2 Samuel 8:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G37 V-AAI-3S ηγιασεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του G5553 N-GSN χρυσιου G3739 R-GSN ου G37 V-AAI-3S ηγιασεν G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3739 R-GPF ων G2616 V-AAI-3S κατεδυναστευσεν
HOT(i) 11 גם אתם הקדישׁ המלך דוד ליהוה עם הכסף והזהב אשׁר הקדישׁ מכל הגוים אשׁר כבשׁ׃
Vulgate(i) 11 quae et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro quae sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat
Clementine_Vulgate(i) 11 quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro quæ sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat,
Wycliffe(i) 11 And the same vessels kyng Dauid halewid `to the Lord, with the siluer and gold, whiche he hadde halewid of alle hethene men, whiche `hethene men he made suget of Sirye,
Coverdale(i) 11 which kynge Dauid halowed also vnto ye LORDE, with the syluer and golde which he sanctified vnto the LORDE from all the Heythe, whom he subdued,
MSTC(i) 11 And them also King David did dedicate unto the LORD with the silver and gold that he consecrated of all nations which he subdued:
Matthew(i) 11 And them also kynge Dauid dyd dedicate vnto the Lorde wyth the syluer and gold that he consecrated of all nacyons whiche he subdued:
Great(i) 11 Which brasse kyng Dauid dyd dedicat vnto the Lord wt the syluer and golde that he had consecrated of all nacyons, whych he subdued:
Geneva(i) 11 And King Dauid did dedicate them vnto the Lord with the siluer and golde that he had dedicate of all the nations, which he had subdued:
Bishops(i) 11 Which brasse king Dauid did dedicate vnto the Lorde, with the siluer & golde that he had deditate of al nations which he subdued
DouayRheims(i) 11 And king David dedicated them to the Lord, together with the silver and gold that he had dedicated of all the nations, which he had subdued:
KJV(i) 11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
KJV_Cambridge(i) 11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
Thomson(i) 11 And king David dedicated these to the Lord, with the silver and the gold which he had dedicated out of all the cities which he had subdued;
Webster(i) 11 Which also king David dedicated to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
Brenton(i) 11 And these king David consecrated to the Lord, with the silver and with the gold which he consecrated out of all the cities which he conquered,
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τῷ Κυρίῳ, μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων ὧν κατεδυνάστευσεν,
Leeser(i) 11 These also did king David sanctify unto the Lord, with the silver and gold that he had sanctified from all the nations which he subdued;
YLT(i) 11 also them did king David sanctify to Jehovah, with the silver and the gold which he sanctified of all the nations which he subdued:
JuliaSmith(i) 11 Also king David consecrated them to Jehovah with the silver and the gold, which he consecrated from all the nations which he subdued:
Darby(i) 11 Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had dedicated of all the nations that he had subdued:
ERV(i) 11 These also did king David dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
ASV(i) 11 these also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
JPS_ASV_Byz(i) 11 These also did king David dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued:
Rotherham(i) 11 Them also, did King David hallow unto Yahweh,––with the silver and the gold which he had hallowed from all the nations which he had subdued:
CLV(i) 11 also them did king David sanctify to Yahweh, with the silver and the gold which he sanctified of all the nations which he subdued.
BBE(i) 11 These King David made holy to the Lord, together with the silver and gold which he had taken from the nations he had overcome--
MKJV(i) 11 King David also dedicated them to Jehovah, with the silver and gold that he had dedicated from all nations which he subdued:
LITV(i) 11 King David also dedicated them to Jehovah, with the silver and the gold which he dedicated of all the nations which he subdued:
ECB(i) 11 which sovereign David also hallowed to Yah Veh, with the silver and gold he hallowed of all goyim he subdued
ACV(i) 11 These also king David dedicated to LORD with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued:
WEB(i) 11 King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
NHEB(i) 11 King David also dedicated these to the LORD, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;
AKJV(i) 11 Which also king David did dedicate to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
KJ2000(i) 11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
UKJV(i) 11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
EJ2000(i) 11 which King David dedicated unto the LORD with the silver and gold that he had dedicated of all Gentiles which he subdued
CAB(i) 11 And these King David consecrated to the Lord, with the silver and with the gold which he consecrated out of all the cities which he conquered,
LXX2012(i) 11 And these king David consecrated to the Lord, with the silver and with the gold which he consecrated out of all the cities which he conquered,
NSB(i) 11 King David dedicated these articles to Jehovah, along with the silver and gold he dedicated from all the nations he conquered.
ISV(i) 11 and King David dedicated them to the LORD, along with the silver and gold that had been dedicated from all the nations that he had conquered,
LEB(i) 11 King David dedicated them also to Yahweh along with the silver and the gold that he had dedicated from all of the nations which he had subdued;
BSB(i) 11 and King David dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued—
MSB(i) 11 and King David dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued—
MLV(i) 11 These also king David dedicated to Jehovah with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued:
VIN(i) 11 King David dedicated these articles to the LORD, along with the silver and gold he dedicated from all the nations he conquered.
