .iiij. foted beastes of the earth, and vermen and wormes, and foules of the ayer. 13 And ther came a voyce to hym: ryse Peter kyll and eate. 14 But Peter sayed: God forbydde Lorde, for I haue neuer eaten anye thynge that is comen or vncleane. 15 And the voyce spake vnto hym agayne the seconde tyme: what God hath clensed, that make thou not commen.
Great(i) 11 and sawe, heauen opened, and a certen vessell come downe vnto hym, as it had bene a great shete, knyt at the foure corners, and was let downe to the earth, 12 wherin were all maner of fourfoted beastes of the earth, & vermen and wormes & foules of the ayer. 13 And ther came a voyce to him, rise Peter, kyl & eate. 14 But Peter sayd: not so Lorde, for I haue neuer eaten eny thinge that is commen or vncleane. 15 And the voyce spake vnto him agayne the second tyme: what God hath clensed, that call not thou commen.
Geneva(i) 11 And hee sawe heauen opened, and a certaine vessell come downe vnto him, as it had bene a great sheete, knit at the foure corners, and was let downe to the earth. 12 Wherein were all maner of foure footed beastes of the earth, and wilde beastes and creeping things, and foules of the heauen. 13 And there came a voyce to him, Arise, Peter: kill, and eate. 14 But Peter sayd, Not so, Lord: for I haue neuer eaten any thing that is polluted, or vncleane. 15 And the voyce spake vnto him againe the second time, The things that God hath purified, pollute thou not.
Bishops(i) 11 And saw heauen opened, and a certaine vessell come downe vnto him, as it had ben a great sheete, knyt at the foure corners, & was let downe to the earth 12 Wherin were all maner of fourefooted beastes of the earth, & wilde beastes, and wormes, and foules of the ayre 13 And there came a voyce to hym: ryse Peter, kyll and eate 14 But Peter sayde, Not so Lorde: For I haue neuer eaten any thyng that is common or vncleane 15 And the voyce spake vnto hym againe the seconde tyme: What God hath cleansed, that call not thou common
DouayRheims(i) 11 And he saw the heaven opened and a certain vessel descending, as it were a great linen sheet let down by the four corners from heaven to the earth: 12 Wherein were all manner of four-footed beasts and creeping things of the earth and fowls of the air. 13 And there came a voice to him: Arise, Peter. Kill and eat. 14 But Peter said: Far be it from me. For I never did eat any thing that is common and unclean. 15 And the voice spoke to him again the second time: That which God hath cleansed, do not thou call common.
KJV(i) 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: 12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
KJV_Cambridge(i) 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: 12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
KJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G2334 saw [G5719]   G3772 heaven G455 opened [G5772]   G2532 , and G5100 a certain G4632 vessel G2597 descending [G5723]   G1909 unto G846 him G5613 , as G3173 it had been a great G3607 sheet G1210 knit [G5772]   G5064 at the four G746 corners G2532 , and G2524 let down [G5746]   G1909 to G1093 the earth:
  12 G1722 Wherein G3739   G5225 were [G5707]   G3956 all manner G5074 of fourfooted beasts G1093 of the earth G2532 , and G2342 wild beasts G2532 , and G2062 creeping things G2532 , and G4071 fowls G3772 of the air.
  13 G2532 And G1096 there came [G5633]   G5456 a voice G4314 to G846 him G450 , Rise [G5631]   G4074 , Peter G2380 ; kill [G5657]   G2532 , and G5315 eat [G5628]  .
  14 G1161 But G4074 Peter G2036 said [G5627]   G3365 , Not so G2962 , Lord G3754 ; for G5315 I have G3763 never G5315 eaten [G5627]   G3956 any thing G2839 that is common G2228 or G169 unclean.
  15 G2532 And G5456 the voice G4314 spake unto G846 him G3825 again G1537   G1208 the second time G3739 , What G2316 God G2511 hath cleansed [G5656]   G2840 , that call G3361 not G4771 thou G2840 common [G5720]  .
Mace(i) 11 when he saw the heaven open, and something descending in the form of a great sheet, ty'd at the four corners, and let down to the earth: 12 in it were all sorts of quadrupeds, reptiles, and birds. 13 and a voice said to him, rise, Peter; kill and eat. 14 but Peter said, not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 and the voice spake to him again the second time, don't call that common, which God calls clean.
Whiston(i) 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet, knit at the four corners, and let down from heaven to the earth: 12 Wherein were all manner of four-footed beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat. 14 But Peter said, By no means, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 And the voice [spake] unto him again the second time. What God hath cleansed, make not thou common.
Wesley(i) 11 And saw heaven opened, and a certain vessel like a great sheet, tied at the four corners, descending to him, and let down on the earth: 12 Wherein were all four-footed creatures of the earth, and creeping things, and fowls of the air. 13 And a voice came to him, Rise, Peter, kill and eat. 14 But Peter said, In no wise, Lord: for I have never eaten any thing common or unclean. 15 And the voice came to him again, the second time, What God hath purified, call not thou common.
Worsley(i) 11 and some thing descending to him, like a great sheet tied at the four corners, and let down to the earth: 12 in which were all kinds of four-footed creatures, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. 13 And there was a voice which said to him, Rise, Peter, kill and eat. 14 But Peter said, By no means, Lord; for I have never eaten any thing polluted or unclean. 15 And the voice said to him again the second time, What God hath cleansed, do not thou account polluted.
Haweis(i) 11 And he saw heaven opened, and there descended to him a certain vessel, as a great sheet with chains at the four corners, and resting upon the earth: 12 in which were all the quadrupeds of the earth, and wild beasts, and reptiles, and birds of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; slay and eat. 14 But Peter said, By no means, Lord for I have never at any time eaten of any thing common or unclean. 15 And the voice again a second time came to him, What God hath cleansed, call not thou unclean.
Thomson(i) 11 and saw the heaven opened, and a kind of vessel coming down to him, like a great sheet tied by the four corners, and let down to the earth, 12 in which were all sorts of four footed beasts of the earth, namely, the wild beasts and the reptiles, and the birds of the air. 13 And there came a voice to him, Rise Peter; Kill And Eat. 14 Whereupon Peter said, By no means, Lord. For I have never eaten any thing common or unclean. 15 And a voice said to him a second time, What God hath cleansed call not thou that common.
Webster(i) 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending to him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: 12 In which were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Webster_Strongs(i)
  11 G2532 And G2334 [G5719] saw G3772 heaven G455 [G5772] opened G2532 , and G5100 a certain G4632 vessel G2597 [G5723] descending G1909 to G846 him G5613 , as G3173 it had been a great G3607 sheet G1210 [G5772] knit G5064 at the four G746 corners G2532 , and G2524 [G5746] let down G1909 to G1093 the earth:
  12 G1722 In G3739 which G5225 [G5707] were G3956 all manner G5074 of fourfooted beasts G1093 of the earth G2532 , and G2342 wild beasts G2532 , and G2062 creeping things G2532 , and G4071 fowls G3772 of the air.
  13 G2532 And G1096 [G5633] there came G5456 a voice G4314 to G846 him G450 [G5631] , { Rise G4074 , Peter G2380 [G5657] ; kill G2532 , and G5315 [G5628] eat.}
  14 G1161 But G4074 Peter G2036 [G5627] said G3365 , Not so G2962 , Lord G3754 ; for G5315 0 I have G3763 never G5315 [G5627] eaten G3956 any thing G2839 that is common G2228 or G169 unclean.
  15 G2532 And G5456 the voice G4314 spoke to G846 him G3825 G1537 again G1208 the second time G3739 , { What G2316 God G2511 [G5656] hath cleansed G2840 0 , that call G3361 not G4771 thou G2840 [G5720] common.}
Living_Oracles(i) 11 and he saw heaven opened, and something descending like a great sheet, fastened at the four corners, and let down to the earth: 12 in which there were all sorts of things, even four-footed animals of the earth, and wild beasts, and reptiles, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter, kill, and eat. 14 But Peter said, By no means, Lord; for I have never eat anything which is common or unclean. 15 And the voice said to him again, the second time, Those things which God has cleansed, do not you call common.
