2 Samuel 8:10

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G649 Toi sent G*   G* Joram G3588   G5207 his son G1473   G4314 to G935 king G* David G2065 to ask G1473 him G3588 the things G1519 for G1515 peace, G2532 and G2127 congratulated G1473 him G5228 over G3739 which G4170 he waged war G3588   G* with Hadadezer, G2532 and G3960 struck G1473 him, G3754 for G480 he was an adversary G1510.7.3   G3588   G* of Hadadezer. G2532 And G1722 in G3588   G5495 his hands G1473   G1510.7.6 were G4632 items G693 of silver, G2532 and G4632 items G5552 of gold, G2532 and G4632 items G5470 of brass.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G649 απέστειλε Θοού G*   G* Ιεδδουράμ G3588 τον G5207 υιόν αυτού G1473   G4314 προς G935 βασιλέα G* Δαυίδ G2065 ερωτήσαι G1473 αυτόν G3588 τα G1519 εις G1515 ειρήνην G2532 και G2127 ευλογήσαι G1473 αυτόν G5228 υπέρ G3739 ου G4170 επολέμησε G3588 τον G* Αδραεζέρ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G3754 ότι G480 αντικείμενος ην G1510.7.3   G3588 τω G* Αδραεζέρ G2532 και G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσίν αυτού G1473   G1510.7.6 ήσαν G4632 σκεύη G693 αργυρά G2532 και G4632 σκεύη G5552 χρυσά G2532 και G4632 σκεύη G5470 χαλκά
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-PRI θοου   N-PRI ιεδδουραν G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI δαυιδ G2065 V-AAN ερωτησαι G846 D-ASM αυτον G3588 T-APN τα G1519 PREP εις G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και G2127 V-AAN ευλογησαι G846 D-ASM αυτον G5228 PREP υπερ G3739 R-GSM ου G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI αδρααζαρ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G480 V-PMPNS αντικειμενος G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-DSM τω   N-PRI αδρααζαρ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GSM αυτου G1510 V-IAI-3P ησαν G4632 N-APN σκευη   A-APN αργυρα G2532 CONJ και G4632 N-APN σκευη   A-APN χρυσα G2532 CONJ και G4632 N-APN σκευη   A-APN χαλκα
HOT(i) 10 וישׁלח תעי את יורם בנו אל המלך דוד לשׁאל לו לשׁלום ולברכו על אשׁר נלחם בהדדעזר ויכהו כי אישׁ מלחמות תעי היה הדדעזר ובידו היו כלי כסף וכלי זהב וכלי נחשׁת׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7971 וישׁלח sent H8583 תעי Then Toi H853 את   H3141 יורם Joram H1121 בנו his son H413 אל unto H4428 המלך king H1732 דוד David, H7592 לשׁאל to salute H7965 לו לשׁלום to salute H1288 ולברכו him, and to bless H5921 על him, because H834 אשׁר him, because H3898 נלחם he had fought H1909 בהדדעזר against Hadadezer, H5221 ויכהו and smitten H3588 כי him: for H376 אישׁ   H4421 מלחמות wars H8583 תעי with Toi. H1961 היה had H1909 הדדעזר Hadadezer H3027 ובידו with H1961 היו And brought H3627 כלי him vessels H3701 כסף of silver, H3627 וכלי and vessels H2091 זהב of gold, H3627 וכלי and vessels H5178 נחשׁת׃ of brass:
Vulgate(i) 10 et misit Thou Ioram filium suum ad regem David ut salutaret eum congratulans et gratias ageret eo quod expugnasset Adadezer et percussisset eum hostis quippe erat Thou Adadezer et in manu eius erant vasa argentea et vasa aurea et vasa aerea
Clementine_Vulgate(i) 10 et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea:
Wycliffe(i) 10 And Thou sente Joram, his sone, to `kyng Dauid, that he schulde grete hym, and thanke, and do thankyngis, for he hadde ouercome Adadezer, and hadde smyte hym; for Thou was enemy to Adadeser; and vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bras weren in his hond.
Coverdale(i) 10 he sent his sonne Ioram vnto Dauid to salute him frendly, & to blesse him, because he had foughten with Adad Eser and smytten him (for Thoi had warre with Hadad Eser) and had Iewels with him of syluer, of golde, and of brasse:
MSTC(i) 10 he sent Joram his son unto king David to salute him with peace and to bless him because he had fought against Hadadezer and beaten him — for Toi kept war with Hadadezer — which son brought vessels of silver, gold and of brass with him.
