2 Kings 18:14

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G649 [4sent G* 1Hezekiah G935 2king G* 3of Judah] G32 messengers G4314 to G3588 the G935 king G3588 of the G* Assyrians, G1519 to G* Lachish, G3004 saying, G264 I have sinned, G654 turn G575 from G1473 me! G3739 What G1437 ever G2007 you should place G1909 upon G1473 me G941 I will bear. G2532 And G2007 [4placed a tribute G3588 1the G935 2king G* 3of the Assyrians] G1909 upon G* Hezekiah G935 king G* of Judah G5145 of three hundred G5007 talents G694 of silver G2532 and G5144 thirty G5007 talents G5553 of gold.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G649 απέστειλεν G* Εζεκίας G935 βασιλεύς G* Ιούδα G32 αγγέλους G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G3588 των G* Ασσυρίων G1519 εις G* Λαχίς G3004 λέγων G264 ημάρτηκα G654 αποστράφηθι G575 απ΄ G1473 εμού G3739 ο G1437 εάν G2007 επιθής G1909 επ΄ G1473 εμέ G941 βαστάσω G2532 και G2007 επέθηκεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ασσυρίων G1909 επί G* Εζεκίαν G935 βασιλέα G* Ιούδα G5145 τριακόσια G5007 τάλαντα G694 αργυρίου G2532 και G5144 τριάκοντα G5007 τάλαντα G5553 χρυσίου
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G1478 N-NSM εζεκιας G935 N-NSM βασιλευς G2448 N-PRI ιουδα G32 N-APM αγγελους G4314 PREP προς G935 N-ASM βασιλεα   N-GPM ασσυριων G1519 PREP εις   N-PRI λαχις G3004 V-PAPNS λεγων G264 V-RAI-1S ημαρτηκα G654 V-APD-2S αποστραφητι G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3739 R-ASN ο G1437 CONJ εαν G2007 V-AAS-2S επιθης G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G941 V-FAI-1S βαστασω G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-GPM ασσυριων G1909 PREP επι G1478 N-ASM εζεκιαν G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G5145 A-APN τριακοσια G5007 N-APN ταλαντα G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G5007 N-APN ταλαντα G5553 N-GSN χρυσιου
HOT(i) 14 וישׁלח חזקיה מלך יהודה אל מלך אשׁור לכישׁה לאמר חטאתי שׁוב מעלי את אשׁר תתן עלי אשׂא וישׂם מלך אשׁור על חזקיה מלך יהודה שׁלשׁ מאות ככר כסף ושׁלשׁים ככר זהב׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7971 וישׁלח sent H2396 חזקיה And Hezekiah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H413 אל to H4428 מלך the king H804 אשׁור of Assyria H3923 לכישׁה to Lachish, H559 לאמר saying, H2398 חטאתי I have offended; H7725 שׁוב return H5921 מעלי from H853 את   H834 אשׁר me: that which H5414 תתן thou puttest H5921 עלי on H5375 אשׂא me will I bear. H7760 וישׂם appointed H4428 מלך And the king H804 אשׁור of Assyria H5921 על unto H2396 חזקיה Hezekiah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H3603 ככר talents H3701 כסף of silver H7970 ושׁלשׁים and thirty H3603 ככר talents H2091 זהב׃ of gold.
Vulgate(i) 14 tunc misit Ezechias rex Iuda nuntios ad regem Assyriorum Lachis dicens peccavi recede a me et omne quod inposueris mihi feram indixit itaque rex Assyriorum Ezechiae regi Iudae trecenta talenta argenti et triginta talenta auri
Clementine_Vulgate(i) 14 Tunc misit Ezechias rex Juda nuntios ad regem Assyriorum in Lachis, dicens: Peccavi: recede a me, et omne quod imposueris mihi, feram. Indixit itaque rex Assyriorum Ezechiæ regi Judæ trecenta talenta argenti, et triginta talenta auri.