Etheridge(i) 11 and he saw the heavens opened, and a certain vessel bound at the four corners, and like to a great sheet, and it was let down from heaven upon the earth: 12 and in it were all animals of four feet, and reptiles of the earth, and fowls of the heaven. 13 And a voice came to him, which said, Shemun, arise, slay, and eat. 14 And Shemun said, Not so, my Lord: for never have I eaten any thing that is profane [Or, polluted.] and unclean. 15 And again the second time was to him, Those (things) which Aloha cleanseth make not thou profane. [Or, polluted.]
Murdock(i) 11 And he saw the heavens opened, and a certain vessel fastened at the four corners, and it was like a great sheet; and it descended from heaven to the a earth. 12 And there were in it all fourfooted animals, and creeping things of the earth, and fowls of heaven. 13 And a voice came to him, which said: Simon, arise, slay and eat. 14 And Simon said: Far be it, my Lord: for never have I eaten any thing unclean and polluted. 15 And again the second time, there was a voice to him: What God hath cleansed, make thou not unclean.
Sawyer(i) 11 and he beheld heaven opened, and a certain vessel like a great sheet descending, let down by four corners to the earth, 12 in which were all the quadrupeds and reptiles of the earth, and birds of heaven. 13 And a voice came to him, Arise, Peter, kill and eat. 14 But Peter said, By no means, Lord, for I have never eaten any thing common and impure. 15 And a voice came to him again, a second time, What God has purified, regard not common.
Diaglott(i) 11 and he beholds the heaven having been opened, and coming down a vessel certain like a sheet great, four ends having bound, and being lowered down to the earth; 12 In which were all the four-footed beasts of the earth and the wild beasts and the creeping things and the birds of the heaven; 13 and came a voice to him: Having arisen, O Peter, sacrifice and eat. 14 The but Peter said: By no means, O Lord; because never I ate any thing common or unclean. 15 And a voice again a second time to him: What the God has cleansed, thou not pollute.
ABU(i) 11 and he beholds heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as a great sheet, bound by four corners, and let down upon the earth; 12 wherein were all the fourfooted beasts and creeping things of the earth, and birds of the air. 13 And there came a voice to him: Arise, Peter; slay, and eat. 14 But Peter said: Not so, Lord; for I never ate anything common or unclean. 15 And a voice came to him again, the second time: What God cleansed, call not thou common.
Anderson(i) 11 and he saw heaven opened, and some vessel, like a great sheet, descending, bound by the four corners, and let down to the earth. 12 In this were all kinds of four-footed beasts of the earth, and wild beasts and creeping things and birds of the air. 13 And there came a voice to him: Rise, Peter, kill and eat. 14 But Peter said: By no means, Lord; for I have never eaten any thing common or unclean. 15 And the voice came to him again a second time: What God has cleansed, you must not call common.
Noyes(i) 11 and he beheld heaven opened, and a sort of vessel descending, as it were a large sheet having cords at the four corners, and let down upon the earth; 12 wherein were all the fourfooted beasts and creeping things of the earth, and birds of the air. 13 And there came a voice to him, Arise, Peter; slay, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything common and unclean. 15 And a voice came to him again, the second time, That which God hath cleansed, call not thou common.
YLT(i) 11 and he doth behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth, 12 in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven, 13 and there came a voice unto him: `Having risen, Peter, slay and eat.' 14 And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;' 15 and there is a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;'
JuliaSmith(i) 11 And he sees heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as a great linen napkin fastened at the four beginnings, and laid down upon the earth: 12 In which were all the quadrupeds of the earth, and wild beasts, and creeping things, and the flying things of heaven. 13 And a voice was to him, Having risen, Peter, kill, and eat. 14 And Peter said, By no means, Lord; for never ate I anything common or unclean. 15 And a voice again of a second time to him, What things God cleansed, do not thou make common.
Darby(i) 11 and he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, [bound] by [the] four corners [and] let down to the earth; 12 in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and the fowls of the heaven. 13 And there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat. 14 And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean. 15 And [there was] a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not *thou* make common.
ERV(i) 11 and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth: 12 wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and fowls of the heaven. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean. 15 And a voice [came] unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
ASV(i) 11 and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth: 12 wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean. 15 And a voice [came] unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
ASV_Strongs(i)
  11 G2532 and G2334 he beholdeth G3772 the heaven G455 opened, G2532 and G5100 a certain G4632 vessel G2597 descending, G1909   G846   G5613 as G3173 it were a great G3607 sheet, G2532   G2524 let down G1210 by G5064 four G746 corners G1909 upon G1093 the earth:
  12 G3739 wherein G5225 were G3956 all manner of G5074 fourfooted beasts G2532 and G2062 creeping things G1093 of the earth G2532 and G4071 birds G3772 of the heaven.
  13 G2532 And G1096 there came G5456 a voice G4314 to G846 him, G450 Rise, G4074 Peter; G2380 kill G2532 and G5315 eat.
  14 G1161 But G4074 Peter G2036 said, G3365 Not so, G2962 Lord; G3754 for G5315 I have G3763 never G5315 eaten G3956 anything G2839 that is common G2228 and G169 unclean.
  15 G2532 And G5456 a voice G4314 came unto G846 him G3825 again G1537   G1208 the second time, G3739 What G2316 God G2511 hath cleansed, G2840 make G3361 not G4771 thou G2840 common.
JPS_ASV_Byz(i) 11 and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet bound at the four corners, and let down upon the earth: 12 wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter, kill and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord, for I have never eaten anything that is common and unclean. 15 And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
Rotherham(i) 11 And he beholdeth heaven opened, and, corning down, a kind of vessel, like a large linen cloth, by its four corners, being let down upon the earth, 12 In which were all the quadrupeds and creeping things of earth and birds of heaven. 13 And there came a voice unto him––Rise, Peter! slay and eat. 14 But Peter said––By no means, Lord! because, at no time, have I eaten anything common or unclean. 15 And a voice [came] again, a second time, unto him––What things, God, hath cleansed, be not, thou, making common.
Twentieth_Century(i) 11 And saw that the heavens were open, and that something like a great sail was descending, let down by its four corners towards the earth. 12 In it were all kinds of quadrupeds, reptiles, and birds. 13 Then he was aware of a voice which said-- "Stand up, Peter, kill something, and eat." 14 "No, Lord, I cannot," answered Peter, "for I have never eaten anything 'defiled' and 'unclean'." 15 Again he was aware of a voice which said-- "What God has pronounced 'clean', do not regard as 'defiled'."
Godbey(i) 11 and he saw the heaven open, and a certain vessel like a great sheet came down, and resting upon the earth with four rope ends: 12 in which were all quadrupeds, and creeping things of the earth, and birds of the heaven. 13 And a voice came to him, Arising, Peter, slay, and eat. 14 And Peter said, By no means, Lord, because I never was in the habit of eating anything unconsecrated and unclean. 15 And the voice again the second time came to him, Whatsoever things God has cleansed, do not count unclean;
WNT(i) 11 The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners. 12 In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds, 13 and a voice came to him which said, "Rise, Peter, kill and eat." 14 "On no account, Lord," he replied; "for I have never yet eaten anything unholy and impure." 15 Again a second time a voice was heard which said, "What God has purified, you must not regard as unholy."
Worrell(i) 11 and he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, let down by four corners upon the earth; 12 in which were all the four-footed beasts, and creeping things of the earth, and birds of the heaven. 13 And there came a voice to him, "Arising, Peter, kill and eat." 14 But Peter said, "By no means, Lord! because never at any time did I eat anything common or unclean." 15 And a voice came to him again, a second time, "What God cleansed, count not common."
Moffatt(i) 11 He saw heaven open and a vessel coming down, like a huge sheet lowered by the four corners to the earth, 12 which contained all quadrupeds and creeping things of the earth and wild birds. 13 A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat." 14 But Peter said, "No, no, my Lord; I have never eaten anything common or unclean." 15 A second time the voice came back to him, "What God has cleansed, you must not regard as common."
Goodspeed(i) 11 and saw the sky opened and a thing like a great sheet coming down, lowered to the ground by the four corners, 12 with all kinds of quadrupeds, reptiles, and wild birds in it. 13 And a voice came to him, "Get up, Peter! Kill something and eat it!" 14 But Peter said, "Never, sir! For I have never eaten anything that was not ceremonially cleansed." 15 The voice came to him again a second time, "Do not call what God has cleansed unclean."
Riverside(i) 11 and saw the heavens opened and something descending like a great sheet being let down to the ground by the four corners. 12 In it were all kinds of fourfooted animals and reptiles and birds of the air. 13 Then a voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat." 14 But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unclean or impure." 15 A second time the voice came to him, "What God has cleansed you must not think unclean."
MNT(i) 11 He beheld the sky opened, and a vessel descending like an enormous sail let down to earth by four corners. 12 In it were all kinds of quadrupeds and creeping things of the earth, and wild birds. 13 A voice came to him, saying, "Rise, Peter, kill and eat." 14 "Not so, my Lord," answered Peter, "for I have never yet eaten anything common and unclean." 15 And again a second time came to him a voice, saying, "What God has cleansed you must not call common."
Lamsa(i) 11 And he saw the sky open and something fastened at the four corners, resembling a large linen cloth, was let down from heaven to the earth: 12 And there were in it all kind of fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, saying, Simon Peter, rise; kill and eat. 14 But Simon Peter said, Far be it, my LORD; for I have never eaten anything which was unclean and defiled. 15 And again the voice came to him a second time, What God has cleansed, you should not call unclean.
CLV(i) 11 and he is beholding heaven open and a certain utensil descending, as a large sheet, with four edges, being let down on the earth, 12 in which belonged all the quadrupeds and reptiles of the earth and the flying creatures of heaven. 13 And a voice came to him, "Rise, Peter! Sacrifice and eat!" 14 Yet Peter said, "Far be it from me, Lord, for I never ate anything contaminating and unclean!" 15 And again, a second time, a voice came to him, "What God cleanses, do not you count contaminating!"
Williams(i) 11 and saw the sky opened, and something like a great sheet coming down, lowered to the earth by the four corners, 12 which contained all kinds of four-footed animals, reptiles, and wild birds. 13 A voice came to him, "Get up, Peter, kill something and eat it." 14 But Peter said, "Never by any means, sir, for I have never eaten anything common, or not ceremonially cleansed." 15 A second time the voice came to him, "The things that God has cleansed you must not call unclean."
BBE(i) 11 And he saw the heavens opening, and a vessel coming down, like a great cloth let down on the earth, 12 In which were all sorts of beasts and birds. 13 And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food. 14 But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean. 15 And the voice came to him a second time, What God has made clean, do not you make common.
MKJV(i) 11 And he saw the heaven opened and a certain vessel like a sheet coming down to him, being bound at the four corners and let down to the earth; 12 in which were all the four-footed animals of the earth, and the wild beasts, and the reptiles, and the birds of the heaven. 13 And a voice came to him, saying, Rise, Peter! Kill and eat! 14 But Peter said, Not so, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean. 15 And the voice spoke to him again the second time, What God has made clean, you do not call common.
LITV(i) 11 And he saw the heaven being opened and a certain vessel like a great sheet coming down on him, being bound by four corners, and let down onto the earth; 12 in which were all the four-footed animals of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the heaven. 13 And a voice came to him, Rise up, Peter, slay and eat. 14 But Peter said, Not at all, Lord, because I never did eat anything common or unclean. 15 And again a voice came to him a second time, What things God made clean, you do not make common.
ECB(i) 11 and he observes the heavens open; and a vessel descends on him as a mega linen bound at the four beginnings, and lowers to the earth: } 12 wherein are all quadrepeds of the earth and beasts and creepers and flyers of the heavens: 13 and so be it, a voice to him, Rise, Petros! Sacrifice, and eat! 14 But Petros says, No way, Adonay; for I never ever ate aught profane or impure. 15 And a second voice to him, What Elohim purifies, you profane not!
AUV(i) 11 and could see the sky open up and a huge sheet-like container being lowered to the ground by its four corners. 12 It contained all kinds of four-footed animals, crawling [reptiles] and birds. 13 A voice then directed Peter with the words, "Get up; kill and eat [one of] them." 14 But Peter answered, "No, Lord, I cannot. I have never eaten any such ordinary or [ceremonially] unfit creatures." 15 So, the voice spoke again, saying, "What God has made [ceremonially] acceptable, you must not consider ordinary [and therefore defiled]."
ACV(i) 11 And he sees heaven opened, and a certain container descending to him, like a great sheet bound at four corners, and being lowered to the earth, 12 in which were all the four-footed things of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the sky. 13 And a voice came to him, After rising, Peter, kill and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord, because I have never eaten anything profane or unclean. 15 And a voice again for a second time, What God has cleansed, thou shall not make profane.
Common(i) 11 and he saw heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners to the earth. 12 In it were all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth and birds of the air. 13 A voice came to him, "Get up, Peter. Kill and eat!" 14 But Peter said, "No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean." 15 And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."
WEB(i) 11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth, 12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky. 13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!” 14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.” 15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
WEB_Strongs(i)
  11 G2532 He G2334 saw G3772 heaven G455 opened G2532 and G5100 a certain G4632 container G2597 descending G1909 to G846 him, G5613 like G3173 a great G3607 sheet G2532   G2524 let down G1210 by G5064 four G746 corners G1909 on G1093 the earth,
  12 G3739 in which G5225 were G3956 all kinds of G5074 four-footed animals G3956 of G1093 the earth, G2342 wild animals, G2062 reptiles, G2532 and G4071 birds G3772 of the sky.
  13 G2532   G5456 A voice G1096 came G4314 to G846 him, G450 "Rise, G4074 Peter, G2380 kill G2532 and G5315 eat!"
  14 G1161 But G4074 Peter G2036 said, G3365 "Not so, G2962 Lord; G3754 for G5315 I have G3763 never G5315 eaten G3956 anything G2839 that is common G2228 or G169 unclean."
  15 G2532   G5456 A voice G4314 came to G846 him G3825 again G1537   G1208 the second time, G3739 "What G2316 God G2511 has cleansed, G4771 you G3361 must not G2840 call G2840 unclean."
NHEB(i) 11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth, 12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky. 13 A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat." 14 But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean." 15 A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
AKJV(i) 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending on him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: 12 Wherein were all manner of four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
AKJV_Strongs(i)
  11 G2334 And saw G3772 heaven G455 opened, G5100 and a certain G4632 vessel G2597 descending G3173 on him, as it had been a great G3607 sheet G1210 knit G5064 at the four G746 corners, G2524 and let G2524 down G1093 to the earth:
  12 G1722 Wherein G3757 G3956 were all G1485 manner G5074 of four footed G5074 beasts G1093 of the earth, G2342 and wild G2342 beasts, G2062 and creeping G4071 things, and fowls G3772 of the air.
  13 G1096 And there came G5456 a voice G450 to him, Rise, G4074 Peter; G2380 kill, G5315 and eat.
  14 G4074 But Peter G2036 said, G3365 Not so, G2962 Lord; G3763 for I have never G5315 eaten G3956 any G2839 thing that is common G2228 or G169 unclean.
  15 G5456 And the voice G3825 spoke to him again G1208 the second G3739 time, What G2316 God G2511 has cleansed, G2840 that call G2840 not you common.
KJC(i) 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: 12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
KJ2000(i) 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet held at the four corners, and let down to the earth: 12 In which were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean. 15 And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not common.
UKJV(i) 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: 12 Wherein were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
RKJNT(i) 11 And saw heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners to the earth: 12 In it were all manner of four-footed beasts of the earth, and creeping things, and birds of the air. 13 And a voice came to him, Rise, Peter; kill, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean. 15 And the voice spoke to him a second time, What God has cleansed, do not call unholy.
CKJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G2334 saw G3772 heaven G455 opened, G2532 and G5100 a certain G4632 vessel G2597 descending G1909 to G846 him, G5613 as G3173 it were a great G3607 sheet G1210 knit G5064 at the four G746 corners, G2532 and G2524 let down G1909 to G1093 the earth:
  12 G3739 In which G5225 was G3956 all manner of G5074 fourfooted animals G1093 of the earth, G2532 and G2342 wild animals, G2532 and G2062 creeping things, G2532 and G4071 birds G3772 of the air.
  13 G2532 And G1096 there came G5456 a voice G4314 to G846 him, G450 Rise, G4074 Peter; G2380 kill, G2532 and G5315 eat.
  14 G1161 But G4074 Peter G2036 said, G3365 Not so, G2962 Lord; G3754 for G5315 I have G3763 never G5315 eaten G3956 any thing G2839 that is common G2228 or G169 unclean.