Matthew(i) 10 he sent Ioram hys sonne vnto king Dauid to salute hym wyth peace & to blesse hym because he had fought against Adadezer and beaten hym, for Thoi kepte warre wyth Adadezer, which sonne brought vessels of syluer, golde, and of brasse wyth him.
Great(i) 10 he sent Ioram his sonne vnto kynge Dauid, to salute hym with peace, & to blesse hym, because he had fought agaynst Hadarezer, and beaten hym: for Thoy had greate warre wt Hadarezer, which (Ioram) brought with him, vesselles of siluer, vessels of golde, and vessels of brasse:
Geneva(i) 10 Therefore Toi sent Ioram his sonne vnto King Dauid, to salute him, and to reioyce with him because he had fought against Hadadezer, and beaten him (for Hadadezer had warre with Toi) who brought with him vessels of siluer, and vessels of golde, and vessels of brasse.
Bishops(i) 10 Thoi sent Ioram his sonne vnto king Dauid, to salute him, and to blesse him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Thoi had great warre with Hadarezer) And [Ioram] brought with him vessels of siluer, vessels of golde, and vessels of brasse
DouayRheims(i) 10 And Thou sent Joram his son to king David, to salute him, and to congratulate with him, and to return him thanks: because he had fought against Adarezer, and had defeated him. For Thou was an enemy to Adarezer, and in his hand were vessels of gold, and vessels of silver, and vessels of brass:
KJV(i) 10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
KJV_Cambridge(i) 10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
Thomson(i) 10 Thoou sent his son Jedduram to king David to salute him courteously, and congratulate him for having fought Adraazar, and smitten him; for he was at enmity with Adraazar. And Jedduram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.
Webster(i) 10 Then Toi sent Joram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: (for Hadadezer had wars with Toi) and Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
Brenton(i) 10 And Thou sent Jedduram his son to king David, to ask him of his welfare, and to congratulate him on his fighting against Adraazar and smiting him, for he was an enemy to Adraazar: and in his hands were vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ ἀπέστειλε Θοοὺ Ἰεδδουρὰμ τὸν υἱὸν αὐτοῦ πρὸς βασιλέα Δαυὶδ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησε τὸν Ἀδρααζὰρ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν, ὅτι ἀντικείμενος ἦν τῷ Ἀδρααζάρ· καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἦσαν σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ, καὶ σκεύη χαλκᾶ.
Leeser(i) 10 Then did To’i send Yoram his son unto king David, to ask him after his well-being, and to bless him, because that he had fought against Hadad’ezer, and smitten him; for Hadad’ezer had been engaged in wars with To’i; and he had in his hand vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of copper:
YLT(i) 10 and Toi sendeth Joram his son unto king David to ask of him of welfare, and to bless him, (because that he hath fought against Hadadezer, and smiteth him, for a man of wars with Toi had Hadadezer been), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass,
JuliaSmith(i) 10 And Toi will send Joram his son to king David to ask him for peace and to bless him, because he fought with Hadadezer and struck him; (for Hadadezer was a man of war with Toi.) And in his hand were vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass:
Darby(i) 10 and Toi sent Joram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer was continually at war with Toi. And he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze.
ERV(i) 10 then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And [Joram] brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
ASV(i) 10 then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And [Joram] brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
JPS_ASV_Byz(i) 10 then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him - because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer had wars with Toi - and he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.
Rotherham(i) 10 then Tou sent Hadoram his son unto King David, to ask after his welfare, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and had smitten him, for Hadadezer had had wars with Tou,––and, in his hand, were vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze.
CLV(i) 10 and Toi sends Joram his son unto king David to ask of him of welfare, and to bless him, (because that he has fought against Hadadezer, and smites him, for a man of wars [with] Toi had Hadadezer been), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass,
BBE(i) 10 He sent his son Hadoram to David, with words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had wars with Tou; and Hadoram took with him vessels of silver and gold and brass:
MKJV(i) 10 Then Toi sent Joram his son to King David, to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and had struck him. For Hadadezer had wars against Toi. And in his hand were silver articles, and golden articles, and bronze articles.
LITV(i) 10 And Toi sent his son Joram to king David to ask of his peace, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him. For Hadadezer had been a man of wars against Toi. And in his hand were silver articles, and golden articles, and bronze articles.
ECB(i) 10 and Toi sends Yah Ram his son to sovereign David, to ask shalom of him and to bless him, because he had fought against Hadad Ezer and smote him - for Hadad Ezer was a man of wars with Toi. And in his hand are instruments of silver and instruments of gold and instruments of copper:
ACV(i) 10 then Toi sent Joram his son to king David to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him, for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.