Wycliffe(i) 14 Thanne Ezechie, kyng of Juda, sente messangeris to the kyng of Assiriens in to Lachis, and seide, Y haue synned; go awei fro me, and Y schal bere `al thing, which thou schalt putte to me. Therfor the kyng of Asseriens puttide on Ezechie, kyng of Juda, thre hundrid talentis of siluer, and thretti talentis of gold.
Coverdale(i) 14 Then sent Ezechias the kynge of Iuda to ye kynge of Assiria vnto Lachis, sayenge: I haue offended, turne back fro me: loke what thou layest vnto me, I wil beare it. The the kynge of Assiria layed vnto Ezechias the kynge of Iuda, thre hundreth talentes of syluer, & thirtie talentes of golde.
MSTC(i) 14 Whereupon Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, "I have offended. But depart from me, and what thou puttest on me that I will bear." And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
Matthew(i) 14 Whervpon Hezekiah kyng of Iuda sent to the kyng of Assyria to Lachis saying: I haue offended. But depart from me, and what thou putteste on me that wyll I beare. And the kynge of Assyria appoynted vnto Hezekiah kynge of Iuda thre hundred talentes of syluer, and thyrtye talentes of golde.
Great(i) 14 And Hezekia kynge of Iuda sent to the kynge of Assyria to Lachis, saying: I haue offended: departe from me, and all that thou puttest on me, that will I beare. And the kynge of Assyria appoynted vnto Hezekia kynge of Iuda thre hundred talentes of syluer, & thirtye talentes of gold.
Geneva(i) 14 Then Hezekiah King of Iudah sent vnto the King of Asshur to Lachish, saying, I haue offended: depart from me, and what thou layest vpon me, I wil beare it. And the King of Asshur appoynted vnto Hezekiah King of Iudah three hudreth talents of siluer, and thirty talets of golde.
Bishops(i) 14 And Hezekia king of Iuda sent to the king of Assyria to Lachis, saying: I haue offended: depart from me, and all that thou puttest on me, that will I beare. And the king of Assyria appoynted vnto Hezekia king of Iuda three hundred talentes of siluer, and thirtie talentes of golde
DouayRheims(i) 14 Then Ezechias, king of Juda, sent messengers to the king of the Assyrians, to Lachis, saying: I have offended, depart from me: and all that thou shalt put upon me, I will bear. And the king of the Assyrians put a tax upon Ezechias, king of Juda, of three hundred talents of silver, and thirty talents of gold.
KJV(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
KJV_Cambridge(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
KJV_Strongs(i)
  14 H2396 And Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H7971 sent [H8799]   H4428 to the king H804 of Assyria H3923 to Lachish H559 , saying [H8800]   H2398 , I have offended [H8804]   H7725 ; return [H8798]   H5414 from me: that which thou puttest [H8799]   H5375 on me will I bear [H8799]   H4428 . And the king H804 of Assyria H7760 appointed [H8799]   H2396 unto Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H7969 three H3967 hundred H3603 talents H3701 of silver H7970 and thirty H3603 talents H2091 of gold.
Thomson(i) 14 Ezekias king of Juda sent messengers to the king of Assyria at Lachis, saying, I have done wrong. Depart from me. Whatever thou imposest on me I will bear. Thereupon the king of Assyria imposed on Ezekias king of Juda, three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
Webster(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me I will bear. And the king of Assyria appointed to Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
Webster_Strongs(i)
  14 H2396 And Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H7971 [H8799] sent H4428 to the king H804 of Assyria H3923 to Lachish H559 [H8800] , saying H2398 [H8804] , I have offended H7725 [H8798] ; withdraw H5414 [H8799] from me: that which thou puttest H5375 [H8799] on me I will bear H4428 . And the king H804 of Assyria H7760 [H8799] appointed H2396 to Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H7969 three H3967 hundred H3603 talents H3701 of silver H7970 and thirty H3603 talents H2091 of gold.
Brenton(i) 14 And Ezekias king of Juda sent messengers to the king of the Assyrians to Lachis, saying, I have offended; depart from me: whatsoever thou shalt lay upon me, I will bear. And the king of Assyria laid upon Ezekias king of Juda a tribute of three hundred talents of silver, and thirty talents of gold.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀπέστειλεν Ἐζεκίας βασιλεὺς Ἰούδα ἀγγέλους πρὸς βασιλέα Ἀσσυρίων εἰς Λαχὶς, λέγων, ἡμάρτηκα, ἀποστράφηθι ἀπʼ ἐμοῦ· ὃ ἐὰν ἐπιθῇς ἐπʼ ἐμέ, βαστάσω· καὶ ἐπέθηκεν ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ Ἐζεκίαν βασιλέα Ἰούδα τριακόσια τάλαντα ἀργυρίου, καὶ τριάκοντα τάλαντα χρυσίου.
Leeser(i) 14 And Hezekiah the king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have sinned; retire from me: what thou wilt impose on me will I bear. And the king of Assyria exacted from Hezekiah the king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
YLT(i) 14 and Hezekiah king of Judah sendeth unto the king of Asshur to Lachish, saying, `I have sinned, turn back from off me; that which thou puttest on me I bear;' and the king of Asshur layeth on Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver, and thirty talents of gold,
JuliaSmith(i) 14 And Hezekiah king of Judah will send to the king of Assur to Lachish, saying, I sinned; turn back from me: what thou givest upon me I will bear. And the king of Assur will put upon Hezekiah three hundred talents of silver, and thirty talents of gold.
Darby(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have sinned; retire from me: I will bear what thou layest upon me. And the king of Assyria laid upon Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
ERV(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
ASV(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying: 'I have offended; return from me; that which thou puttest on me will I bear.' And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
Rotherham(i) 14 Then sent Hezekiah king of Judah unto the king of Assyria, to Lachish, saying––I have sinned, Return from me, What thou shalt lay upon me, I will bear. So the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah, three hundred talents of silver, and thirty talents of gold.
CLV(i) 14 and Hezekiah king of Judah sends unto the king of Asshur to Lachish, saying, `I have sinned, turn back from off me; that which you put on me I bear;' and the king of Asshur lays on Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver, and thirty talents of gold,
BBE(i) 14 And Hezekiah, king of Judah, sent to Lachish, to the king of Assyria, saying, I have done wrong; give up attacking me, and whatever you put on me I will undergo. And the payment he was to make was fixed by the king of Assyria at three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
MKJV(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; turn back from me. Whatever you put on me I will bear. And the king of Assyria appointed to Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver, and thirty talents of gold.
LITV(i) 14 And Hezekiah the king of Judah sent to the king of Assyria, to Lachish, saying, I have offended, turn back from me; that which you put on me I will bear. And the king of Assyria laid on Hezekiah the king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
ECB(i) 14 And Yechizqi Yah sovereign of Yah Hudah sends to the sovereign of Ashshur to Lachish saying, I sinned; turn away from me: whatever you give on me, I bear. And the sovereign of Ashshur sets to Yechizqi Yah sovereign of Yah Hudah three hundred rounds of silver and thirty rounds of gold:
ACV(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended. Return from me. That which thou put on me I will bear. And the king of Assyria appointed to Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
WEB(i) 14 Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, “I have offended you. Return from me. That which you put on me, I will bear.” The king of Assyria appointed to Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
NHEB(i) 14 Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, "I have offended; return from me. That which you put on me, I will bear." The king of Assyria appointed to Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
AKJV(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which you put on me will I bear. And the king of Assyria appointed to Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
KJ2000(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; turn away from me: that which you put on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
UKJV(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which you put on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
EJ2000(i) 14 And Hezekiah, king of Judah, sent unto the king of Assyria to Lachish, saying, I have sinned; return from me; that which thou puttest on me I will bear. Then the king of Assyria appointed unto Hezekiah, king of Judah, three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
CAB(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent messengers to the king of the Assyrians to Lachish, saying, I have offended; depart from me: whatsoever you shall lay upon me, I will bear. And the king of Assyria laid upon Hezekiah king of Judah a tribute of three hundred talents of silver, and thirty talents of gold.
LXX2012(i) 14 And Ezekias king of Juda sent messengers to the king of the Assyrians to Lachis, saying, I have offended; depart from me: whatever you shall lay upon me, I will bear. And the king of Assyria laid upon Ezekias king of Juda [a tribute of] three hundred talents of silver, and thirty talents of gold.
NSB(i) 14 Hezekiah sent a message to Sennacherib at Lachish: »I have done wrong. Stop your attack and I will pay whatever you demand.« The emperor's answer was that Hezekiah should send him ten tons of silver and one ton of gold.
ISV(i) 14 So Hezekiah sent this message to the king of Assyria at Lachish: “I have offended you. Withdraw from me, and I’ll accept whatever tribute you impose.” So the king of Assyria required Hezekiah to pay him 300 talents of silver and 30 talents of gold.
LEB(i) 14 So Hezekiah king of Judah sent word to the king of Assyria at Lachish, saying, "I have done wrong. Withdraw from me. What you impose on me I will bear." So the king of Assyria imposed on Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
BSB(i) 14 So Hezekiah king of Judah sent word to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong; withdraw from me, and I will pay whatever you demand from me.” And the king of Assyria exacted from Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
MSB(i) 14 So Hezekiah king of Judah sent word to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong; withdraw from me, and I will pay whatever you demand from me.” And the king of Assyria exacted from Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
MLV(i) 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended. Return from me. What you put on me I will bear. And the king of Assyria appointed to Hezekiah king of Judah three hundred talants of silver and thirty talants of gold.
VIN(i) 14 So Hezekiah king of Judah sent word to the king of Assyria at Lachish, saying, "I have done wrong. Withdraw from me. What you impose on me I will bear." So the king of Assyria imposed on Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
Luther1545(i) 14 Da sandte Hiskia, der König Judas, zum Könige von Assyrien gen Lachis und ließ ihm sagen: Ich habe mich versündiget, kehre um von mir; was du mir auflegest, will ich tragen. Da legte der König von Assyrien auf Hiskia, dem Könige Judas, dreihundert Zentner Silbers und dreißig Zentner Goldes.
Luther1912(i) 14 Da sandte Hiskia, der König Juda's, zum König von Assyrien gen Lachis und ließ ihm sagen: Ich habe mich versündigt. Kehre um von mir; was du mir auflegst, will ich tragen. Da legte der König von Assyrien Hiskia, dem König Juda's, dreihundert Zentner Silber auf und dreißig Zentner Gold.
ELB1871(i) 14 Da sandte Hiskia, der König von Juda, an den König von Assyrien nach Lachis und ließ ihm sagen: Ich habe gefehlt, kehre um von mir; was du mir auferlegen wirst, will ich tragen. Und der König von Assyrien legte Hiskia, dem König von Juda, dreihundert Talente Silber und dreißig Talente Gold auf.
ELB1905(i) 14 Da sandte Hiskia, der König von Juda, an den König von Assyrien nach Lachis und ließ ihm sagen: Ich habe gefehlt, kehre um von mir; was du mir auferlegen wirst, will ich tragen. Und der König von Assyrien legte Hiskia, dem König von Juda, dreihundert Talente Silber und dreißig Talente Gold auf.
DSV(i) 14 Toen zond Hizkia, de koning van Juda, tot den koning van Assyrië, naar Lachis, zeggende: Ik heb gezondigd, keer af van mij, wat gij mij opleggen zult, zal ik dragen. Toen leide de koning van Assyrië Hizkia, den koning van Juda, driehonderd talenten zilvers, en dertig talenten gouds op.
DSV_Strongs(i)
  14 H7971 H8799 Toen zond H2396 Hizkia H4428 , de koning H3063 van Juda H413 , tot H4428 den koning H804 van Assyrie H3923 , naar Lachis H559 H8800 , zeggende H2398 H8804 : Ik heb gezondigd H7725 H8798 , keer af H4480 H5921 van H834 mij, wat H5414 H8799 H5921 gij mij opleggen zult H5375 H8799 , zal ik dragen H7760 H8799 H5921 . Toen leide H4428 de koning H804 van Assyrie H2396 Hizkia H4428 , den koning H3063 van Juda H7969 H3967 , driehonderd H3603 talenten H3701 zilvers H7970 , en dertig H3603 talenten H2091 gouds op.
Giguet(i) 14 Alors, le roi Ezéchias envoya des messagers au roi des Assyriens à Lachis, disant: J’ai failli, éloigne-toi de moi; ce dont tu me chargeras, je le porterai. Et le roi des Assyriens chargea Ezéchias d’une taxe de trois cents talents d’argent et trois cents talents d’or.
DarbyFR(i) 14 Et Ézéchias, roi de Juda, envoya au roi d'Assyrie à Lakis, disant: J'ai péché, retire-toi de moi; ce que tu m'imposeras, je le supporterai. Et le roi d'Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d'argent, et trente talents d'or.
Martin(i) 14 Et Ezéchias Roi de Juda envoya dire au Roi des Assyriens à Lakis : J'ai fait une faute, retire-toi de moi, je payerai tout ce que tu m'imposeras; et le Roi des Assyriens imposa trois cents talents d'argent, et trente talents d'or à Ezéchias Roi de Juda.
Segond(i) 14 Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie à Lakis: J'ai commis une faute! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m'imposeras, je le supporterai. Et le roi d'Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d'argent et trente talents d'or.
Segond_Strongs(i)
  14 H2396 Ezéchias H4428 , roi H3063 de Juda H7971 , envoya H8799   H559 dire H8800   H4428 au roi H804 d’Assyrie H3923 à Lakis H2398  : J’ai commis une faute H8804   H7725  ! Eloigne H8798   H5414 -toi de moi. Ce que tu m’imposeras H8799   H5375 , je le supporterai H8799   H4428 . Et le roi H804 d’Assyrie H7760 imposa H8799   H2396 à Ezéchias H4428 , roi H3063 de Juda H7969 , trois H3967 cents H3603 talents H3701 d’argent H7970 et trente H3603 talents H2091 d’or.
SE(i) 14 Entonces Ezequías rey de Judá envió a decir al rey de Asiria en Laquis: Yo he pecado; vuélvete de mí, y yo llevaré todo lo que me impusieres. Entonces el rey de Asiria impuso a Ezequías rey de Judá trescientos talentos de plata, y treinta talentos de oro.
ReinaValera(i) 14 Entonces Ezechîas rey de Judá envió á decir al rey de Asiria en Lachîs: Yo he pecado: vuélvete de mí, y llevaré todo lo que me impusieres. Y el rey de Asiria impuso á Ezechîas rey de Judá trescientos talentos de plata, y treinta talentos de oro.
JBS(i) 14 Entonces Ezequías rey de Judá envió a decir al rey de Asiria en Laquis: Yo he pecado; retírate de mí, y yo aceptaré todo lo que me impusieres. Entonces el rey de Asiria impuso a Ezequías rey de Judá trescientos talentos de plata, y treinta talentos de oro.
Albanian(i) 14 Atëherë Ezekia, mbret i Judës, dërgoi t'i thotë mbretit të Asirisë në Lakish: "Kam mëkatuar; tërhiqu prej meje dhe kam për të pranuar të gjitha ato që do të më caktosh". Mbreti i Asirisë i caktoi Ezekias, mbretit të Judës, treqind talenta argjendi dhe tridhjetë talenta ari.
RST(i) 14 И послал Езекия, царь Иудейский, к царю Ассирийскому в Лахиссказать: виновен я; отойди от меня; что наложишь на меня, я внесу. И наложил царь Ассирийский на Езекию, царя Иудейского, триста талантов серебра и тридцать талантов золота.