  15 G2532 And G5456 the voice G4314 spoke to G846 him G3825 again G1537   G1208 the second time, G3739 What G2316 God G2511 has cleansed, G2840 don't call G3361   G4771   G2840 unclean.
RYLT(i) 11 and he does behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth, 12 in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven, 13 and there came a voice unto him: 'Having risen, Peter, slay and eat.' 14 And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;' 15 and there is a voice again a second time unto him: 'What God did cleanse, you, declare not you common;'
EJ2000(i) 11 and saw the heaven opened and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners and let down to the earth, 12 in which were all manner of fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter, kill and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 And the voice spoke unto him again the second time, That which God has cleansed, do not call common.
CAB(i) 11 and he saw heaven having been opened, and descending to him a certain vessel like a great sheet, having been bound at the four corners, and being let down upon the ground, 12 in which were all the four-footed animals of the earth and the wild animals, and the reptiles, and the birds of the air. 13 And there came a voice to him, "Arise, Peter; kill and eat." 14 But Peter said, "By no means, Lord! For never did I eat anything common or unclean." 15 And a voice spoke again the second time to him, "That which God has made clean, you must not make common."
WPNT(i) 11 and he saw the heaven opened and a container like a great sheet descending to him—it was tied at the four corners and was being let down to the earth— 12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth (both wild animals and reptiles) and birds of the sky. 13 Then a voice came to him, “Get up, Peter, slaughter and eat!” 14 But Peter said, “No way, Lord! Never have I eaten anything ‘common’ or unclean!” 15 So the voice came to him a second time, “What (pl.) God has made clean you must not call ‘common’.”
JMNT(i) 11 and he is now – as a spectator – watching the sky (or: heaven; the atmosphere) – having been opened up – and in the process of descending [is] some container, like a large, fine linen sheet, being gradually but progressively lowered down onto the ground (or: Land; earth) by [its] four corners (extremities; origins; beginnings), 12 within the midst of which were continuing under [the directive, or, power] of [their] origin all the four-footed animals, as well as creeping things (perhaps: insects; reptiles) of the ground (or: land; earth) and flying creatures of the sky (or: atmosphere; heaven). 13 Then a voice was birthed to him (or: occurred, [directed] toward him), "After getting up (or: Upon arising), Peter, slaughter (or: sacrifice) and then at once eat [it]!" 14 But Peter said, "Not even one [of those], Sir (or: Lord; Master; or: = Yahweh?), because I never eat (or: ate) all [that is] common (= what is not set-apart as food for Israelites and is forbidden by the dietary rules of the Law) and unclean (meaning: ceremonially unclean)!" 15 Then again, a voice, forth from a second [one, saying] to him: "You are not to continue making, or considering, common [the] things which God cleansed (or: cleanses) and made (or: makes) clean!"
NSB(i) 11 He saw heaven opened, something like a great sheet lowered by the four corners was descending to the earth. 12 In it were all kinds of animals, reptiles and birds. 13 Peter heard a voice say: »Kill and eat.« 14 But Peter said: »No Lord for I have never eaten any thing that is defiled or unclean.« 15 The voice spoke to him again the second time: »You stop calling defiled that which God has cleansed.«
ISV(i) 11 and saw heaven open and something like a large linen sheet coming down, being lowered by its four corners to the ground. 12 In it were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds of the air.
13 Then a voice told him, “Get up, Peter! Kill something and eat it.”
14 But Peter said, “Absolutely not, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean!”
15 Again the voice came to him a second time, “You must stop calling unclean what God has made clean.”
LEB(i) 11 And he saw heaven opened and an object something like a large sheet coming down, being let down to the earth by its four corners, 12 in which were all the four-footed animals and reptiles of the earth and birds of the sky. 13 And a voice came to him, "Get up, Peter, slaughter and eat!" 14 But Peter said, "Certainly not, Lord! For I have never eaten anything common and unclean!" 15 And the voice came again to him for the second time: "The things which God has made clean, you must not consider unclean!"
BGB(i) 11 καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς, 12 ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. 13 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν “Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.” 14 Ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν “Μηδαμῶς, Κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.” 15 Καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν “Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.”
BIB(i) 11 καὶ (and) θεωρεῖ (he beholds) τὸν (-) οὐρανὸν (heaven) ἀνεῳγμένον (opening), καὶ (and) καταβαῖνον (descending) σκεῦός (a vessel) τι (certain), ὡς (as) ὀθόνην (a sheet) μεγάλην (great), τέσσαρσιν (by four) ἀρχαῖς (corners) καθιέμενον (being let down) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth), 12 ἐν (in) ᾧ (which) ὑπῆρχεν (were) πάντα (all) τὰ (the) τετράποδα (quadrupeds), καὶ (and) ἑρπετὰ (creeping things) τῆς (of the) γῆς (earth), καὶ (and) πετεινὰ (birds) τοῦ (of) οὐρανοῦ (heaven). 13 καὶ (And) ἐγένετο (came) φωνὴ (a voice) πρὸς (to) αὐτόν (him): “Ἀναστάς (Having risen up), Πέτρε (Peter), θῦσον (kill) καὶ (and) φάγε (eat)!” 14 Ὁ (-) δὲ (And) Πέτρος (Peter) εἶπεν (said), “Μηδαμῶς (In no way), Κύριε (Lord); ὅτι (for) οὐδέποτε (never) ἔφαγον (have I eaten) πᾶν (anything) κοινὸν (common) καὶ (or) ἀκάθαρτον (unclean).” 15 Καὶ (And) φωνὴ (a voice) πάλιν (came again) ἐκ (for) δευτέρου (the second time) πρὸς (to) αὐτόν (him): “Ἃ (What) ὁ (-) Θεὸς (God) ἐκαθάρισεν (has cleansed), σὺ (you) μὴ (not) κοίνου (call common).”
BLB(i) 11 and he beholds heaven opening, and a certain vessel as a great sheet descending, being let down upon the earth by four corners, 12 in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and birds of heaven. 13 And a voice came to him: “Having risen up, Peter, kill and eat!” 14 But Peter said, “In no way, Lord! For never have I eaten anything common or unclean.” 15 And a voice came again to him for the second time: “What God has cleansed, you do not call common.”
BSB(i) 11 He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. 12 It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air. 13 Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!” 14 “No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.” 15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
MSB(i) 11 He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth to him, bound at its four corners. 12 It contained all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, and reptiles of the earth, as well as birds of the air. 13 Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!” 14 “No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.” 15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
MLV(i) 11 And he views the heaven having opened and a certain vessel coming down, like a great sheet having been bound and being dropped down by four edges upon the earth; 12 in which were all kinds of four footed mammals and beasts and reptiles of the earth and birds of the heaven. 13 And there came a voice to him, Sacrifice and eat when you stand up Peter.
14 But Peter said, Not-so, Lord, because I have never eaten anything, common or unclean.
15 And a voice came to him again the second-time, What God has cleansed, you, do not make common.
VIN(i) 11 He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. 12 It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air. 13 Then a voice spoke to him: “Get up, Peter, kill and eat!” 14 “No, Lord!” Peter answered, “I have never eaten anything impure or unclean.” 15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
Luther1545(i) 11 und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein groß leinen Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und ward niedergelassen auf die Erde. 12 Darinnen waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. 13 Und geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! 14 Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen. 15 Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereiniget hat, das mache du nicht gemein.
Luther1545_Strongs(i)
  11 G2532 und G2334 sah G3772 den Himmel G2532 aufgetan und G2597 herniederfahren G1909 zu G846 ihm G5100 ein G4632 Gefäß G5613 wie G3173 ein groß G3607 leinen Tuch G1909 , an G5064 vier G746 Zipfeln G1210 gebunden G2524 , und ward niedergelassen G455 auf G1093 die Erde .
  12 G5225 Darinnen waren G3956 allerlei G5074 vierfüßige Tiere G3739 der G1093 Erde G2532 und G2342 wilde Tiere G2532 und G2062 Gewürm G2532 und G4071 Vögel G3772 des Himmels .
  13 G2532 Und G1096 geschah G5456 eine Stimme G4314 zu G846 ihm G450 : Stehe auf G4074 , Petrus G2380 , schlachte G2532 und G5315 iß!
  14 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G3365 : O nein G2962 , HErr G3754 ; denn G5315 ich habe G3763 noch nie G3956 etwas G2839 Gemeines G2228 oder G169 Unreines G5315 gegessen .
  15 G2532 Und G5456 die Stimme G1537 sprach zum G1208 andernmal G4314 zu G846 ihm G2316 : Was GOtt G2511 gereiniget hat G3739 , das G2840 mache G4771 du G3361 nicht gemein.
Luther1912(i) 11 und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde. 12 Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. 13 Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! 14 Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen. 15 Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein.
Luther1912_Strongs(i)
  11 G2532 und G2334 sah G3772 den Himmel G455 aufgetan G2532 und G2597 herniederfahren G1909 zu G846 ihm G5100 ein G4632 Gefäß G5613 wie G3173 ein großes G3607 leinenes Tuch G5064 , an vier G746 Zipfeln G1210 gebunden G2532 , und G2524 es ward niedergelassen G1909 auf G1093 die Erde .
  12 G1722 G3739 Darin G5225 waren G3956 allerlei G5074 vierfüßige Tiere G1093 der Erde G2532 und G2342 wilde Tiere G2532 und G2062 Gewürm G2532 und G4071 Vögel G3772 des Himmels .
  13 G2532 Und G1096 es geschah G5456 eine Stimme G4314 zu G846 ihm G450 : Stehe G4074 auf, Petrus G2380 , schlachte G2532 und G5315 iß!
  14 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G3365 : O nein G2962 , HERR G3754 ; denn G5315 ich G3763 habe noch nie G3956 etwas G2839 Gemeines G2228 oder G169 Unreines G5315 gegessen .
  15 G2532 Und G5456 die Stimme G1537 G3825 G1208 sprach zum andernmal G4314 zu G846 ihm G3739 : Was G2316 Gott G2511 gereinigt G2840 hat, das G4771 mache du G3361 nicht G2840 gemein .
ELB1871(i) 11 Und er sieht den Himmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen Tuche, herabkommen, an vier Zipfeln [gebunden und] auf die Erde herniedergelassen, 12 in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels. 13 Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! 14 Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen. 15 Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
ELB1871_Strongs(i)
  11 G2532 Und G2334 er sieht G3772 den Himmel G455 geöffnet G2532 und G5100 ein gewisses G4632 Gefäß, G5613 gleich G3173 einem großen G3607 leinenen Tuche, G2597 herabkommen, G5064 an vier G746 Zipfeln G1210 [gebunden G2532 und] G1909 auf G1093 die Erde G2524 herniedergelassen,
  12 G1722 in G3739 welchem G3956 allerlei G5074 vierfüßige G2532 und G2062 kriechende Tiere G1093 der Erde G5225 waren G2532 und G4071 das Gevögel G3772 des Himmels.
  13 G2532 Und G5456 eine Stimme G1096 geschah G4314 zu G846 ihm: G450 Stehe auf, G4074 Petrus, G2380 schlachte G2532 und G5315 iß!
  14 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach: G3365 Keineswegs, G2962 Herr! G3754 denn G3763 niemals G5315 habe G3956 ich irgend etwas G2839 Gemeines G2228 oder G169 Unreines G5315 gegessen.
  15 G2532 Und G3825 wiederum G5456 geschah eine Stimme G1537 zum G1208 zweiten Male G4314 zu G846 ihm: G3739 Was G2316 Gott G2511 gereinigt G2840 hat, mache G4771 du G3361 nicht G2840 gemein!
ELB1905(i) 11 Und er sieht den Himmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen Tuche, herabkommen, an vier Zipfeln gebunden und auf die Erde herniedergelassen, 12 in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels. 13 Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! 14 Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen. 15 Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
ELB1905_Strongs(i)
  11 G2532 Und G2334 er sieht G3772 den Himmel G455 geöffnet G2532 und G5100 ein gewisses G4632 Gefäß G5613 , gleich G3173 einem großen G3607 leinenen Tuche G2597 , herabkommen G5064 , an vier G746 Zipfeln G1210 [gebunden G2532 und G1909 ]auf G1093 die Erde G2524 herniedergelassen,
  12 G1722 in G3739 welchem G3956 allerlei G5074 vierfüßige G2532 und G2062 kriechende Tiere G1093 der Erde G5225 waren G2532 und G4071 das Gevögel G3772 des Himmels .
  13 G2532 Und G5456 eine Stimme G1096 geschah G4314 zu G846 ihm G450 : Stehe auf G4074 , Petrus G2380 , schlachte G2532 und G5315 iß!
  14 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G3365 : Keineswegs G2962 , Herr G3754 ! denn G3763 niemals G5315 habe G3956 ich irgend G2839 etwas Gemeines G2228 oder G169 Unreines G5315 gegessen .
  15 G2532 Und G3825 wiederum G5456 geschah eine Stimme G1537 zum G1208 zweiten Male G4314 zu G846 ihm G3739 : Was G2316 Gott G2511 gereinigt G2840 hat, mache G4771 du G3361 nicht G2840 gemein!
DSV(i) 11 En hij zag den hemel geopend, en een zeker vat tot hem nederdalen, gelijk een groot linnen laken, aan de vier hoeken gebonden, en nedergelaten op de aarde; 12 In hetwelk waren al de viervoetige dieren der aarde, en de wilde, en de kruipende dieren, en de vogelen des hemels. 13 En er geschiedde een stem tot hem: Sta op, Petrus! slacht en eet. 14 Maar Petrus zeide: Geenszins, Heere! want ik heb nooit gegeten iets, dat gemeen of onrein was. 15 En een stem geschiedde wederom ten tweeden male tot hem: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.
DSV_Strongs(i)
  11 G2532 En G2334 G5719 hij zag G3772 den hemel G455 G5772 geopend G2532 , en G5100 een zeker G4632 vat G1909 tot G846 hem G2597 G5723 nederdalen G5613 , gelijk G3173 een groot G3607 linnen laken G5064 , aan de vier G746 hoeken G1210 G5772 gebonden G2532 , en G2524 G5746 nedergelaten G1909 op G1093 de aarde;
  12 G1722 In G3739 hetwelk G5225 G5707 waren G3956 al G5074 de viervoetige G1093 [dieren] der aarde G2532 , en G2342 de wilde G2532 , en G2062 de kruipende G2532 [dieren], en G4071 de vogelen G3772 des hemels.
  13 G2532 En G1096 G5633 er geschiedde G5456 een stem G4314 tot G846 hem G450 G5631 : Sta op G4074 , Petrus G2380 G5657 ! slacht G2532 en G5315 G5628 eet.
  14 G1161 Maar G4074 Petrus G2036 G5627 zeide G3365 : Geenszins G2962 , Heere G3754 ! want G3763 ik heb nooit G5315 G5627 gegeten G3956 iets G2839 , dat gemeen G2228 of G169 onrein was.
  15 G2532 En G5456 een stem G3825 [geschiedde] wederom G1537 ten G1208 tweeden male G4314 tot G846 hem G3739 : Hetgeen G2316 God G2511 G5656 gereinigd heeft G4771 , zult gij G3361 niet G2840 G5720 gemeen maken.
DarbyFR(i) 11 Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile liée par les quatre coins et dévalée en terre, 12 dans laquelle il y avait tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel. 13 Et une voix lui fut adressée, disant: Lève-toi, Pierre, tue et mange. 14 Mais Pierre dit: Non point, Seigneur; car jamais je n'ai rien mangé qui soit impur ou immonde. 15 Et une voix lui fut adressée encore, pour la seconde fois, disant: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
Martin(i) 11 Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul, lié par les quatre bouts, et descendant en terre; 12 Dans lequel il y avait de toutes sortes d'animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel. 13 Et une voix lui fut adressée, disant : Pierre, lève-toi, tue, et mange. 14 Mais Pierre répondit : je n'ai garde, Seigneur! car jamais je n'ai mangé aucune chose immonde ou souillée. 15 Et la voix lui dit encore pour la seconde fois : les choses que Dieu a purifiées, ne les tiens point pour souillées.