WEB(i) 10 then Toi sent Joram his son to king David, to greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him; for Hadadezer had wars with Toi. Joram brought with him vessels of silver, vessels of gold, and vessels of bronze.
NHEB(i) 10 then Toi sent Hadoram his son to king David, to greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him: for Hadadezer had wars with Toi. And he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze.
AKJV(i) 10 Then Toi sent Joram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
KJ2000(i) 10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and defeated him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze:
UKJV(i) 10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
EJ2000(i) 10 then Toi sent Joram, his son, unto King David, to greet him peacefully and to bless him because he had fought against Hadadezer and smitten him, for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass in his hand,
CAB(i) 10 And Toi sent Joram his son to King David, to ask him of his welfare, and to congratulate him on his fighting against Hadadezer and smiting him, for he was an enemy to Hadadezer: and in his hands were vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.
LXX2012(i) 10 And You sent Jedduram his son to king David, to ask him of his welfare, and to congratulate him on his fighting against Adraazar and striking him, for he was an enemy to Adraazar: and in his hands were vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.
NSB(i) 10 He sent his son Joram to greet King David and congratulate him for fighting and defeating Hadadezer. There had often been war between Hadadezer and Toi. Joram brought articles of gold, silver, and copper with him.
ISV(i) 10 Tou sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory over Hadadezer, because he had been at war with Tou. Joram brought articles of silver, gold, and bronze with him,
LEB(i) 10 Toi sent Joram his son to King David to greet him* and to congratulate him because he had fought against Hadadezer and defeated him; for Hadadezer had often been at war with Toi.* He brought with him* objects of silver and objects of gold and objects of bronze.
BSB(i) 10 he sent his son Joram to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, who had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze,
MSB(i) 10 he sent his son Joram to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, who had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze,
MLV(i) 10 then Toi sent Joram his son to king David to salute him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him, for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass.
VIN(i) 10 Tou sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory over Hadadezer, because he had been at war with Tou. Joram brought articles of silver, gold, and bronze with him,
Luther1545(i) 10 sandte er Joram, seinen Sohn, zu David, ihn freundlich zu grüßen und ihn zu segnen, daß er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte (denn Thoi hatte einen Streit mit Hadadeser), und er hatte mit sich silberne, güldene und eherne Kleinode,
Luther1912(i) 10 sandte er Joram, seinen Sohn, zu David, ihn freundlich zu grüßen und ihn zu segnen, daß er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte [denn Thoi hatte einen Streit mit Hadadeser]: und er hatte mit sich silberne, goldene und eherne Kleinode,
ELB1871(i) 10 da sandte Toi seinen Sohn Joram zu dem König David, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu beglückwünschen, darum daß er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadadeser war stets im Kriege mit Toi; und in seiner Hand waren Geräte von Silber und Geräte von Gold und Geräte von Erz.
ELB1905(i) 10 da sandte Toi seinen Sohn Joram zu dem König David, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu beglückwünschen, W. zu segnen darum daß er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadadeser war stets im Kriege mit Toi; und in seiner Hand waren Geräte von Silber und Geräte von Gold und Geräte von Erz.
DSV(i) 10 Zo zond Thoi zijn zoon Joram tot den koning David, om hem te vragen naar zijn welstand, en om hem te zegenen, vanwege dat hij tegen Hadad-ezer gekrijgd en hem geslagen had, (want Hadad-ezer voerde steeds krijg tegen Thoi); en in zijn hand waren zilveren vaten, en gouden vaten, en koperen vaten;
DSV_Strongs(i)
  10 H7971 H8799 Zo zond H8583 Thoi H1121 zijn zoon H3141 Joram H413 tot H4428 den koning H1732 David H7592 H8800 , om hem te vragen H7965 naar [zijn] welstand H1288 H8763 , en om hem te zegenen H5921 H834 , vanwege H1909 dat hij tegen Hadad-ezer H3898 H8738 gekrijgd H5221 H8686 en hem geslagen had H3588 , (want H1909 Hadad-ezer H1961 H8804 voerde H376 steeds H4421 krijg H8583 tegen Thoi H3027 ); en in zijn hand H1961 H8804 waren H3701 zilveren H3627 vaten H2091 , en gouden H3627 vaten H5178 , en koperen H3627 vaten;
Giguet(i) 10 Envoya vers David son fils Jedduram pour lui demander la paix et le féliciter de sa victoire sur Adraazar, car il était son ennemi. Et Jedduram apporta au roi David des vases d’argent, des vases d’or et des vases d’airain.