Arabic(i) 14 وارسل حزقيا ملك يهوذا الى ملك اشور الى لخيش يقول قد اخطأت. ارجع عني ومهما جلعت عليّ حملته. فوضع ملك اشور على حزقيا ملك يهوذا ثلاث مئة وزنة من الفضة وثلاثين وزنة من الذهب.
Bulgarian(i) 14 Тогава юдовият цар Езекия изпрати до асирийския цар в Лахис да кажат: Съгреших! Върни се от мен и каквото ми наложиш, ще го нося. И асирийският цар наложи на юдовия цар Езекия триста таланта сребро и тридесет таланта злато.
Croatian(i) 14 Tada judejski kralj Ezekija poruči asirskom kralju u Lakiš: "Pogriješio sam! Obustavi svoje napade na me. Snosit ću sve što mi nametneš." Asirski kralj zatraži od Ezekije, judejskog kralja, tri stotine talenata srebra i trideset talenata zlata.
BKR(i) 14 Tedy poslal Ezechiáš král Judský k králi Assyrskému do Lachis, řka: Zhřešilť jsem, odtáhni ode mne; cožkoli na mne vzložíš, ponesu. I uložil král Assyrský Ezechiášovi králi Judskému tři sta centnéřů stříbra a třidceti centnéřů zlata.
Danish(i) 14 Da sendte Ezekias, Judas Konge, til Kongen af Assyrien, til Lakis og lod sige: Jeg har syndet, vend tilbage fra mig, jeg vil bære, hvad du lægger paa mig; da paalagde Kongen af Assyrien Ezekias, Judas Konge, tre Hundrede Centner og tredive Centner Guld.
CUV(i) 14 猶 大 王 希 西 家 差 人 往 拉 吉 去 見 亞 述 王 , 說 : 我 有 罪 了 , 求 你 離 開 我 ; 凡 你 罰 我 的 , 我 必 承 當 。 於 是 亞 述 王 罰 猶 大 王 希 西 家 銀 子 三 百 他 連 得 , 金 子 三 十 他 連 得 。
CUVS(i) 14 犹 大 王 希 西 家 差 人 往 拉 吉 去 见 亚 述 王 , 说 : 我 冇 罪 了 , 求 你 离 幵 我 ; 凡 你 罚 我 的 , 我 必 承 当 。 于 是 亚 述 王 罚 犹 大 王 希 西 家 银 子 叁 百 他 连 得 , 金 子 叁 十 他 连 得 。
Esperanto(i) 14 Tiam HXizkija, regxo de Judujo, sendis al la regxo de Asirio en Lahxisxon, por diri:Mi pekis; returnu vin de mi; kion vi metos sur min, tion mi plenumos. Kaj la regxo de Asirio metis sur HXizkijan, regxon de Judujo, tributon de tricent kikaroj da argxento kaj tridek kikaroj da oro.
Finnish(i) 14 Niin lähetti Hiskia Juudan kuningas Lakikseen Assyrian kuninkaan tykö ja antoi hänelle sanoa: minä olen rikkonut, mene minun tyköäni pois, mitäs panet minun päälleni, sen minä kannan. Niin pani Assyrian kuningas Hiskian Juudan kuninkaan päälle kolmesataa leiviskää hopiaa ja kolmekymmentä leiviskää kultaa.
FinnishPR(i) 14 Niin Hiskia, Juudan kuningas, lähetti Assurin kuninkaalle Laakiiseen sanan: "Minä olen rikkonut, käänny pois minun kimpustani. Minä kannan, mitä panet kannettavakseni." Niin Assurin kuningas määräsi Hiskian, Juudan kuninkaan, maksettavaksi kolmesataa talenttia hopeata ja kolmekymmentä talenttia kultaa.