Segond(i) 11 Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s'abaissait vers la terre, 12 et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel. 13 Et une voix lui dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange. 14 Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur. 15 Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
Segond_Strongs(i)
  11 G2532   G2334 Il vit G5719   G3772 le ciel G455 ouvert G5772   G2532 , et G5100 un objet G4632   G5613 semblable G3173 à une grande G3607 nappe G1210 attachée G5772   G5064 par les quatre G746 coins G2532 , G2524 qui descendait G5746   G2597   G5723   G1909 et s’abaissait vers G1093 la terre,
  12 G1722 et où G3739   G5225 se trouvaient G5707   G3956 tous G5074 les quadrupèdes G2532 et G2062 les reptiles G1093 de la terre G2532 et G4071 les oiseaux G3772 du ciel.
  13 G2532 Et G1096   G5633   G5456 une voix G4314 lui G846   G450 dit : Lève-toi G5631   G4074 , Pierre G2380 , tue G5657   G2532 et G5315 mange G5628  .
  14 G1161 Mais G4074 Pierre G2036 dit G5627   G3365  : Non G2962 , Seigneur G3754 , car G3763 je n’ai jamais G3956 rien G5315 mangé G5627   G2839 de souillé G2228 ni G169 d’impur.
  15 G2532 Et G3825   G1537   G1208 pour la seconde fois G5456 la voix G4314 se fit encore entendre à lui G846   G4771  : G3739 Ce G2316 que Dieu G2511 a déclaré pur G5656   G3361 , ne le regarde pas G2840 comme souillé G5720  .
SE(i) 11 y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra; 12 En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. 13 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come. 14 Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás. 15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies.
ReinaValera(i) 11 Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra; 12 En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo. 13 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come. 14 Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás. 15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
JBS(i) 11 y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra; 12 En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y bestias fieras, y reptiles, y aves del cielo. 13 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come. 14 Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás. 15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies.
Albanian(i) 11 dhe pa qiellin e hapur dhe një send që i përngjante një çarçafi të madh që po zbriste drejt tij; ishte lidhur në të katër cepat dhe kishte zbritur në tokë, 12 dhe brenda tij ishin të gjitha llojet e katërkëmbësheve, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë qielli. 13 Dhe një zë i tha: ''Pjetër, çohu, ther dhe ha!''. 14 Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''. 15 Dhe zëri i tha për të dytën herë: ''Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra''.
RST(i) 11 и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю; 12 в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. 13 И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь. 14 Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. 15 Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Peshitta(i) 11 ܘܚܙܐ ܫܡܝܐ ܟܕ ܦܬܝܚܝܢ ܘܡܐܢܐ ܚܕ ܟܕ ܐܤܝܪ ܒܐܪܒܥ ܩܪܢܢ ܘܕܡܐ ܗܘܐ ܠܟܬܢܐ ܪܒܐ ܘܫܐܒ ܗܘܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀ 12 ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܟܠܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܒܥܬ ܪܓܠܐ ܘܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ 13 ܘܩܠܐ ܐܬܐ ܠܗ ܕܐܡܪ ܫܡܥܘܢ ܩܘܡ ܟܘܤ ܘܐܟܘܠ ܀ 14 ܘܫܡܥܘܢ ܐܡܪ ܚܤ ܡܪܝ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܐܟܠܬ ܟܠ ܕܡܤܝܒ ܘܛܡܐ ܀ 15 ܘܬܘܒ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܩܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܕܟܝ ܐܢܬ ܠܐ ܬܤܝܒ ܀
Arabic(i) 11 ‎فرأى السماء مفتوحة واناء نازلا عليه مثل ملاءة عظيمة مربوطة باربعة اطراف ومدلاة على الارض‎. 12 ‎وكان فيها كل دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء‎. 13 ‎وصار اليه صوت قم يا بطرس اذبح وكل‎. 14 ‎فقال بطرس كلا يا رب لاني لم آكل قط شيئا دنسا او نجسا‎. 15 ‎فصار اليه ايضا صوت ثانية ما طهره الله لا تدنسه انت‎.
Amharic(i) 11 ሰማይም ተከፍቶ በአራት ማዕዘን የተያዘ ታላቅ ሸማ የሚመስል ዕቃ ወደ ምድር ሲወርድ አየ፤ 12 በዚያውም አራት እግር ያላቸው ሁሉ አራዊትም በምድርም የሚንቀሳቀሱት የሰማይ ወፎችም ነበሩበት። 13 ጴጥሮስ ሆይ፥ ተነሣና አርደህ ብላ የሚልም ድምፅ ወደ እርሱ መጣ። 14 ጴጥሮስ ግን። ጌታ ሆይ፥ አይሆንም፤ አንዳች ርኵስ የሚያስጸይፍም ከቶ በልቼ አላውቅምና አለ። 15 ደግሞም ሁለተኛ። እግዚአብሔር ያነጻውን አንተ አታርክሰው የሚል ድምፅ ወደ እርሱ መጣ።
Armenian(i) 11 Տեսաւ երկինքը բացուած, ու չորս ծայրերէն կապուած անօթ մը՝ մեծ լաթի մը պէս՝ որ իջաւ երկրի վրայ. 12 անոր մէջ կային երկրի ամէն տեսակ չորքոտանիները, գազաններն ու սողունները, նաեւ երկինքի թռչունները: 13 Եւ ձայն մը եկաւ իրեն. «Կանգնէ՛, Պետրո՛ս, մորթէ՛ ու կե՛ր»: 14 Բայց Պետրոս ըսաւ. «Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ ես բնա՛ւ չեմ կերեր պիղծ կամ անմաքուր բան»: 15 Դարձեալ ձայնը կրկին եկաւ իրեն. «Ի՛նչ որ Աստուած մաքրեց, դուն պիղծ մի՛ սեպեր»:
Basque(i) 11 Eta ikus ceçan ceruä irequia, eta iausten çayola beregana vncibat, mihisse handibat beçala, laur cantoinetan lothua, lurrera iausten cela. 12 Ceinetan baitzén lurreco animal laur oindun gucietaric, eta bassa bestietaric eta herrestez dabiltzanetaric, eta ceruco chorietaric. 13 Eta ethor cedin harengana vozbat, Iaiqui adi Pierris, hil eçac eta ian eçac. 14 Orduan dio Pierrisec, Ez Iauna: ecen egundano eztiát ian gauça communic edo satsuric. 15 Eta vozac berriz hari bigarren aldian erran cieçon, Iaincoac purificatu duena hic ezteçála communetan eduqui.
Bulgarian(i) 11 и видя небето отворено и някакъв съд да слиза към него, като голямо ленено платнище, спускано за четирите краища към земята. 12 В него имаше всякакви видове земни четирикраки, пълзящи и небесни птици. 13 И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж. 14 А Петър каза: В никакъв случай, Господи, защото никога не съм ял нещо мръсно или нечисто. 15 И гласът пак дойде към него втори път: Което Бог е очистил, ти не го считай за нечисто.
Croatian(i) 11 Gleda on nebo rastvoreno i posudu neku poput velika platna: uleknuta s četiri okrajka, silazi na zemlju. 12 U njoj bijahu svakovrsni četveronošci, gmazovi zemaljski i ptice nebeske. 13 I glas će mu neki: "Ustaj, Petre! Kolji i jedi!" 14 Petar odvrati: "Nipošto, Gospodine! Ta nikad još ne okusih ništa okaljano i nečisto". 15 A glas će mu opet, po drugi put: "Što Bog očisti, ti ne zovi okaljanim!"
BKR(i) 11 I uzřel nebe otevřené a sstupující k sobě nádobu jakous jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy uvázané, ano se spouští na zem, 12 Na němž byla všeliká zemská hovada čtvernohá, a zvířata, a zeměplazové, i ptactvo nebeské. 13 I stal se hlas k němu: Vstaň, Petře, bij a jez. 14 I řekl Petr: Nikoli, Pane, nebť jsem nikdy nejedl nic obecného anebo nečistého. 15 Tedy opět po druhé stal se hlas k němu: Cožť jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté.