DarbyFR(i) 10 Et Tohi envoya Joram, son fils, au roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu'il avait fait la guerre à Hadadézer et l'avait battu; car Hadadézer était continuellement en guerre avec Tohi; et Joram avait avec lui des vases d'argent, et des vases d'or, et des vases d'airain.
Martin(i) 10 Et il envoya Joram son fils vers le Roi David, pour le saluer, et le féliciter de ce qu'il avait fait la guerre contre Hadadhézer, et de ce qu'il l'avait défait; car Hadadhézer était en guerre continuellement avec Tohi, et Joram apporta des vaisseaux d'argent, et des vaisseaux d'or, et des vaisseaux d'airain;
Segond(i) 10 et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d'avoir attaqué Hadadézer et de l'avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or, et des vases d'airain.
SE(i) 10 envió Toi a Joram su hijo al rey David, a saludarle pacíficamente y a bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido; porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y Joram llevaba en su mano vasos de plata, y vasos de oro, y de bronce;
ReinaValera(i) 10 Envió Toi á Joram su hijo al rey David, á saludarle pacíficamente y á bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido: porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y Joram llevaba en su mano vasos de plata, y vasos de oro, y de metal;
JBS(i) 10 envió Toi a Joram su hijo al rey David, a saludarle pacíficamente y a bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido; porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y Joram llevaba en su mano vasos de plata, y vasos de oro, y de bronce;
Albanian(i) 10 i dërgoi mbretit David të birin Joram, për ta përshëndetur dhe për ta bekuar, sepse i kishte bërë luftë Hadedezerit dhe e kishte mundur. Në fakt Hadedezeri ishte gjithnjë në luftë me Toin; Jorami kishte me vete enë argjendi, ari dhe bronzi.
RST(i) 10 и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его;ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.
Arabic(i) 10 فارسل توعي يورام ابنه الى الملك داود ليسأل عن سلامته ويباركه لانه حارب هدد عزر وضربه لان هدد عزر كانت له حروب مع توعي. وكان بيده آنية فضة وآنية ذهب وآنية نحاس.
Bulgarian(i) 10 Тои изпрати сина си Йорам при цар Давид, за да го поздрави и да го благослови, понеже се беше бил против Ададезер и го беше разбил; защото Ададезер воюваше против цар Тои. И той донесе със себе си съдове от сребро и съдове от злато, и съдове от бронз.
Croatian(i) 10 poslao je svoga sina Hadorama kralju Davidu da ga pozdravi i da mu čestita što je vojevao protiv Hadadezera i porazio ga, jer je Hadadezer bio u ratu s Touom; Hadoram donese srebrnih, zlatnih i tučanih predmeta.
BKR(i) 10 Poslal Tohi Jorama syna svého k králi Davidovi, aby ho pozdravil přátelsky, a spolu s ním se radoval z toho, že šťastně bojoval s Hadadezerem, a porazil ho; (nebo Hadadezer vedl válku proti Tohi). Kterýžto přinesl s sebou nádoby stříbrné, též nádoby zlaté a nádoby měděné.
Danish(i) 10 da sendte Thoi sin Søn Joram til Kong David for at hilse ham og for at velsigne ham, fordi han havde stridt imod Hadad-Eser og slaget ham; thi Hadad-Eser førte stedse Krig imod Thoi; og han havde Sølvkar og Guldkar og Kobberkar med sig.
CUV(i) 10 就 打 發 他 兒 子 約 蘭 去 見 大 衛 王 , 問 他 的 安 , 為 他 祝 福 , 因 為 他 殺 敗 了 哈 大 底 謝 ( 原 來 陀 以 與 哈 大 底 謝 常 常 爭 戰 ) 。 約 蘭 帶 了 金 銀 銅 的 器 皿 來 ,
CUVS(i) 10 就 打 发 他 儿 子 约 兰 去 见 大 卫 王 , 问 他 的 安 , 为 他 祝 福 , 因 为 他 杀 败 了 哈 大 底 谢 ( 原 来 陀 以 与 哈 大 底 谢 常 常 争 战 ) 。 约 兰 带 了 金 银 铜 的 器 皿 来 ,
Esperanto(i) 10 tiam Toi sendis sian filon Joram al la regxo David, por saluti lin, kaj gratuli lin pro tio, ke li militis kontraux Hadadezer kaj venkobatis lin (cxar Toi estis en milito kontraux Hadadezer); kaj li havis en siaj manoj vazojn argxentajn kaj vazojn orajn kaj vazojn kuprajn.
