2 Samuel 6:15

HOT(i) 15 ודוד וכל בית ישׂראל מעלים את ארון יהוה בתרועה ובקול שׁופר׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1732 ודוד So David H3605 וכל and all H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H5927 מעלים brought up H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD H8643 בתרועה with shouting, H6963 ובקול and with the sound H7782 שׁופר׃ of the trumpet.
Vulgate(i) 15 et David et omnis domus Israhel ducebant arcam testamenti Domini in iubilo et in clangore bucinae
Clementine_Vulgate(i) 15 Et David et omnis domus Israël ducebant arcam testamenti Domini in jubilo, et in clangore buccinæ.
Wycliffe(i) 15 And Dauid, and al the hows of Israel, ledden forth the arke of testament of the Lord in hertli song, and in sown of trumpe.
Coverdale(i) 15 And Dauid withall Israel brought vp ye Arke of the LORDE with tabrertes and trompettes.
MSTC(i) 15 And David and all the house of Israel brought the ark of the LORD with shouting and trumpet blowing.
Matthew(i) 15 And Dauid & all the house of Israel brought the arcke of the Lorde wyth shoutyng & trompet blowyng.
Great(i) 15 So Dauid and all the house of Israel brought the arck of the Lorde, wyth showtyng and trompet blowyng.
Geneva(i) 15 So Dauid and all the house of Israel, brought the Arke of the Lord with shouting, and sound of trumpet.
Bishops(i) 15 So Dauid and all the house of Israel brought the arke of the Lorde with showting and trumpet blowing
DouayRheims(i) 15 And David and all the louse of Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and with sound of trumpet.
KJV(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
KJV_Cambridge(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
Thomson(i) 15 he, and all the house of Israel, brought up the ark of the Lord, with shouting, and with the sound of the trumpet.
Webster(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
Brenton(i) 15 And David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of a trumpet.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ Δαυὶδ καὶ πᾶς ὁ οἶκος Ἰσραὴλ ἀνήγαγον τὴν κιβωτὸν Κυρίου μετὰ κραυγῆς καὶ μετὰ φωνῆς σάλπιγγος.
Leeser(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of the cornet.
YLT(i) 15 and David and all the house of Israel are bringing up the ark of Jehovah with shouting, and with the voice of a trumpet,
JuliaSmith(i) 15 And David and all the house of Israel were bringing up the ark of Jehovah with shouts and with the voice of the trumpet,
Darby(i) 15 And David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
ERV(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
ASV(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
JPS_ASV_Byz(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the horn.
Rotherham(i) 15 So, David and all the house of Israel, were bringing up the ark of Yahweh,––with triumphant shoutings, and with the sound of a horn.
CLV(i) 15 and David and all the house of Israel are bringing up the ark of Yahweh with shouting, and with the voice of a trumpet,
BBE(i) 15 So David and all the men of Israel took up the ark of the Lord with cries of joy and sounding of horns.
MKJV(i) 15 And David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the ram's horn.
LITV(i) 15 And David and all the house of Israel were bringing up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of a ram's horn.
ECB(i) 15 and David and all the house of Yisra El ascend the ark of Yah Veh with shouting and with the voice of the shophar.
ACV(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
WEB(i) 15 So David and all the house of Israel brought up Yahweh’s ark with shouting, and with the sound of the trumpet.
NHEB(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
AKJV(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
KJ2000(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
UKJV(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
TKJU(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
EJ2000(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and with the sound of the shofar.
CAB(i) 15 And David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of a trumpet.
LXX2012(i) 15 And David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of a trumpet.
NSB(i) 15 He and the entire nation of Israel brought the Ark of Jehovah with shouts of joy and the sounding of rams’ horns.
ISV(i) 15 So David and the entire assembly of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and trumpet blasts.
LEB(i) 15 So David and all the house of Israel were bringing up the ark of Yahweh with shouts of joyful acclaim and with the sound of the trumpet.
BSB(i) 15 while he and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and the sounding of the ram’s horn.
MSB(i) 15 while he and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and the sounding of the ram’s horn.
MLV(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting and with the sound of the trumpet.
VIN(i) 15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
Luther1545(i) 15 Und David samt dem ganzen Israel führeten die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunen.
Luther1912(i) 15 Und David samt dem ganzen Israel führten die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunen.
ELB1871(i) 15 Und David und das ganze Haus Israel brachten die Lade Jehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall.
ELB1905(i) 15 Und David und das ganze Haus Israel brachten die Lade Jahwes hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall.