Danish(i) 11 Og han saae Himmelen aabnet og Noget stige ned til sig som en stor linned Dug, bundet ved de fire Hjørner og nedladt paa Jorden; 12 i hvilket vare alle Slags af Jordens fireføddede Dyr og vilde og krybende Dyr og Himmelens Fugle. 13 Og en Røst skete til ham: staa op, Peter, slagt og æd! 14 Men Peter sagde: ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg ædet noget Vanhelligt eller Ureent. 15 Og Røsten sagde atter anden Gang til ham: hvad Gud har renset, holde du ikke for ureent!
CUV(i) 11 看 見 天 開 了 , 有 一 物 降 下 , 好 像 一 塊 大 布 , 繫 著 四 角 , 縋 在 地 上 , 12 裡 面 有 地 上 各 樣 四 足 的 走 獸 和 昆 蟲 , 並 天 上 的 飛 鳥 ; 13 又 有 聲 音 向 他 說 : 彼 得 , 起 來 , 宰 了 吃 ! 14 彼 得 卻 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 潔 淨 的 物 , 我 從 來 沒 有 吃 過 。 15 第 二 次 有 聲 音 向 他 說 : 神 所 潔 淨 的 , 你 不 可 當 作 俗 物 。
CUV_Strongs(i)
  11 G2334 看見 G3772 G455 開了 G5100 ,有一 G4632 G2597 降下 G5613 ,好像 G3173 一塊大 G3607 G1210 ,繫著 G5064 G746 G2524 ,縋 G1909 G1093 地上,
  12 G1722 G3739 裡面 G5225 G1093 地上 G3956 各樣 G3956 四足的走獸 G2532 G2062 昆蟲 G2532 ,並 G3772 天上的 G4071 飛鳥;
  13 G2532 G1096 G5456 聲音 G4314 G846 G4074 說:彼得 G450 ,起來 G2380 ,宰了 G5315 吃!
  14 G4074 彼得 G1161 G2036 G2962 :主 G3365 阿,這是不可的 G3956 !凡 G2839 俗物 G2228 G169 不潔淨的 G3763 物,我從來沒有 G5315 吃過。
  15 G3825 G1537 G1208 第二次 G5456 有聲音 G4314 G846 G2316 說:神 G2511 所潔淨的 G4771 ,你 G3361 不可 G2840 當作俗物。
CUVS(i) 11 看 见 天 幵 了 , 冇 一 物 降 下 , 好 象 一 块 大 布 , 繫 着 四 角 , 缒 在 地 上 , 12 里 面 冇 地 上 各 样 四 足 的 走 兽 和 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 ; 13 又 冇 声 音 向 他 说 : 彼 得 , 起 来 , 宰 了 吃 ! 14 彼 得 却 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 洁 净 的 物 , 我 从 来 没 冇 吃 过 。 15 第 二 次 冇 声 音 向 他 说 : 神 所 洁 净 的 , 你 不 可 当 作 俗 物 。
CUVS_Strongs(i)
  11 G2334 看见 G3772 G455 开了 G5100 ,有一 G4632 G2597 降下 G5613 ,好象 G3173 一块大 G3607 G1210 ,繫着 G5064 G746 G2524 ,缒 G1909 G1093 地上,
  12 G1722 G3739 里面 G5225 G1093 地上 G3956 各样 G3956 四足的走兽 G2532 G2062 昆虫 G2532 ,并 G3772 天上的 G4071 飞鸟;
  13 G2532 G1096 G5456 声音 G4314 G846 G4074 说:彼得 G450 ,起来 G2380 ,宰了 G5315 吃!
  14 G4074 彼得 G1161 G2036 G2962 :主 G3365 阿,这是不可的 G3956 !凡 G2839 俗物 G2228 G169 不洁净的 G3763 物,我从来没有 G5315 吃过。
  15 G3825 G1537 G1208 第二次 G5456 有声音 G4314 G846 G2316 说:神 G2511 所洁净的 G4771 ,你 G3361 不可 G2840 当作俗物。
Esperanto(i) 11 kaj li vidis la cxielon malfermitan, kaj ian ujon malsuprenirantan, kvazaux grandan tukon, mallevatan per la kvar anguloj sur la teron; 12 kaj en gxi trovigxis cxiaj kvarpiedaj bestoj kaj rampajxoj de la tero kaj birdoj de la cxielo. 13 Kaj venis vocxo al li:Levigxu, Petro; bucxu kaj mangxu. 14 Sed Petro diris:Ho ne, Sinjoro, cxar mi neniam mangxis ion profanan aux malpuran. 15 Kaj vocxo venis al li denove duan fojon:Kion Dio purigis, tion vi ne nomu profana.
Estonian(i) 11 ning nägi taeva avatud olevat ja enese juurde alla tulevat anuma, otsekui suure linase riide, mida nelja nurka pidi alla lasti. 12 Selle sees oli kõiksugu neljajalgseid ja roomajaid maa elajaid ja taeva linde. 13 Ja temale ütles hääl: "Tõuse, Peetrus, verista ja söö!" 14 Aga Peetrus ütles: "Ei ilmaski, Issand, sest ma pole veel söönud seda, mis on keelatud ja roojane!" 15 Ja hääl ütles taas teist korda temale: "Mis Jumal on puhastanud, seda sina ära arva keelatuks!"
Finnish(i) 11 Ja näki taivaan auki, ja tulevan alas tykönsä yhden astian, niinkuin suuren liinaisen, neljältä kulmalta sidotun, joka laskettiin alas taivaasta maan päälle, 12 Jossa oli kaikkinaisia nelijalkaisia maan eläimiä ja metsillisiä, ja matelevaisia, ja taivaan lintuja. 13 Ja ääni tuli hänelle: Pietari, nouse, tapa ja syö. 14 Pietari sanoi: en suinkaan, Herra; sillä en ole minä ikänä syönyt mitään yhteistä eli saastaista. 15 Ja ääni sanoi taas toisen kerran hänelle: mitä Jumala on puhdistanut, älä sitä sinä sano yhteiseksi.
FinnishPR(i) 11 Ja hän näki taivaan avoinna ja tulevan alas astian, ikäänkuin suuren liinavaatteen, joka neljästä kulmastaan laskettiin maahan. 12 Ja siinä oli kaikkinaisia maan nelijalkaisia ja matelijoita ja taivaan lintuja. 13 Ja tuli ääni, joka sanoi hänelle: "Nouse, Pietari, teurasta ja syö". 14 Mutta Pietari sanoi: "En suinkaan, Herra; sillä en minä ole ikinä syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista". 15 Ja taas ääni sanoi hänelle toistamiseen: "Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi".
Georgian(i) 11 და ხედვიდა ცათა განხუმულთა და გარდამომავალსა ჭურჭელსა რასმე, ვითარცა ტილოსა დიდსა ოთხთაგან კიდეთა ზე დამოკიდებულსა ზეცით ქუეყანად, 12 რომელსა შინა იყო ყოველი ოთხფერჴი და ქუეწარმავალი და მჴეცი ქუეყანისაჲ და მფრინველნი ცისანი. 13 და იყო ჴმაჲ მისა მიმართ: აღდეგ პეტრე, დაკალ და ჭამე. 14 მიუგო პეტრე და ჰრქუა: ნუ იყოფინ, უფალო, რამეთუ არასადა შეგინებული და არაწმიდაჲ შესრულ არს პირსა ჩემსა. 15 და მერმე კუალად მეორედ ჴმაჲ იყო მისა მიმართ და თქუა: რომელი-იგი ღმერთმან წმიდა ყო, შენ ნუ შეგინებულ გიჩნს.
Haitian(i) 11 Li wè syèl la louvri epi yon bagay t'ap desann soti ladan li. Bagay la te tankou yon gwo dra mare nan kat bout li ki t'ap file desann sou latè. 12 Te gen tout kalite bèt kat pat, tout kalite bèt ki trennen sou vant ak tout kalite zwezo ladan li. 13 Li tande yon vwa ki di l' konsa: Leve non, Pyè. Touye, lè ou fini, manje. 14 Men, Pyè di: Non, Mèt. Mwen pa janm manje move manje ni manje ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye. 15 Menm vwa a pale ankò, li di li: Bagay Bondye di ki bon pou moun k'ap sèvi l', ou menm, pa di l' pa bon.
Hungarian(i) 11 És látá, hogy az ég megnyilt és leszálla õ hozzá valami edény, mint egy nagy lepedõ, négy sarkánál fogva felkötve, és leeresztve a földre: 12 Melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak. 13 És szózat lõn õ hozzá: Kelj fel Péter, öljed és egyél! 14 Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant. 15 És ismét szózat [lõn] õ hozzá másodszor is: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak.
