2 Chronicles 29:28-30

ABP_Strongs(i)
  28 G2532 And G3956 all G3588 the G1577 assembly G4352 did obeisance, G2532 and G3588 the G5568.4 psalm singers G103 were singing, G2532 and G3588 the G4536 trumpets G4537 trumpeting, G2193 until G3739 of which time G4931 [3was completed G3588 1the G3646.1 2whole burnt-offering].
  29 G2532 And G5613 as G4931 they completed G399 offering, G2578 [3bent G3588 1the G935 2king], G2532 and G3956 all G3588 the G2147 ones being found G4862 with G1473 him, G2532 and G4352 they did obeisance.
  30 G2532 And G2036 [7spoke G* 1Hezekiah G3588 2the G935 3king G2532 4and G3588 5the G758 6rulers] G3588 to the G* Levites G3588 for them G5214 to praise G3588 the G2962 lord G1722 by G3056 the words G* of David, G2532 and G* of Asaph G3588 the G4396 prophet. G2532 And G5214 they sang praise G1722 with G2167 gladness, G2532 and G4098 they fell G2532 and G4352 did obeisance.
ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G3956 πάσα G3588 η G1577 εκκλησία G4352 προσεκύνει G2532 και G3588 οι G5568.4 ψαλτωδοί G103 άδοντες G2532 και G3588 αι G4536 σάλπιγγες G4537 σαλπίζουσαι G2193 έως G3739 ου G4931 συνετελέσθη G3588 η G3646.1 ολοκαύτωσις
  29 G2532 και G5613 ως G4931 συνετέλεσαν G399 αναφέροντες G2578 έκαμψεν G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2147 ευρεθέντες G4862 συν G1473 αυτώ G2532 και G4352 προσεκύνησαν
  30 G2532 και G2036 είπεν G* Εζεκίας G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G3588 τοις G* Λευίταις G3588 του G5214 υμνείν G3588 τον G2962 κύριον G1722 εν G3056 λόγοις G* Δαυίδ G2532 και G* Ασάφ G3588 του G4396 προφήτου G2532 και G5214 ύμνουν G1722 εν G2167 ευφροσύνη G2532 και G4098 έπεσον G2532 και G4352 προσεκύνησαν
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1577 N-NSF εκκλησια G4352 V-IAI-3S προσεκυνει G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM ψαλτωδοι G103 V-PAPNP αδοντες G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4536 N-NPF σαλπιγγες G4537 V-AAPNP σαλπιζουσαι G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G4931 V-API-3S συνετελεσθη G3588 T-NSF η   N-NSF ολοκαυτωσις
    29 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G4931 V-AAI-3P συνετελεσαν G399 V-PAPNP αναφεροντες G2578 V-AAI-3S εκαμψεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2147 V-APPNP ευρεθεντες G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν
    30 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1478 N-NSM εζεκιας G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-DPM τοις   N-DPM λευιταις G5214 V-PAN υμνειν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G3056 N-DPM λογοις   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   N-PRI ασαφ G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G2532 CONJ και G5214 V-PAI-3P υμνουν G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσον G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν
HOT(i) 28 וכל הקהל משׁתחוים והשׁיר משׁורר והחצצרות מחצצרים הכל עד לכלות העלה׃ 29 וככלות להעלות כרעו המלך וכל הנמצאים אתו וישׁתחוו׃ 30 ויאמר יחזקיהו המלך והשׂרים ללוים להלל ליהוה בדברי דויד ואסף החזה ויהללו עד לשׂמחה ויקדו וישׁתחוו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3605 וכל And all H6951 הקהל the congregation H7812 משׁתחוים worshiped, H7892 והשׁיר and the singers H7891 משׁורר sang, H2689 והחצצרות and the trumpeters H2690 מחצצרים sounded: H3605 הכל all H5704 עד until H3615 לכלות was finished. H5930 העלה׃ the burnt offering
  29 H3615 וככלות And when they had made an end H5927 להעלות of offering, H3766 כרעו him bowed H4428 המלך the king H3605 וכל and all H4672 הנמצאים that were present H854 אתו with H7812 וישׁתחוו׃ themselves, and worshiped.
