2 Kings 15:16

LXX_WH(i)
    16 G5119 ADV τοτε G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI μαναημ G3588 T-ASF την   N-PRI θερσα G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G846 D-GSF αυτης G575 PREP απο   N-PRI θερσα G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G455 V-AAI-3P ηνοιξαν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1722 PREP εν G1064 N-DSF γαστρι G2192 V-PAPAP εχουσας   V-AAI-3S ανερρηξεν
HOT(i) 16 אז יכה מנחם את תפסח ואת כל אשׁר בה ואת גבוליה מתרצה כי לא פתח ויך את כל ההרותיה בקע׃
Vulgate(i) 16 tunc percussit Manahem Thapsam et omnes qui erant in ea et terminos eius de Thersa noluerant enim aperire ei et interfecit omnes praegnantes eius et scidit eas
Clementine_Vulgate(i) 16 Tunc percussit Manahem Thapsam, et omnes qui erant in ea, et terminos ejus de Thersa: noluerant enim aperire ei: et interfecit omnes prægnantes ejus, et scidit eas.
Wycliffe(i) 16 Thanne Manaheu smoot Capham, and alle men that weren thereynne, and the termes therof fro Thersa, for thei nolden opyn to hym; and he killide alle wymmen therof with child, and karf hem.
Coverdale(i) 16 At the same tyme dyd Manahem smyte Tiphsa, & all yt were therin, & the coastes therof from Thirza, because they wolde not let him in, and smote all their wemen wt childe, and rypte them vp.
MSTC(i) 16 The same time, Menahem destroyed Tappuah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah — because they opened not to him — he smote, and rent all the women with child.
Matthew(i) 16 The same tyme Manahem destroyed Thaphsah and all that were therin & the coastes thereof from Therzah (because they opened not to hym) he smote and rent all the wemen with chylde.
Great(i) 16 The same tyme Menahem destroied Thiphsah, & all that were therin, & the coastes therof from Therzahi. And (because they opened not to hym) he smote it, and rypte vp all their wemen with chylde.
Geneva(i) 16 Then Menahem destroyed Tiphsah, and all that were therein, and the coastes thereof from Tirzah, because they opened not to him, and he smote it, and ript vp all their women with childe.
Bishops(i) 16 The same time Menahem destroyed Thiphsah, and all that were therein, & the coastes therof from Thirza: And because they opened not to him, he smote it, and ript vp al the women with childe
DouayRheims(i) 16 Then Manahem destroyed Thapsa and all that were in it, and the borders thereof from Thersa, because they would not open to him: and he slew all the women thereof that were with child, and ripped them up.
KJV(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
KJV_Cambridge(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
Thomson(i) 16 Then Manaem smote Thersa and all in it, and the suburbs adjoining Thersa. Because they opened not to him, therefore he smote it and ripped up the women with child.
Webster(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were in it, and the borders of it from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women in it that were with child he ripped up.
Brenton(i) 16 Then Manaem smote both Thersa and all that was in it, and its borders extending beyond Thersa, because they opened not to him: and he smote it, and ripped up the women with child.
Brenton_Greek(i) 16 Τότε ἐπάταξε Μαναὴμ καὶ τὴν Θερσὰ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς ἀπὸ Θερσὰ, ὅτι οὐκ ἤνοιξαν αὐτῷ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν, καὶ τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας ἀνέῤῥηξεν.
Leeser(i) 16 At that time did Menachem smite Thiphsach, and all that was therein, and its territory from Thirzah; because they opened not to him, he smote it; and all the pregnant women therein he ripped up.
YLT(i) 16 Then doth Menahem smite Tiphsah, and all who are in it, and its borders from Tirzah, for it opened not to him, and he smiteth it, all its pregnant women he hath ripped up.
JuliaSmith(i) 16 Then Menahem will strike Tiphsah and all which was in her, and her bounds from Tirzah: for it was not opened, and he will strike; all those being pregnant in it he clave asunder.
Darby(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and its territory from Tirzah, because they did not open [to him]; and he smote [it]: all the women in it that were with child he ripped up.
ERV(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
ASV(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah; because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
Rotherham(i) 16 Then, Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the boundaries thereof, from Tirzah, because they opened not, therefore he smote them,––all the women therein that were with child, he ripped up.
CLV(i) 16 Then does Menahem smite Tiphsah, and all who [are] in it, and its borders from Tirzah, for it opened not [to him], and he smites [it], all its pregnant women he has ripped up.
BBE(i) 16 Then Menahem sent destruction on Tappuah and all the people in it, and its limits, from Tirzah, because they would not let him come in; and he had all the women who were with child cut open.
MKJV(i) 16 Then Menahem struck Tiphsah, and all in it, and its borders, from Tirzah. Because they did not open, he struck it. He ripped up all its pregnant women.
LITV(i) 16 Then Menahem struck Tiphsah, and all who were in it, and its borders from Tirzah, for it did not open, and he struck it; he ripped up all its pregnant women.
ECB(i) 16 Then Menachem smites Tiphsach and everyone therein; and the borders from Tirsah because they opened not to him: so he smites it; and splits all the conceivers.
ACV(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders of it, from Tirzah, because they did not open to him, therefore he smote it. And all the women in it who were with child he ripped up.
WEB(i) 16 Then Menahem attacked Tiphsah, and all who were in it, and its border areas, from Tirzah. He attacked it because they didn’t open their gates to him, and he ripped up all their women who were with child.
NHEB(i) 16 Then Menahem struck Tiphsah, and all who were in it, and its borders, from Tirzah: because they did not open to him, therefore he struck it; and all the women in it who were with child he ripped up.
AKJV(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
KJ2000(i) 16 Then Menahem attacked Tiphsah, and all that were therein, and the territory thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he attacked it; and all the women in it that were with child he ripped up.
UKJV(i) 16 Then Menahem stroke Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he stroke it; and all the women therein that were with child he ripped up.
TKJU(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were in it, and its coasts from Tirzah: Because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women in it that were with child he ripped up.
EJ2000(i) 16 Then Menahem smote Tiphsah and all that were therein and the borders thereof from Tirzah because they had not opened to him, therefore, he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
CAB(i) 16 Then Menahem attacked both Tipsah and all that were in it, and its borders extending beyond Tipsah, because they opened not to him. And he attacked it, and ripped up the women with child.
LXX2012(i) 16 Then Manaem struck both Thersa and all that was in it, and its borders extending beyond Thersa, because they opened not to him: and he struck it, and ripped up the women with child.
NSB(i) 16 Then Menahem sent destruction on the people of Tappuah and the nearby territory. He attacked it because they would not let him come in. He had all the pregnant women cut open.
ISV(i) 16 Menahem’s Reign over IsraelAt another time, Menahem attacked Tiphsah and all of its inhabitants, including its coastlands from Tirzah, because they would not open the city gate for him. After defeating them, he ripped open all of their pregnant women.
LEB(i) 16 At that time Menahem destroyed Tiphsah, all who were in it, and all its territory from Tirzah, because it had not opened to him, so he destroyed it and ripped open all of its pregnant women.
BSB(i) 16 At that time Menahem, starting from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in its vicinity, because they would not open their gates. So he attacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women.
MSB(i) 16 At that time Menahem, starting from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in its vicinity, because they would not open their gates. So he attacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women.
MLV(i) 16 Then Menahem killed* Tiphsah and all that were in it and the borders of it, from Tirzah, because they did not open to him, therefore he killed* it. And all the women in it who were with child he ripped up.
VIN(i) 16 At that time Menahem destroyed Tiphsah, all who were in it, and all its territory from Tirzah, because it had not opened to him, so he destroyed it and ripped open all of its pregnant women.
Luther1545(i) 16 Dazumal schlug Menahem Tiphsah und alle, die drinnen waren, und ihre Grenze von Thirza, darum daß sie ihn nicht wollten einlassen; und schlug alle ihre Schwangeren und zerriß sie.
Luther1912(i) 16 Dazumal schlug Menahem Tiphsah und alle, die darin waren, und ihr Gebiet von Thirza aus, darum daß sie ihn nicht wollten einlassen, und schlug alle ihre Schwangeren und zerriß sie.
ELB1871(i) 16 Damals schlug Menachem Tiphsach und alles, was darin war, und sein Gebiet, von Tirza aus: weil man ihm nicht aufgetan hatte, so schlug er es; alle seine Schwangeren schlitzte er auf.
ELB1905(i) 16 Damals schlug Menachem Tiphsach und alles, was darin war, und sein Gebiet, von Tirza aus: weil man ihm nicht aufgetan hatte, so schlug er es; alle seine Schwangeren schlitzte er auf.
DSV(i) 16 Toen sloeg Menahem Tifsah, met allen, die daarin waren, ook haar landpalen van Thirza af; omdat men niet voor hem had opengedaan, zo sloeg hij hen; al haar bevruchte vrouwen hieuw hij in stukken.
Giguet(i) 16 Alors, Manahem dévasta Thersa, tout ce qu’elle contenait et tout son territoire, parce que cette ville lui avait fermé ses portes; il en fit le sac, et il fit avorter des femmes enceintes.
DarbyFR(i) 16 Alors Menahem frappa Thiphsakh, et tout ce qui y était, et son territoire, depuis Thirtsa, parce qu'on ne lui avait pas ouvert; et il la frappa, et y fendit le ventre à toutes les femmes enceintes.
Martin(i) 16 Et Ménahem battit Tiphsah, et tous ceux qui étaient dedans, et dans sa contrée, depuis Tirtsa, parce qu'elle ne lui avait point ouvert les portes, et les tua; et il fendit toutes les femmes grosses qui s'y trouvèrent.
Segond(i) 16 Alors Menahem frappa Thiphsach et tous ceux qui y étaient, avec son territoire depuis Thirtsa; il la frappa parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le ventre de toutes les femmes enceintes.
SE(i) 16 Entonces hirió Manahem a Tifsa, y a todos los que estaban en ella, y también sus términos desde Tirsa; y la hirió porque no le habían abierto; y abrió a todas sus mujeres que estaban encintas.
ReinaValera(i) 16 Entonces hirió Manahem á Tiphsa, y á todos los que estaban en ella, y también sus términos desde Thirsa; é hirióla porque no le habían abierto; y abrió á todas sus preñadas.
JBS(i) 16 Entonces hirió Manahem a Tifsa, y a todos los que estaban en ella, y también sus términos desde Tirsa; y la hirió porque no le habían abierto; y abrió a todas sus mujeres que estaban encinta.
Albanian(i) 16 Pastaj Menahemi, duke u nisur nga Tirtsahu, goditi Tifsahun, tërë ata që gjendeshin aty dhe territorin e tij, sepse nuk i kishin hapur portat; kështu i goditi dhe u çau barkun grave me barrë.
RST(i) 16 И поразил Менаим Типсах и всех, которые были в нем и в пределах его, начиная от Фирцы, за то,что город не отворил ворот , и разбил его , и всех беременных женщин в нем разрубил.
Arabic(i) 16 حينئذ ضرب منحيم تفصح وكل ما بها وتخومها من ترصة لانهم لم يفتحوا له ضربها وشق جميع حواملها
Bulgarian(i) 16 Тогава Манаим съсипа град Тапса и всичко, което беше в нея, и околностите й чак от Терса. Съсипа го, понеже не му отвориха, и разпори всички бременни жени в нея.
Croatian(i) 16 Tada je Menahem razorio Tifnah i sve što je u njem bilo i njegovo područje od Tirse jer mu nisu otvorili vrata. Razorio ga je i rasporio sve trudnice u njemu.
BKR(i) 16 Tehdy pohubil Manahem město Tipsach, a všecky, kteříž byli v něm, i všecky končiny jeho od Tersa, proto že mu ho neotevřeli. I pomordoval je, a všecky těhotné jejich zroztínal.
Danish(i) 16 Da slog Menahem Thipsa og alle, som vare deri, og dens Landemærke, da han drog ud fra Thirzan; fordi man ikke havde villet indlade ham, derfor slog han dem; alle de frugtsommelige derudi søndersled han.
CUV(i) 16 那 時 米 拿 現 從 得 撒 起 攻 打 提 斐 薩 和 其 四 境 , 擊 殺 城 中 一 切 的 人 , 剖 開 其 中 所 有 的 孕 婦 , 都 因 他 們 沒 有 給 他 開 城 。
CUVS(i) 16 那 时 米 拿 现 从 得 撒 起 攻 打 提 斐 萨 和 其 四 境 , 击 杀 城 中 一 切 的 人 , 剖 幵 其 中 所 冇 的 孕 妇 , 都 因 他 们 没 冇 给 他 幵 城 。
Esperanto(i) 16 Tiam Menahxem frapis Tifsahxon, kaj cxion, kio estis en gxi, kaj gxian regionon, komencante de Tirca, pro tio, ke gxi ne malfermis al li la pordegon. Kaj li mortigis cxiujn gxiajn gravedulinojn, disfendinte ilin.
Finnish(i) 16 Silloin löi Menahem Tipsan ja kaikki jotka siellä olivat, ja löi heidän rajansa Tirsasta, ettei he häntä tahtoneet päästää sisälle, ja kaikki heidän raskaat vaimonsa repäisi hän rikki.
FinnishPR(i) 16 Siihen aikaan Menahem hävitti Tifsahin ja kaiken, mitä siellä oli, niin myös sen alueen Tirsasta lähtien, koska he eivät avanneet hänelle portteja; hän hävitti sen ja halkaisi kaikki raskaat vaimot.
Haitian(i) 16 Apre sa, Menayèm soti lavil Tiza, li atake lavil Tifsak, li touye dènye moun ki te rete ladan l' ak nan tout vwazenaj lavil la. Li menm rive louvri vant tout fanm ansent yo. Li te fè sa paske yo pa t' louvri pòtay lavil la ba li.
Hungarian(i) 16 Akkor verte le Menáhem Tifsáhot és mindazokat, a kik benne voltak, és egész határát Thirsától fogva, mert nem bocsátották be, azért veré le, [és még] a terhes asszonyokat [is] mind felhasogatá benne.
Italian(i) 16 Allora Menahem percosse la città di Tifsa, e tutti quelli ch’erano dentro, ed i suoi confini, da Tirsa; egli la percosse perchè non gli avea aperte le porte, e fendè tutte le donne gravide di essa.
ItalianRiveduta(i) 16 Allora Menahem, partito da Tirtsa, colpì Tifsah, tutto quello che ci si trovava, e il suo territorio; la colpì, perch’essa non gli aveva aperte le sue porte; e tutte le donne che ci si trovavano incinte, le fece sventrare.
Korean(i) 16 그 때에 므나헴이 디르사에서 와서 딥사와 그 가운데 있는 모든 사람과 그 사방을 쳤으니 이는 저희가 성문을 열지 아니하였음이라 그러므로 치고 그 가운데 아이 밴 부녀를 갈랐더라
Lithuanian(i) 16 Menahemas sunaikino Tifsacho miestą ir visą kraštą nuo Tircos; gyventojus išžudė, nes jie neatidarė jam miesto vartų, o nėščias moteris perskrodė.
PBG(i) 16 Tedy dobył Manachem miasta Tafsy, i pobił wszystkie, którzy w niem byli, i wszystki granice jego od Tersy; przeto, że mu nie otworzyli, pomordował je, i wszystkie brzemienne w niem porozcinał.
Portuguese(i) 16 Então Menaém feriu a Tifsa, e a todos os que nela havia, como também a seus termos desde Tirça; porque não lha tinham aberto, por isso a feriu; e fendeu a todas as mulheres grávidas que nela estavam.
Norwegian(i) 16 På den tid drog Menahem ut fra Tirsa og herjet Tifsah med alt der var, og hele det tilhørende land. Det var fordi byen ikke hadde åpnet portene for ham, han herjet den; alle dets fruktsommelige kvinner lot han opskjære.
Romanian(i) 16 Atunci Menahem a bătut Tifsahul şi pe toţi ceice erau în el, cu ţinutul lui dinspre Tirţa; l -a bătut pentrucă nu-şi deschisese porţile. Şi a spintecat pîntecele tuturor femeilor însărcinate.
Ukrainian(i) 16 Тоді побив Менахем місто Тіфсах та все, що в ньому, і границі його від Тірци, бо не відчинило воно брами. І він вибив його, а все вагітне повитинав.