Indonesian(i) 11 Ia melihat langit terbuka dan sesuatu seperti kain yang lebar diulurkan ke bumi, tergantung pada keempat sudutnya. 12 Di dalamnya terdapat segala macam binatang berkaki empat, segala binatang yang menjalar dan burung-burung liar. 13 Lalu ada suara berkata kepadanya, "Petrus, bangun! Sembelihlah dan makan!" 14 Petrus menjawab, "Tidak, Tuhan! Belum pernah saya makan apa-apa yang haram atau najis." 15 Tetapi suara itu berkata lagi kepadanya, "Apa yang sudah dinyatakan halal oleh Allah, janganlah kauanggap itu haram."
Italian(i) 11 E vide il cielo aperto, ed una vela simile ad un gran lenzuolo, che scendeva sopra lui, legato per li quattro capi, e calato in terra; 12 nella quale vi erano degli animali terrestri a quattro piedi, e delle fiere, e de’ rettili, e degli uccelli del cielo d’ogni maniera. 13 Ed una voce gli fu indirizzata, dicendo: Levati, Pietro, ammazza, e mangia. 14 Ma Pietro disse: In niun modo, Signore, poichè io non ho giammai mangiato nulla d’immondo, nè di contaminato. 15 E la voce gli disse la seconda volta: Le cose che Iddio ha purificate, non farle tu immonde.
ItalianRiveduta(i) 11 e vide il cielo aperto, e scenderne una certa cosa, simile a un gran lenzuolo che, tenuto per i quattro capi, veniva calato in terra. 12 In esso erano dei quadrupedi, dei rettili della terra e degli uccelli del cielo, di ogni specie. 13 E una voce gli disse: Lèvati, Pietro; ammazza e mangia. 14 Ma Pietro rispose: In niun modo, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla d’immondo né di contaminato. 15 E una voce gli disse di nuovo la seconda volta: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde.
Japanese(i) 11 天開け、器のくだるを見る、大なる布のごとき物にして、四隅もて地に縋り下されたり。 12 その中には諸種の四足のもの、地を匐ふもの、空の鳥あり。 13 また聲ありて言ふ『ペテロ、立て、屠りて食せよ』 14 ペテロ言ふ『主よ、可からじ、我いまだ潔からぬもの穢れたる物を食せし事なし』 15 聲再びありて言ふ『神の潔め給ひし物を、なんぢ潔からずとすな』
Kabyle(i) 11 iwala igenni yeldi, yiwet lḥaǧa icuban ɣer tẓeṛbit tameqqrant icudden si ṛebɛa tɣemmaṛ, tețṣubbu-d ɣer lqaɛa. 12 Llan deg-s lewḥuc at ṛebɛa idaṛṛen n mkul ṣṣifa, wid iteddun ɣef wuɛebbuḍ, akk-d yefṛax n igenni s mkul ṣṣifa. 13 Yesla i yiwen n ṣṣut yenna yas-d : A Buṭrus, ekker! Ezlu teččeḍ! 14 Lameɛna Butṛus yenna-yas : Ala a Sidi, di leɛmeṛ-iw ur ččiɣ ayen iḥeṛmen neɣ ayen ur neṣfi. 15 Sṣut-nni inṭeq-ed tikkelt tis snat yenna-yas-d : Ayen iḥseb Sidi Ṛebbi d leḥlal, ur k-id-iṣaḥ ara a t-tḥesbeḍ d leḥṛam!
Korean(i) 11 하늘이 열리며 한 그릇이 내려 오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라 12 그 안에는 땅에 있는 각색 네발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데 13 또 소리가 있으되 `베드로야, 일어나 잡아 먹으라' 하거늘 14 베드로가 가로되 `주여, 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다' 한대 15 또 두 번째 소리 있으되 `하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라' 하더라
Latvian(i) 11 Un viņš redzēja atvērtas debesis un kādu trauku nolaižamies, it kā lielu palagu aiz četriem stūriem no debesīm nolaistu zemē; 12 Tanī bija visādi četrkājaiņi un zemes rāpuļi, un debess putni. 13 Un balss vēstīja viņam: Pēteri, celies, nokauj un ēd! 14 Bet Pēteris sacīja: Nē, Kungs, es nekad neesmu ēdis neko nešķīstu un netīru. 15 Tad otrreiz balss uz viņu: Ko Dievs šķīstījis, to nesauc par nešķīstu!
Lithuanian(i) 11 Jis išvydo atsivėrusį dangų, iš kurio jam leidosi žemyn kažkoks padėklas, lyg didelė marška, pririšta už keturių kampų ir nuleidžiama žemėn. 12 Jame buvo įvairiausių žemės keturkojų, laukinių žvėrių, roplių ir padangės paukščių. 13 Ir jam pasigirdo balsas: “Kelkis, Petrai, pjauk ir valgyk!” 14 Bet Petras atsakė: “Jokiu būdu, Viešpatie! Aš niekuomet nesu valgęs nieko sutepto ar nešvaraus”. 15 Balsas antrą kartą tarė: “Ką Dievas apvalė, tu nevadink suteptu!”
PBG(i) 11 I ujrzał niebo otworzone i zstępujące na się naczynie niejakie, jakoby prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane i spuszczone na ziemię; 12 W którem były wszelkie ziemskie czworonogie zwierzęta i bestyje, i gadziny i ptastwo niebieskie. 13 I stał się głos do niego: Wstań Piotrze! rzeż, a jedz. 14 A Piotr rzekł: Żadną miarą, Panie! gdyżem nigdy nie jadł nic pospolitego albo nieczystego. 15 Tedy zasię powtóre stał się głos do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste.
Portuguese(i) 11 e via o céu aberto e um objecto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra, 12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu. 13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come. 14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda. 15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
Norwegian(i) 11 og han ser himmelen åpnet og noget dale ned, likesom en stor duk, som blev senket ned på jorden efter de fire hjørner; 12 i den var det alle slags firføtte og krypende dyr som lever på jorden, og alle slags himmelens fugler. 13 Og det kom en røst til ham: Stå op, Peter! slakt og et! 14 Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent. 15 Og det kom atter en røst, for annen gang, til ham: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
Romanian(i) 11 A văzut cerul deschis, şi un vas ca o faţă de masă mare, legată cu cele patru colţuri, coborîndu-se şi slobozindu-se în jos pe pămînt. 12 În ea se aflau tot felul de dobitoace cu patru picioare şi tîrîtoare de pe pămînt şi păsările cerului. 13 Şi un glas i -a zis:,,Petre, scoală-te, taie şi mănîncă.`` 14 ,,Nicidecum, Doamne``, a răspuns Petru.,,Căci niciodată n'am mîncat ceva spurcat sau necurat.`` 15 Şi glasul i -a zis iarăş a doua oară:,,Ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti spurcat.``
Ukrainian(i) 11 і бачить він небо відкрите, і якуюсь посудину, що сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалась додолу. 12 У ній же знаходились чотириногі всілякі, і земне гаддя, і небесні пташки. 13 І голос почувся до нього: Устань, заколи, Петре, і їж! 14 А Петро відказав: Жадним способом, Господи, бо ніколи не їв я нічого огидного чи то нечистого! 15 І знов голос удруге до нього: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!
UkrainianNT(i) 11 і видить небо відчинене, і що сходить до него посудина якась, наче обрус великий, по чотиром кінцям звязаний і спускаючий ся на землю, 12 в котрому були всякі чотироногі землї, і зьвірі, і повзючі, і птиці небесні. 13 І роздав ся голос до него: Устань, Петре, заколи, та й їж. 14 Петр же каже: Нї, Господи, ніколи бо не їв я нічого поганого та нечистого. 15 А голос знов вдруге до него: Що Бог очистив, ти не погань.
SBL Greek NT Apparatus

11 καταβαῖνον WH Treg NIV ] + ἐπ᾽ αὐτὸν RP • ἀρχαῖς WH Treg NIV ] + δεδεμένον καὶ RP
12 καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ WH Treg NIV ] τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ RP
14 καὶ WH Treg NIV ] ἢ RP