  30 H559 ויאמר commanded H2396 יחזקיהו   H4428 המלך the king H8269 והשׂרים and the princes H3881 ללוים the Levites H1984 להלל to sing praise H3068 ליהוה unto the LORD H1697 בדברי with the words H1732 דויד of David, H623 ואסף and of Asaph H2374 החזה the seer. H1984 ויהללו And they sang praises H5704 עד with H8057 לשׂמחה gladness, H6915 ויקדו and they bowed their heads H7812 וישׁתחוו׃ and worshiped.
new(i)
  28 H6951 And all the congregation H7812 [H8693] worshipped, H7892 and the singers H7891 [H8789] sang, H2689 and the trumpeters H2690 H2690 [H8688] sounded: H5930 and all this continued until the burnt offering H3615 [H8800] was finished.
  29 H3615 [H8763] And when they had finished H5927 [H8687] offering, H4428 the king H4672 [H8737] and all that were present H3766 [H8804] with him bowed H7812 [H8691] themselves, and worshipped.
  30 H3169 Moreover Hezekiah H4428 the king H8269 and the princes H559 [H8799] commanded H3881 the Levites H1984 [H8763] to sing praise H3068 to the LORD H1697 with the words H1732 of David, H623 and of Asaph H2374 the envisioner. H1984 [H8762] And they sang praises H8057 with gladness, H6915 [H8799] and they bowed their heads H7812 [H8691] and worshipped.
Vulgate(i) 28 omni autem turba adorante cantores et hii qui tenebant tubas erant in officio suo donec conpleretur holocaustum 29 cumque finita esset oblatio incurvatus est rex et omnes qui erant cum eo et adoraverunt 30 praecepitque Ezechias et principes Levitis ut laudarent Dominum sermonibus David et Asaph videntis qui laudaverunt eum magna laetitia et curvato genu adoraverunt
Clementine_Vulgate(i) 28 Omni autem turba adorante, cantores, et ii qui tenebant tubas, erant in officio suo donec compleretur holocaustum. 29 Cumque finita esset oblatio, incurvatus est rex, et omnes qui erant cum eo, et adoraverunt. 30 Præcepitque Ezechias et principes Levitis, ut laudarent Dominum sermonibus David, et Asaph videntis: qui laudaverunt eum magna lætitia, et incurvato genu adoraverunt.
Wycliffe(i) 28 Forsothe whanne al the cumpenye worschipide, syngeris and thei that helden trumpis weren in her office, til the brent sacrifice was fillid. 29 And whanne the offryng was endid, the kyng was bowid, and alle that weren with hym, and thei worschipiden God. 30 And Ezechie and the princes comaundiden to the dekenes, that thei schulden preise the Lord with the wordis of Dauith, and of Asaph, the profete; whiche preisiden hym with greet gladnesse, and kneliden, and worschipiden.
Coverdale(i) 28 and all the congregacion gaue praise & thankes: and the songe of the Musicians, and ye blowynge of the trompetters, endured all tyll the burntofferynge was fynished. 29 Now whan the burntofferynge was perfourmed, the kynge and all they that were with him, bowed them selues, and gaue praise and thankes. 30 And Ezechias the kynge wt the rulers commaunded the Leuites to prayse the LORDE with the songes of Dauid and Assaph the Seer. And they gaue prayse tyll they were ioyfull, and they bowed them selues, and worshipped.
MSTC(i) 28 And all the congregation bowed themselves, and the singers sang, and the trumpets blew, and continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of the burnt offering, the king and all that were with him kneeled down and bowed themselves and gave praise and thanks. 30 And Hezekiah the king and the lords bade the Levites to praise the LORD with the words of David and of Asaph the seer of visions. And the Levites praised that they rejoiced again, and the other stooped and bowed themselves.