DSV(i) 15 Alzo brachten David en het ganse huis Israëls de ark des HEEREN op, met gejuich en met geluid der bazuinen.
Giguet(i) 15 David, avec toute la maison d’Israël, conduisit l’arche du Seigneur au son de la trompette et à grands cris.
DarbyFR(i) 15 Et David et toute la maison d'Israël faisaient monter l'arche de l'Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
Martin(i) 15 Ainsi David et toute la maison d'Israël menaient l'Arche de l'Eternel avec des cris de joie, et au son des trompettes.
Segond(i) 15 David et toute la maison d'Israël firent monter l'arche de l'Eternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
SE(i) 15 Así David y toda la casa de Israel llevaban el arca del SEÑOR con júbilo y sonido de trompeta.
ReinaValera(i) 15 Así David y toda la casa de Israel llevaban el arca de Jehová con júbilo y sonido de trompeta.
JBS(i) 15 Así David y toda la casa de Israel llevaban el arca del SEÑOR con gritos y sonido de shofar.
Albanian(i) 15 Kështu Davidi dhe tërë shtëpia e Izraelit mbartën arkën e të Zotit me thirrje gëzimi dhe duke u rënë borive.
RST(i) 15 Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками.
Arabic(i) 15 فاصعد داود وجميع بيت اسرائيل تابوت الرب بالهتاف وبصوت البوق.
Bulgarian(i) 15 Така Давид и целият израилев дом пренесоха ГОСПОДНИЯ ковчег с възгласи и с тръбен звук.
Croatian(i) 15 Tako su David i sav Izraelov dom nosili gore Kovčeg Jahvin kličući i trubeći u rog.
BKR(i) 15 A tak David i všecken dům Izraelský provázeli truhlu Hospodinovu s plésáním a zvukem trouby.
Danish(i) 15 Saa førte David og alt Israels Hus HERRENS Ark op med Frydeskrig og med Basuns Lyd.
CUV(i) 15 這 樣 , 大 衛 和 以 色 列 的 全 家 歡 呼 吹 角 , 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 上 來 。
CUVS(i) 15 这 样 , 大 卫 和 以 色 列 的 全 家 欢 呼 吹 角 , 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 上 来 。
Esperanto(i) 15 Kaj David kaj la tuta domo de Izrael kondukis la keston de la Eternulo kun gxojkriado kaj trumpetado.
Finnish(i) 15 Ja David ja kaikki Israelin kansa toivat Herran arkin riemulla Ja basunan helinällä.
FinnishPR(i) 15 Niin Daavid ja koko Israelin heimo toivat Herran arkin riemun raikuessa ja pasunain pauhatessa.
Haitian(i) 15 Se konsa, li menm ak tout pèp Izrayèl la, yo pote Bwat Kontra Seyè a lavil Jerizalèm. Yo t'ap fè fèt, yo t'ap kònen twonpèt sou tout wout la.
Hungarian(i) 15 Dávid azért és Izráelnek egész háza felvivék az Úr ládáját énekléssel és trombitaszóval.
Indonesian(i) 15 Demikianlah Daud dan seluruh rakyat Israel memindahkan Peti Perjanjian itu ke Yerusalem, diiringi sorak-sorai dan bunyi trompet.
Italian(i) 15 Così Davide e tutta la casa d’Israele conducevano l’Arca del Signore, con grida di allegrezza, e con suono di trombe.
ItalianRiveduta(i) 15 Così Davide e tutta la casa d’Israele trasportarono su l’arca dell’Eterno con giubilo e a suon di tromba.
Korean(i) 15 다윗과 온 이스라엘 족속이 즐거이 부르며 나팔을 불고 여호와의 궤를 메어 오니라
Lithuanian(i) 15 Taip Dovydas ir visi Izraelio namai nešė Viešpaties skrynią su šauksmais ir trimito garsais.
PBG(i) 15 A tak Dawid, i wszystek dom Izraelski prowadzili skrzynię Pańską z weselem, i z trąbieniem.
Portuguese(i) 15 Assim David e toda a casa de Israel subiam, trazendo a arca do Senhor com júbilo e ao som de trombetas.
Norwegian(i) 15 Således førte David og hele Israels hus Herrens ark op med fryderop og basunklang.
Romanian(i) 15 Astfel au suit David şi toată casa lui Israel chivotul Domnului, în strigăte de bucurie şi în sunet de trîmbiţe.
Ukrainian(i) 15 І Давид та ввесь Ізраїлів дім несли Господнього ковчега з окриком та з сурмленням сурми.