Finnish(i) 10 Lähetti hän poikansa Joramin kuningas Davidin tykö, tervehtimään häntä ystävällisesti ja siunaamaan häntä, että hän soti HadadEserin kanssa ja löi hänen; sillä Toi soti HadadEserin kanssa; ja hänen kädessänsä olivat hopiaiset, kultaiset ja vaskiset astiat.
FinnishPR(i) 10 lähetti Tooi poikansa Jooramin kuningas Daavidin luo tervehtimään häntä ja onnittelemaan häntä siitä, että hän oli taistellut Hadadeserin kanssa ja voittanut hänet; sillä Hadadeser oli ollut Tooin vastustaja. Ja hänellä oli mukanaan hopea-,kulta-ja vaskikaluja.
Haitian(i) 10 li voye pitit li, Joram, al wè David pou di l' bonjou epi pou fè l' konpliman dèske li te bat Adadezè, paske Tòy te toutan ap fè lagè ak Adadezè. Joram te pote kado fèt an lò, an ajan ak an kwiv bay David.
Hungarian(i) 10 Küldé Tói Jórámot, az õ fiát Dávid királyhoz, hogy békességesen köszöntse õt, és áldja, hogy harczolt Hadadézer ellen és megverte õt (mert Hadadézer Tóival is hadakozik vala). És a [Tói fia] kezében aranyból, ezüstbõl és rézbõl való edények valának,
Indonesian(i) 10 Maka ia mengutus Yoram putranya untuk menyampaikan salam kepada Raja Daud dan mengucapkan selamat atas kemenangannya itu, sebab Hadadezer sudah sering berperang dengan Tou. Yoram datang kepada Daud dengan membawa banyak hadiah dari emas, perak dan perunggu.
Italian(i) 10 mandò al re Davide Ioram, suo figliuolo, per salutarlo, e per benedirlo, di ciò ch’egli avea guerreggiato contro a Hadadezer, e l’avea sconfitto; imperocchè Hadadezer avea guerra aperta con Toi. E Ioram portò seco vasellamenti d’argento, e vasellamenti di oro e vasellamenti di rame.
ItalianRiveduta(i) 10 mandò al re Davide Joram, suo figliuolo, per salutarlo e per benedirlo perché avea mosso guerra a Hadadezer e l’avea sconfitto (Hadadezer era sempre in guerra con Toi); e Joram portò seco de’ vasi d’argento, dei vasi d’oro e de’ vasi di rame.
Korean(i) 10 그 아들 요람을 보내어 다윗 왕에게 문안하고 축복하게 하니 이는 하닷에셀이 도이로 더불어 전쟁이 있던 터에 다윗이 하닷에셀을 쳐서 파함이라 요람이 은 그릇과 금 그릇과 놋 그릇을 가지고 온지라
Lithuanian(i) 10 atsiuntė savo sūnų Joramą pas karalių Dovydą pasveikinti jį ir palaiminti, nes jis kariavo su Hadadezeru ir jį sumušė, o Hadadezeras buvo Tojaus priešas. Joramas atnešė Dovydui dovanų sidabrinių, auksinių ir varinių indų.
PBG(i) 10 Posłał Tohy Jorama, syna swego, do króla Dawida, aby go pozdrowił w pokoju, i winszował mu, przeto że zwalczył Hadadezera, i poraził go, (albowiem walczył z Tohym Hadadezer,) i przyniósł z sobą naczynia srebrne, i naczynia złote, i naczynia miedziane.
Portuguese(i) 10 mandou-lhe seu filho Jorão para saudá-lo, e para felicitá-lo por haver pelejado contra Hadadézer e o haver derrotado; pois Hadadézer de contínuo fazia guerra a Toú. E Jorão trouxe consigo vasos de prata de ouro e de bronze,
Norwegian(i) 10 sendte han sin sønn Joram til kong David for å hilse på ham og ønske ham til lykke, fordi han hadde stridt mot Hadadeser og slått ham; for Hadadeser hadde jevnlig ført krig mot To'i. Og han* hadde med sig sølvkar og gullkar og kobberkar. / {* Joram.}
Romanian(i) 10 şi a trimes pe fiul său Ioram la împăratul David, ca să -i ureze de bine, şi să -l laude că a pornit lupta împotriva lui Hadadezer şi că l -a bătut. Căci Toi era în război cu Hadadezer. Ioram a adus vase de argint, vase de aur, şi vase de aramă.
Ukrainian(i) 10 то Тоі послав свого сина Йорама до царя Давида, щоб повітати його, та щоб поблагословити його за те, що він завжди воював з Гадад'езером та побив його, бо Тоі воював проти Гадад'езера. А в руці його були речі золоті, і речі срібні, і речі мідяні.