Matthew(i) 28 And all the congregacyon bowed themselues, and the syngers sange, and the trompettes blew, and continued vntyll the burntofferyng was fynesshed. 29 And when they had made an ende of the burntofferyng, the kyng & all that were with hym kneled downe & bowed them selues and gaue prayse and thanckes. 30 And Hezekiah the kynge and the lordes bade the Leuites to prayse the lorde with the wordes of Dauid & of Asaph the sear of vysions. And the Leuites praysed that they reioysed agayne, and the other stowped and bowed them selues.
Great(i) 28 And all the congregacion worshypped, synginge a song, and blowinge with the trompets, & all thys continued, vntyll the burnt offerynge was fynysshed. 29 And when they had made an ende of offerynge, the kynge and all that were present wt hym. bowed them selues, & worshypped. 30 And Hezekia the kynge & the Lordes spake to the Leuites to prayse the Lorde with the wordes of Dauid, & of Asaph the sear. And the Leuites sange prayses with gladnesse, and the other bowed them selues, and worshypped.
Geneva(i) 28 And al the Congregation worshipped, singing a song, and they blew the trumpets: all this continued vntill the burnt offring was finished. 29 And when they had made an ende of offring, the King and all that were present with him, bowed themselues, and worshipped. 30 Then Hezekiah the King and the princes commanded the Leuites to prayse the Lord with the wordes of Dauid, and of Asaph the Seer. so they praysed with ioy, and they bowed themselues, and worshipped.
Bishops(i) 28 And all the congregation worshipped, singing a song, and blowyng with the trumpettes, and all this [continued] vntill the burnt offring was finished 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him, bowed them selues, and worshipped 30 And Hezekia the king and the lordes, spake to the Leuites to prayse the Lord with the wordes of Dauid & of Asaph the sear: And they sang prayses with gladnesse, and the other bowed them selues, and worshipped
DouayRheims(i) 28 And all the multitude adored, and the singers, and the trumpeters, were in their office till the holocaust was finished. 29 And when the oblation was ended, the king, and all that were with him bowed down and adored. 30 And Ezechias and the princes commanded the Levites to praise the Lord with the words of David, and Asaph the seer: and they praised him with great joy, and bowing the knee adored.
KJV(i) 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
KJV_Cambridge(i) 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
KJV_Strongs(i)
  28 H6951 And all the congregation H7812 worshipped [H8693]   H7892 , and the singers H7891 sang [H8789]   H2689 , and the trumpeters H2690 sounded [H8688]   [H8675]   H2690   [H8764]   H5930 : and all this continued until the burnt offering H3615 was finished [H8800]  .
  29 H3615 And when they had made an end [H8763]   H5927 of offering [H8687]   H4428 , the king H4672 and all that were present [H8737]   H3766 with him bowed [H8804]   H7812 themselves, and worshipped [H8691]  .
  30 H3169 Moreover Hezekiah H4428 the king H8269 and the princes H559 commanded [H8799]   H3881 the Levites H1984 to sing praise [H8763]   H3068 unto the LORD H1697 with the words H1732 of David H623 , and of Asaph H2374 the seer H1984 . And they sang praises [H8762]   H8057 with gladness H6915 , and they bowed their heads [H8799]   H7812 and worshipped [H8691]  .
Thomson(i) 28 and all the congregation worshipped. And the musicians continued singing, and the trumpets sounding until the whole burnt offering was finished. 29 And when they who carried it up, had completely finished, the king, and all present, bowed down. And when they had worshipped, 30 Ezekias the king, and the chiefs, ordered the Levites to praise the Lord, in the words of David, and of Asaph the prophet. And when they had sung praises with gladness, they fell on their faces and worshipped.
Webster(i) 28 And all the congregation worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt-offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshiped. 30 Moreover, Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise to the LORD, with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
Webster_Strongs(i)
  28 H6951 And all the congregation H7812 [H8693] worshipped H7892 , and the singers H7891 [H8789] sang H2689 , and the trumpeters H2690 H2690 [H8688] sounded H5930 : and all this continued until the burnt offering H3615 [H8800] was finished.