Luther1545(i) 11 welche der König David auch dem HERRN heiligte samt dem Silber und Golde, das er dem HERRN heiligte von allen Heiden, die er unter sich brachte:
Luther1912(i) 11 welche der König David auch dem HERR heiligte samt dem Silber und Gold, das er heiligte von allen Heiden, die er unter sich gebracht;
ELB1871(i) 11 Auch diese heiligte der König David dem Jehova, samt dem Silber und dem Golde, das er von all den Nationen geheiligt, die er unterjocht hatte:
ELB1905(i) 11 Auch diese heiligte der König David dem Jahwe, samt dem Silber und dem Golde, das er von all den Nationen geheiligt, die er unterjocht hatte:
DSV(i) 11 Welke de koning David ook den HEERE heiligde, met het zilver en het goud, dat hij geheiligd had van alle heidenen, die hij zich onderworpen had;
Giguet(i) 11 Et le roi David les consacra au Seigneur; comme il consacra l’argent et l’or de toutes les villes conquises,
DarbyFR(i) 11 Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait consacrés de toutes les nations qu'il avait soumises:
Martin(i) 11 Lesquels David consacra à l'Eternel avec l'argent et l'or qu'il avait déjà consacrés du butin de toutes les nations qu'il s'était assujetties;
Segond(i) 11 Le roi David les consacra à l'Eternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,
SE(i) 11 los cuales el rey David dedicó al SEÑOR, con el oro y la plata que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido;
ReinaValera(i) 11 Los cuales el rey David dedicó á Jehová, con la plata y el oro que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido:
JBS(i) 11 los cuales el rey David dedicó al SEÑOR, con el oro y la plata que tenía dedicado de todos los gentiles que había sometido;
Albanian(i) 11 Mbreti David ia shenjtëroi edhe këto Zotit, ashtu siç i kishte shenjtëruar atij argjendin dhe arin që vinte nga kombet që kishte nënshtruar:
RST(i) 11 Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:
Arabic(i) 11 وهذه ايضا قدسها الملك داود للرب مع الفضة والذهب الذي قدسه من جميع الشعوب الذين اخضعهم.
Bulgarian(i) 11 И тях цар Давид също посвети на ГОСПОДА заедно със среброто и златото, което беше посветил от всичките народи, които беше подчинил:
Croatian(i) 11 I njih kralj David posveti Jahvi sa srebrom i zlatom što ga bijaše uzeo od svih naroda koje je pokorio:
BKR(i) 11 Ty také obětoval král David Hospodinu s stříbrem a zlatem posvěceným ze všech národů, kteréž podmanil,
Danish(i) 11 Ogsaa dem helligede Kong David for HERREN, tillige med det Sølv og det Guld, som han helligede fra alle de Hedninger, som han havde undertvunget.
CUV(i) 11 大 衛 王 將 這 些 器 皿 和 他 治 服 各 國 所 得 來 的 金 銀 都 分 別 為 聖 , 獻 給 耶 和 華 ,
CUVS(i) 11 大 卫 王 将 这 些 器 皿 和 他 治 服 各 国 所 得 来 的 金 银 都 分 别 为 圣 , 献 给 耶 和 华 ,
Esperanto(i) 11 Ilin ankaux la regxo David dedicxis al la Eternulo, kune kun la argxento kaj oro, kiun li dedicxis el tio, kion li akiris de cxiuj nacioj, kiujn li venkis:
Finnish(i) 11 Ne myös kuningas David pyhitti Herralle, sen hopian ja kullan kanssa, jonka hän pyhitti Herralle kaikilta pakanoilta, jotka hän vaatinut oli allensa:
FinnishPR(i) 11 Nekin kuningas Daavid pyhitti Herralle, samoin kuin oli pyhittänyt sen hopean ja kullan, minkä oli ottanut kaikilta kukistamiltaan kansoilta:
Haitian(i) 11 Wa David pran tout bagay sa yo, li mete yo apa pou sèvis Seyè a ansanm ak tout lò ak ajan li te pran lakay moun lòt nasyon li te fè soumèt devan li,
Hungarian(i) 11 Melyeket Dávid király az Úrnak szentele, azzal az ezüsttel és aranynyal együtt, a melyet [az Úrnak] szentele mind ama népektõl, a kiket meghódoltatott;
Indonesian(i) 11 Raja Daud mempersembahkan semua hadiah itu kepada TUHAN untuk dipergunakan dalam upacara ibadat. Demikian juga dilakukannya dengan barang-barang emas dan perak yang telah dirampasnya dari Hadadezer dan bangsa-bangsa yang dikalahkannya, yaitu bangsa Edom, Moab, Amon, Filistin dan Amalek.
Italian(i) 11 E il re Davide consacrò eziandio quelli al Signore, insieme con l’argento, e con l’oro, che egli avea consacrato della preda di tutte le nazioni ch’egli avea soggiogate;
ItalianRiveduta(i) 11 E il re Davide consacrò anche quelli all’Eterno, come avea già consacrato l’argento e l’oro tolto alle nazioni che avea soggiogate:
Korean(i) 11 다윗 왕이 그것도 여호와께 드리되 저가 정복한 모든 나라에서 얻은 은금
Lithuanian(i) 11 Karalius Dovydas paskyrė tuos daiktus Viešpačiui kartu su sidabru ir auksu, kurį jis paskyrė iš visų užimtų tautų:
PBG(i) 11 Które też rzeczy poświęcił król Dawid Panu z innem srebrem i złotem, które był poświęcił, pobrawszy od wszystkich narodów, które sobie podbił.
Portuguese(i) 11 os quais o rei David consagrou ao Senhor, como já havia consagrado a prata e o ouro de todas as nações que sujeitara.
Norwegian(i) 11 Også dem helliget kong David til Herren sammen med det sølv og gull han hadde helliget av hærfanget fra alle de hedningefolk han hadde lagt under sig:
Romanian(i) 11 Împăratul David le -a închinat Domnului, cum închinase şi argintul şi aurul luat dela toate neamurile pe cari le biruise,
Ukrainian(i) 11 Також їх присвятив цар Давид Господеві разом зо сріблом та золотом, що він присвятив був із забраного в усіх народів, яких він здобув: