2 Kings 6:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G4336 προσηύξατο Ελισεαί G*   G2532 και G2036 είπε G2962 κύριε G455 άνοιξον G3588 τους G3788 οφθαλμούς αυτού G1473   G2532 και G1492 ιδέτω G2532 και G1272 διήνοιξε κύριος G2962   G3588 τους G3788 οφθαλμούς G3588 του G3808 παιδαρίου G2532 και G1492 είδεν G2532 και G2400 ιδού G3588 το G3735 όρος G4134 πλήρες G2462 ίππων G2532 και G716 άρμα G4442 πυρός G4033.1 περικύκλω G* Ελισεαί
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G4336 V-AMI-3S προσευξατο   N-PRI ελισαιε G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-VSM κυριε G1272 V-AAD-2S διανοιξον G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G3588 T-GSN του G3808 N-GSN παιδαριου G2532 CONJ και G3708 V-AAD-3S ιδετω G2532 CONJ και G1272 V-AAI-3S διηνοιξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G4134 A-ASN πληρες G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G716 N-ASN αρμα G4442 N-GSN πυρος   ADV περικυκλω   N-PRI ελισαιε
HOT(i) 17 ויתפלל אלישׁע ויאמר יהוה פקח נא את עיניו ויראה ויפקח יהוה את עיני הנער וירא והנה ההר מלא סוסים ורכב אשׁ סביבת אלישׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6419 ויתפלל prayed, H477 אלישׁע And Elisha H559 ויאמר and said, H3068 יהוה LORD, H6491 פקח open H4994 נא I pray thee, H853 את   H5869 עיניו his eyes, H7200 ויראה that he may see. H6491 ויפקח opened H3068 יהוה And the LORD H853 את   H5869 עיני the eyes H5288 הנער of the young man; H7200 וירא and he saw: H2009 והנה and, behold, H2022 ההר the mountain H4390 מלא full H5483 סוסים of horses H7393 ורכב and chariots H784 אשׁ of fire H5439 סביבת round about H477 אלישׁע׃ Elisha.
Vulgate(i) 17 cumque orasset Heliseus ait Domine aperi oculos huius ut videat et aperuit Dominus oculos pueri et vidit et ecce mons plenus equorum et curruum igneorum in circuitu Helisei
Clementine_Vulgate(i) 17 Cumque orasset Eliseus, ait: Domine, aperi oculos hujus, ut videat. Et aperuit Dominus oculos pueri, et vidit: et ecce mons plenus equorum et curruum igneorum in circuitu Elisei.
Wycliffe(i) 17 And whanne Elisee hadde preied, he seide, Lord, opene thou the iyen of this child, that he se. And the Lord openyde the iyen of the child, and he siy. And, lo! the hil ful of horsis, and of charis of fier, in the cumpas of Elisee.
Coverdale(i) 17 And Eliseus prayed & sayde: LORDE open his eyes, yt he maye se. Then the LORDE opened ye childes eyes, yt he sawe, & beholde, ye mount was full of fyrie horses & charettes roude aboute Eliseus.
MSTC(i) 17 And Elisha prayed and said, "LORD open the eyes of the young man," and he saw. And behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
Matthew(i) 17 And Eliseus prayed & sayde: Lord open the eyes of the younge man, & he sawe. And beholde, the mountayne was ful of horses and charettes of fyre rounde aboute Elizeus.
Great(i) 17 And Elisa prayed and sayde: Lorde (I beseche the) open hys eyes, that he maye se. And the Lorde opened the eyes of the yonge man. And beholde, the mountayne was full of horses, and charettes of fyre rounde aboute Elisa.
Geneva(i) 17 Then Elisha prayed, and saide, Lord, I beseech thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the seruant, and he looked, and beholde, the mountaine was full of horses and charets of fyre round about Elisha.
Bishops(i) 17 And Elisa prayed and sayd: Lord I besech thee open his eyes that he may see. And the Lorde opened the eyes of the young man, and he loked: and beholde the mountayne was full of horses, and charets of fire round about Elisa
DouayRheims(i) 17 And Eliseus prayed, and said: Lord, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the servant, and he saw: and behold, the mountain was fu]l of horses, and chariots of fire round about Eliseus.
KJV(i) 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
KJV_Cambridge(i) 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
Thomson(i) 17 Then Elisha prayed and said, Lord I beseech thee, open his eyes that he may see. Accordingly the Lord opened his eyes and he looked and lo! the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
Webster(i) 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
Brenton(i) 17 And Elisaie prayed, and said, Lord, open, I pray thee, the eyes of the servant, and let him see. And the Lord opened his eyes, and he saw: and, behold, the mountain was full of horses, and there were chariots of fire round about Elisaie.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ προσηύξατο Ἑλισαιὲ καὶ εἶπε, Κύριε, διάνοιξον δὴ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ παιδαρίου καὶ ἰδέτω· καὶ διήνοιξε Κύριος τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδε· καὶ ἰδοὺ τὸ ὄρος πλῆρες ἵππων, καὶ ἅρμα πυρὸς περικύκλῳ Ἑλισαιέ.
Leeser(i) 17 And Elisha’ prayed, and said, O Lord, open, I pray thee, his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man: and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha’.
YLT(i) 17 And Elisha prayeth, and saith, `Jehovah, open, I pray Thee, his eyes, and he doth see;' and Jehovah openeth the eyes of the young man, and he seeth, and lo, the hill is full of horses and chariots of fire, round about Elisha.
JuliaSmith(i) 17 And Elisha will pray, and say, Jehovah open now his eyes, and he shall see. And Jehovah will open the boy's eyes, and he will see: and behold, the mountain full of horses and chariots of fire round about Elisha.
Darby(i) 17 And Elisha prayed and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man, and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
ERV(i) 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
ASV(i) 17 And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Elisha prayed, and said: 'LORD, I pray Thee, open his eyes, that he may see.' And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
Rotherham(i) 17 Then prayed Elisha, and said, O Yahweh! open, I beseech thee, his eyes, that he may see. And Yahweh opened the eyes of the young man, and he saw, and lo! the mountain was full of horses and chariots of fire, round about Elisha.
CLV(i) 17 And Elisha prays, and said, `Yahweh, open, I pray You, his eyes, and he does see;' and Yahweh opens the eyes of the young man, and he sees, and lo, the hill is full of horses and chariots of fire, round about Elisha.
BBE(i) 17 Then Elisha made a prayer to the Lord, saying, Lord, let his eyes be open so that he may see. And the Lord made the young man's eyes open; and he saw that all the mountain was full of horses and carriages of fire round Elisha.
MKJV(i) 17 And Elisha prayed and said, I pray You, Jehovah, open his eyes so that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man, and he saw. And behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
LITV(i) 17 And Elisha prayed and said, I beg You, O Jehovah, open his eyes so that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man. And he looked, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
ECB(i) 17 And Eli Shua prays and says, Yah Veh, I beseech, open his eyes, so that he sees. And Yah Veh opens the eyes of the lad; and he sees: and behold, the mountain fills with horses and chariots of fire all around Eli Shua.
ACV(i) 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes that he may see. And LORD opened the eyes of the young man, and he saw. And, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
WEB(i) 17 Elisha prayed, and said, “Yahweh, please open his eyes, that he may see.” Yahweh opened the young man’s eyes; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
NHEB(i) 17 Then Elisha prayed and said, "LORD, please open his eyes, that he may see." The LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and look, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
AKJV(i) 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray you, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
KJ2000(i) 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray you, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
UKJV(i) 17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray you, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
EJ2000(i) 17 And Elisha prayed and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man, and he saw; and, behold, the mountain was full of horsemen and chariots of fire round about Elisha.
CAB(i) 17 And Elisha prayed, and said, Lord, open the eyes of the servant, I pray, and let him see. And the Lord opened his eyes, and he saw. And behold, the mountain was full of horses, and there were chariots of fire round about Elisha.
LXX2012(i) 17 And Elisaie prayed, and said, Lord, open, I pray you, the eyes of the servant, and let him see. And the Lord opened his eyes, and he saw: and, behold, the mountain [was] full of horses, and there were chariots of fire round about Elisaie.
NSB(i) 17 Elisha prayed: »O Jehovah, open his eyes that he may see.« Jehovah answered his prayer. Elisha's servant looked up and saw the hillside covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
ISV(i) 17 Then Elisha prayed, asking the LORD, “Please make him able to really see!” And so when the LORD enabled the young man to see, he looked, and there was the mountain, filled with horses and fiery chariots surrounding Elisha!
LEB(i) 17 Then Elisha prayed and said, "O Yahweh, please open his eyes that he may see," and Yahweh opened the eyes of the servant, and he saw, and look, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
BSB(i) 17 Then Elisha prayed, “O LORD, please open his eyes that he may see.” And the LORD opened the eyes of the young man, and he saw that the hills were full of horses and chariots of fire all around Elisha.
MSB(i) 17 Then Elisha prayed, “O LORD, please open his eyes that he may see.” And the LORD opened the eyes of the young man, and he saw that the hills were full of horses and chariots of fire all around Elisha.
MLV(i) 17 And Elisha prayed and said, Jehovah, I beseech you, open his eyes that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man and he saw. And behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
VIN(i) 17 Elisha prayed: "O LORD, open his eyes that he may see." the LORD answered his prayer. Elisha's servant looked up and saw the hillside covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
Luther1545(i) 17 Und Elisa betete und sprach: HERR, öffne ihm die Augen, daß er sehe! Da öffnete der HERR dem Knaben seine Augen, daß er sah; und siehe, da war der Berg voll feuriger Rosse und Wagen um Elisa her.
Luther1912(i) 17 Und Elisa betete und sprach: HERR, öffne ihm die Augen, daß er sehe! Da öffnete der HERR dem Diener die Augen, daß er sah; und siehe, da war der Berg voll feuriger Rosse und Wagen um Elisa her.
ELB1871(i) 17 Und Elisa betete und sprach: Jehova, öffne doch seine Augen, daß er sehe! Da öffnete Jehova die Augen des Knaben; und er sah: und siehe, der Berg war voll feuriger Rosse und Wagen, rings um Elisa her.
ELB1905(i) 17 Und Elisa betete und sprach: Jahwe, öffne doch seine Augen, daß er sehe! Da öffnete Jahwe die Augen des Knaben; und er sah: und siehe, der Berg war voll feuriger Rosse und Wagen, rings um Elisa her.
DSV(i) 17 En Elisa bad, en zeide: HEERE, open toch zijn ogen, dat hij zie! En de HEERE opende de ogen van den jongen, dat hij zag; en ziet, de berg was vol vurige paarden en wagenen rondom Elisa.
Giguet(i) 17 Puis, le prophète pria, et dit: Seigneur, ouvrez les yeux de mon serviteur, qu’il voie. Et le Seigneur ouvrit les yeux du serviteur; il vit la montagne couverte de chevaux de feu et de chars de feu, tout autour d’Elisée.
DarbyFR(i) 17 Et Élisée pria, et dit: Éternel, je te prie, ouvre ses yeux, afin qu'il voie. Et l'Éternel ouvrit les yeux du jeune homme, et il vit: et voici la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu autour d'Élisée.
Martin(i) 17 Elisée donc pria, et dit : Je te prie, ô Eternel! ouvre ses yeux, afin qu'il voie; et l'Eternel ouvrit les yeux du serviteur, et il vit, et voici la montagne était pleine de chevaux, et de chariots de feu autour d'Elisée.
Segond(i) 17 Elisée pria, et dit: Eternel, ouvre ses yeux, pour qu'il voie. Et l'Eternel ouvrit les yeux du serviteur, qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d'Elisée.
SE(i) 17 Y oró Eliseo, y dijo: Te ruego, oh SEÑOR, que abras sus ojos para que vea. Entonces el SEÑOR abrió los ojos del joven, y miró; y he aquí que el monte estaba lleno de gente de a caballo, y de carros de fuego alrededor de Eliseo.
ReinaValera(i) 17 Y oró Eliseo, y dijo: Ruégote, oh Jehová, que abras sus ojos para que vea. Entonces Jehová abrió los ojos del mozo, y miró: y he aquí que el monte estaba lleno de gente de á caballo, y de carros de fuego alrededor de Eliseo.
JBS(i) 17 Y oró Eliseo, y dijo: Te ruego, oh SEÑOR, que abras sus ojos para que vea. Entonces el SEÑOR abrió los ojos del joven, y miró; y he aquí que el monte estaba lleno de gente de a caballo, y de carros de fuego alrededor de Eliseo.
Albanian(i) 17 Pastaj Eliseu u lut dhe tha: "O Zot, të lutem, hap sytë e tij që të mund të shohë". Atëherë Zoti ia hapi sytë të riut dhe ai pa; dhe ja, mali ishte plot me kuaj dhe me qerre të zjarrta rreth e qark Eliseut.
RST(i) 17 И молился Елисей, и говорил: Господи! открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот,вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея.
Arabic(i) 17 وصلى اليشع وقال يا رب افتح عينيه فيبصر. ففتح الرب عيني الغلام فابصر واذ الجبل مملوء خيلا ومركبات نار حول اليشع.
Bulgarian(i) 17 И Елисей се помоли и каза: Моля Те, ГОСПОДИ, отвори му очите, за да види! И ГОСПОД отвори очите на слугата и той видя, и ето, хълмът беше пълен с огнени коне и колесници около Елисей.
Croatian(i) 17 I Elizej se pomoli ovako: "Jahve, otvori mu oči da vidi!" I Jahve otvori oči momku i on vidje: gora oko Elizeja sva prekrivena ognjenim konjima i kolima!
BKR(i) 17 I modlil se Elizeus a řekl: Ó Hospodine, otevři, prosím, oči jeho, aby viděl. A tak otevřel Hospodin oči služebníka toho, a viděl, a aj, hora ta plná koňů, a vozové ohniví okolo Elizea.
Danish(i) 17 Og Elisa bad og sagde: HERRE! oplad dog hans Øjne, at han maa se; da oplod HERREN Drengens Øjne, og han saa, og se, da var Bjerget fuldt af gloende Heste og Vogne trindt omkring Elisa.
CUV(i) 17 以 利 沙 禱 告 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 開 這 少 年 人 的 眼 目 , 使 他 能 看 見 。 耶 和 華 開 他 的 眼 目 , 他 就 看 見 滿 山 有 火 車 火 馬 圍 繞 以 利 沙 。
CUVS(i) 17 以 利 沙 祷 告 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 幵 这 少 年 人 的 眼 目 , 使 他 能 看 见 。 耶 和 华 幵 他 的 眼 目 , 他 就 看 见 满 山 冇 火 车 火 马 围 绕 以 利 沙 。
Esperanto(i) 17 Kaj Elisxa ekpregxis kaj diris:Ho Eternulo, malfermu liajn okulojn, por ke li vidu. Kaj la Eternulo malfermis la okulojn de la junulo, kaj li ekvidis, ke la tuta monto estas plena de fajraj cxevaloj kaj cxaroj cxirkaux Elisxa.
Finnish(i) 17 Ja Elisa rukoili ja sanoi: Herra, avaa nyt hänen silmänsä, että hän näkis! Niin avasi Herra palvelian silmät, että hän näki, ja katso, vuori oli täynnä tulisia hevosia ja vaunuja, Elisan ympärillä.
FinnishPR(i) 17 Ja Elisa rukoili ja sanoi: "Herra, avaa hänen silmänsä, että hän näkisi". Ja Herra avasi palvelijan silmät, ja hän näki, ja katso: vuori oli täynnä tulisia hevosia ja tulisia vaunuja Elisan ympärillä.
Haitian(i) 17 Lèfini, Elize lapriyè Seyè a, li di: --Seyè, tanpri louvri je l' pou l' wè! Seyè a louvri je domestik la. Domestik la wè tout mòn lan te kouvri ak flanm dife an fòm kavalye ak cha lagè bò kote Elize.
Hungarian(i) 17 És imádkozott Elizeus és monda: Óh Uram! nyisd meg kérlek az õ szemeit, hadd lásson. És megnyitá az Úr a szolga szemeit és láta, és ímé a hegy rakva volt tüzes lovagokkal és szekerekkel Elizeus körül.
Indonesian(i) 17 Lalu Elisa berdoa, "TUHAN, semoga Engkau membuka mata pelayanku supaya ia melihat!" TUHAN mengabulkan doa Elisa sehingga ketika pelayannya itu menengok, dilihatnya gunung itu penuh dengan kuda dan kereta berapi mengelilingi Elisa.
Italian(i) 17 Ed Eliseo orò, e disse: Deh! Signore, apri gli occhi di costui, acciocchè vegga. E il Signore aperse gli occhi del servitore, ed egli vide; ed ecco, il monte era pieno di cavalli, e di carri di fuoco, intorno ad Eliseo.
ItalianRiveduta(i) 17 Ed Eliseo pregò e disse: "O Eterno, ti prego, aprigli gli occhi, affinché vegga!" E l’Eterno aperse gli occhi del servo, che vide a un tratto il monte pieno di cavalli e di carri di fuoco intorno ad Eliseo.
Korean(i) 17 기도하여 가로되 여호와여 원컨대 저의 눈을 열어서 보게 하옵소서 하니 여호와께서 그 사환의 눈을 여시매 저가 보니 불말과 불병거가 산에 가득하여 엘리사를 둘렀더라
Lithuanian(i) 17 Eliziejus meldėsi: “Viešpatie, atverk jo akis, kad matytų”. Viešpats atvėrė tarno akis, ir jis pamatė: štai kalnas buvo pilnas ugninių žirgų ir vežimų, supančių Eliziejų.
PBG(i) 17 Modlił się tedy Elizeusz, i rzekł: O Panie, otwórz proszę oczy jego, żeby widział. I otworzył Pan oczy sługi onego, i ujrzał, a oto góra pełna koni, i wozy ogniste około Elizeusza.
Portuguese(i) 17 E Eliseu orou, e disse: Ó senhor, peço-te que lhe abras os olhos, para que veja. E o Senhor abriu os olhos do moço, e ele viu; e eis que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo em redor de Eliseu.
Norwegian(i) 17 Og Elisa bad og sa: Herre! Oplat hans øine, så han kan se! Og Herren oplot drengens øine, og han fikk se at fjellet var fullt av gloende hester og vogner rundt omkring Elisa.
Romanian(i) 17 Elisei s'a rugat, şi a zis:,,Doamne, deschide -i ochii să vadă.`` Şi Domnul a deschis ochii slujitorului, care a văzut muntele plin de cai şi de cară de foc împrejurul lui Elisei.
Ukrainian(i) 17 І молився Єлисей і говорив: Господи, розкрий йому очі, і нехай він побачить! І відкрив Господь очі того слуги, і він побачив, аж ось гора повна коней та огняних колесниць навколо Єлисея!...