  29 H3615 [H8763] And when they had finished H5927 [H8687] offering H4428 , the king H4672 [H8737] and all that were present H3766 [H8804] with him bowed H7812 [H8691] themselves, and worshipped.
  30 H3169 Moreover Hezekiah H4428 the king H8269 and the princes H559 [H8799] commanded H3881 the Levites H1984 [H8763] to sing praise H3068 to the LORD H1697 with the words H1732 of David H623 , and of Asaph H2374 the seer H1984 [H8762] . And they sang praises H8057 with gladness H6915 [H8799] , and they bowed their heads H7812 [H8691] and worshipped.
Brenton(i) 28 And all the congregation worshipped, and the psalm-singers were singing, and the trumpets sounding, until the whole-burnt-sacrifice had been completely offered. 29 And when they had done offering it, the king and all that were present bowed, and worshipped. 30 And king Ezekias and the princes told the Levites to sing hymns to the Lord in the words of David, and of Asaph the prophet: and they sang hymns with gladness, and fell down and worshipped.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία προσεκύνει, καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ ᾄδοντες, καὶ σάλπιγγες σαλπίζουσαι ἕως οὗ συνετελέσθη ἡ ὁλοκαύτωσις. 29 Καὶ ὡς συνετέλεσαν ἀναφέροντες, ἔκαμψεν ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ εὑρεθέντες, καὶ προσεκύνησαν.
30 Καὶ εἶπεν Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τοῖς Λευίταις, ὑμνεῖν τὸν Κύριον ἐν λόγοις Δαυὶδ καὶ Ἀσὰφ τοῦ προφήτου· καὶ ὕμνουν ἐν εὐφροσύνῃ, καὶ ἔπεσον καὶ προσεκύνησαν.
Leeser(i) 28 And all the assembly prostrated themselves, and the song sounded, and the trumpeters blew; all this continued until the burnt-offering was completed. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him kneeled down and prostrated themselves. 30 And king Hezekiah and the princes then said to the Levites to sing praises unto the Lord with the words of David, and of Assaph the seer. And they sang praises with great joy, and they bowed their heads and prostrated themselves.
YLT(i) 28 And all the assembly are doing obeisance, and the singers singing, and the trumpeters blowing; the whole is till the completion of the burnt-offering. 29 And at the completion of the offering up bowed have the king and all those found with him, and do obeisance. 30 And Hezekiah the king saith, and the princes, to the Levites to give praise to Jehovah in the words of David, and of Asaph the seer, and they praise—unto joy, and they bow, and do obeisance.
JuliaSmith(i) 28 And all the convocation worshiping, and the song singing, and the trumpets trumpeting: the whole even to finishing the burnt-offering. 29 And as they finished to bring up, the king and all being found with him, bowed and worshiped. 30 And Hezekiah the king, and the chiefs, will say, to the Levites to praise to Jehovah in the words of David, and Asaph the seer. And they will praise even to gladness, and they will bow down and worship.
Darby(i) 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded, all [the time] until the burnt-offering was finished. 29 And when they had ended offering the burnt-offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped. 30 And king Hezekiah and the princes commanded the Levites to sing praise to Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and bowed their heads and worshipped.
ERV(i) 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this [continued] until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
ASV(i) 28 And all the assembly worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this [continued] until the burnt-offering was finished.
29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
ASV_Strongs(i)
  28 H6951 And all the assembly H7812 worshipped, H7892 and the singers H7891 sang, H2689 and the trumpeters H2690 sounded; H5930 all this continued until the burnt-offering H3615 was finished.
  29 H3615 And when they had made an end H5927 of offering, H4428 the king H4672 and all that were present H3766 with him bowed H7812 themselves and worshipped.