Haitian(i) 14 Lè sa a, Ezekyas, wa peyi Jida, voye yon mesaj bay Senakerib ki te lavil Lakis. Li di l' konsa: --Sa m' fè a mal. Tanpri, pa atake m' ankò. Nenpòt kisa w'a egzije m' bay, m'ap ba ou li. Wa peyi Lasiri a egzije pou Ezekyas, wa peyi Jida a, ba li dis tòn ajan ak yon tòn lò.
Hungarian(i) 14 Akkor elküldött Ezékiás, Júda királya Assiria királyához Lákisba, ezt izenvén: Vétkeztem, térj el én rólam; a mit rám vetsz, elviselem! És Assiria királya Ezékiásra, Júda királyára háromszáz tálentom ezüstöt és harmincz tálentom aranyat vetett ki.
Indonesian(i) 14 Maka kepada Sanherib yang berada di Lakhis, Hizkia mengirim berita ini, "Saya telah bersalah. Sebab itu, saya mohon sudilah Tuan menghentikan serangan terhadap kami. Semua tuntutan Tuan akan saya penuhi." Sanherib menjawab bahwa Hizkia harus mengirim kepadanya 10.000 kilogram perak, dan 1.000 kilogram emas.
Italian(i) 14 Ed Ezechia, re di Giuda, mandò a dire al re degli Assiri, in Lachis: Io ho fallito; partiti da me, ed io pagherò quello che tu m’imporrai. E il re degli Assiri impose ad Ezechia, re di Giuda, trecento talenti d’argento, e trenta talenti d’oro.
ItalianRiveduta(i) 14 Ed Ezechia, re di Giuda, mandò a dire al re d’Assiria a Lakis: "Ho mancato; ritirati da me, ed io mi sottometterò a tutto quello che m’imporrai". E il re d’Assiria impose ad Ezechia, re di Giuda, trecento talenti d’argento e trenta talenti d’oro.
Korean(i) 14 유다 왕 히스기야가 라기스로 보내어 앗수르 왕에게 이르되 내가 범죄하였나이다 나를 떠나 돌아가소서 왕이 내게 지우시는 것을 내가 당하리이다 하였더니 앗수르 왕이 곧 은 삼백 달란트와 금 삼십 달란트를 정하여 유다 왕 히스기야로 내게 한지라
Lithuanian(i) 14 Tada Judo karalius Ezekijas siuntė pas Asirijos karalių į Lachišą, sakydamas: “Nusikaltau, pasitrauk nuo manęs. Ko reikalausi, padarysiu”. Asirijos karalius uždėjo Judo karaliui Ezekijui tris šimtus talentų sidabro ir trisdešimt talento aukso duoklę.
PBG(i) 14 A tak posłał Ezechyjasz, król Judzki, do króla Assyryjskiego, do Lachys, mówiąc: Zgrzeszyłem; odciągnij odemnie, cokolwiek na mię włożysz, poniosę. Tedy włożył król Assyryjski na Ezechyjasza, króla Judzkiego, dań trzy sta talentów srebra, i trzydzieści talentów złota.
Portuguese(i) 14 Pelo que Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Láquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
Norwegian(i) 14 Da sendte Judas konge Esekias bud til den assyriske konge i Lakis og lot si: Jeg har syndet; vend tilbake fra mig! Hvad du legger på mig, vil jeg bære. Da påla kongen i Assyria Judas konge Esekias å betale tre hundre talenter sølv og tretti talenter gull.
Romanian(i) 14 Ezechia, împăratul lui Iuda, a trimes să spună împăratului Asiriei la Lachis:,,Am greşit! Depărtează-te de mine. Ce vei pune asupra mea, voi purta.`` Şi împăratul Asiriei a cerut lui Ezechia, împăratul lui Iuda, trei sute de talanţi de argint şi treizeci de talanţi de aur.
Ukrainian(i) 14 І послав Єзекія, цар Юдин, до царя асирійського, до Лахішу, говорячи: Згрішив я! Відійди від мене, а що накладеш на мене, понесу. І наклав асирійський цар на Єзекію, Юдиного царя, три сотні талантів срібла та тридцять талантів золота.