  30 H3169 Moreover Hezekiah H4428 the king H8269 and the princes H559 commanded H3881 the Levites H1984 to sing praises H3068 unto Jehovah H1697 with the words H1732 of David, H623 and of Asaph H2374 the seer. H1984 And they sang praises H8057 with gladness, H6915 and they bowed their heads H7812 and worshipped.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And all the congregation prostrated themselves, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt-offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and prostrated themselves. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and prostrated themselves.
Rotherham(i) 28 And, all the convocation, were bowing themselves in prostration, and, the song, was resounding and the trumpets were blowing,–the whole, until the completing of the ascending–sacrifice. 29 And, when the offering was complete, the king knelt down and all who were present with him, and bowed themselves in prostration. 30 And Hezekiah the king and the rulers gave word to the Levites, to offer praise unto Yahweh, in the words of David, and of Asaph the seer,––so they offered praise right joyfully, and bent their heads and bowed themselves in prostration.
CLV(i) 28 And all the assembly are doing obeisance, and the singers singing, and the trumpeters blowing; the whole [is] till the completion of the burnt-offering. 29 And at the completion of the offering up bowed have the king and all those found with him, and do obeisance. 30 And Hezekiah the king said, and the princes, to the Levites to give praise to Yahweh in the words of David, and of Asaph the seer, and they praise--unto joy, and they bow, and do obeisance.
BBE(i) 28 And all the people gave worship, to the sound of songs and the blowing of horns; and this went on till the burned offering was ended. 29 And at the end of the offering, the king and all who were present with him gave worship with bent heads. 30 Then King Hezekiah and the captains gave orders to the Levites to give praise to God in the words of David and Asaph the seer. And they made songs of praise with joy, and with bent heads gave worship.
MKJV(i) 28 And all the congregation worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded. All this went on until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped. 30 And Hezekiah the king and the rulers commanded the Levites to sing praise to Jehovah with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
LITV(i) 28 And all the congregation were bowing, and the singers singing, and the trumpeters blowing; all until the completion of the burnt offering. 29 And at the completion of the offering the king and all those found with him bowed and worshiped. 30 And Hezekiah the king and the leaders commanded the Levites to give praise to Jehovah in the words of David, and of Asaph the seer; and they praised with joy, and they bowed and worshiped.
ECB(i) 28 and all the congregation prostrates and the singers sing and the trumpeters trumpet until the holocaust is finished. 29 And they finish holocausting, and the sovereign and all who are found with him bow and prostrate: 30 and Yechizqi Yah the sovereign and the governors say to the Leviym to halal to Yah Veh with the words of David and of Asaph the seer. And they halal with cheerfulness and bow and prostrate.
ACV(i) 28 And all the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded. All this until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped. 30 Moreover Hezekiah the king and the rulers commanded the Levites to sing praises to LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
WEB(i) 28 All the assembly worshiped, the singers sang, and the trumpeters sounded. All this continued until the burnt offering was finished. 29 When they had finished offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
WEB_Strongs(i)
  28 H6951 All the assembly H7812 worshiped, H7892 and the singers H7891 sang, H2689 and the trumpeters H2690 sounded; H5930 all this continued until the burnt offering H3615 was finished.
  29 H3615 When they had made an end H5927 of offering, H4428 the king H4672 and all who were present H3766 with him bowed H7812 themselves and worshiped.
  30 H3169 Moreover Hezekiah H4428 the king H8269 and the princes H559 commanded H3881 the Levites H1984 to sing praises H3068 to Yahweh H1697 with the words H1732 of David, H623 and of Asaph H2374 the seer. H1984 They sang praises H8057 with gladness, H6915 and they bowed their heads H7812 and worshiped.
NHEB(i) 28 All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished. 29 When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped. 30 Moreover Hezekiah the king and the leaders commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
AKJV(i) 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise to the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
AKJV_Strongs(i)
  28 H3605 And all H6951 the congregation H7812 worshipped, H7892 and the singers H7891 sang, H2690 and the trumpeters H2690 sounded: H3605 and all H5704 this continued until H5930 the burnt H3615 offering was finished.
  29 H3615 And when they had made an end H5927 of offering, H4428 the king H3605 and all H4672 that were present H3766 with him bowed H7812 themselves, and worshipped.
  30 H2396 Moreover Hezekiah H4428 the king H8269 and the princes H559 commanded H3881 the Levites H1984 to sing H1984 praise H3068 to the LORD H1697 with the words H1732 of David, H623 and of Asaph H2374 the seer. H1984 And they sang praises H8057 with gladness, H6915 and they bowed H7812 their heads and worshipped.
KJ2000(i) 28 And all the congregation worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had finished offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshiped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
UKJV(i) 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
CKJV_Strongs(i)
  28 H6951 And all the congregation H7812 worshiped, H7892 and the singers H7891 sang, H2689 and the trumpeters H2690 sounded: H5930 and all this continued until the burnt offering H3615 was finished.
  29 H3615 And when they had made an end H5927 of offering, H4428 the king H4672 and all that were present H3766 with him bowed H7812 themselves, and worshiped.
  30 H3169 Moreover Hezekiah H4428 the king H8269 and the princes H559 commanded H3881 the Levites H1984 to sing praise H3068 unto the Lord H1697 with the words H1732 of David, H623 and of Asaph H2374 the seer. H1984 And they sang praises H8057 with gladness, H6915 and they bowed their heads H7812 and worshiped.
EJ2000(i) 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpets sounded; and all this continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had finished offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped. 30 Moreover, Hezekiah, the king, and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David and of Asaph, the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshipped.
CAB(i) 28 And all the congregation worshipped, and the psalm-singers were singing, and the trumpets sounding, until the whole burnt sacrifice had been completely offered. 29 And when they had done offering it, the king and all that were present bowed down and worshipped. 30 And King Hezekiah and the princes told the Levites to sing hymns to the Lord in the words of David, and of Asaph the prophet. And they sang hymns with gladness, and fell down and worshipped.
LXX2012(i) 28 And all the congregation worshipped, and the psalm-singers [were] singing, and the trumpets sounding, until the whole burnt sacrifice had been completely offered. 29 And when they had done offering [it], the king and all that were present bowed, and worshipped. 30 And king Ezekias and the princes told the Levites to sing hymns to the Lord in the words of David, and of Asaph the prophet: and they sang hymns with gladness, and fell down and worshipped.
NSB(i) 28 Everyone there joined in worship. The singing and the rest of the music continued until all the sacrifices were burned. 29 King Hezekiah and all the people knelt down and worshiped God. 30 The king and the leaders of the nation told the Levites to sing to Jehovah the songs of praise that were written by David and by Asaph the prophet. So everyone sang with great joy as they knelt and worshiped God.
ISV(i) 28 Everybody in the assembly worshipped, the singers sang, and the trumpets sounded. They continued doing this until the burnt offering sacrifice was completed. 29 When the sacrifices had been offered, the king and everyone else who was present with him bowed down and worshipped. 30 King Hezekiah and his officials ordered the descendants of Levi to sing praises to the LORD based on psalms that had been written by David and Asaph the seer. So they all joyfully sang praises, bowed low, and worshipped.
LEB(i) 28 Then all the assembly bowed down, and the song was sung, and the trumpeters trumpeted—all together until the end of the burnt offering. 29 And when the offering was finished, the king and all who were found with him knelt down and bowed themselves. 30 Then King Hezekiah and the princes commanded the Levites to praise Yahweh with the words of David and Asaph the seer. So they offered praise with joy, and they bowed down and worshiped.
BSB(i) 28 The whole assembly was worshiping, the singers were singing, and the trumpeters were playing. All this continued until the burnt offering was completed. 29 When the offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped. 30 Then King Hezekiah and his officials ordered the Levites to sing praises to the LORD in the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped.
MSB(i) 28 The whole assembly was worshiping, the singers were singing, and the trumpeters were playing. All this continued until the burnt offering was completed. 29 When the offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped. 30 Then King Hezekiah and his officials ordered the Levites to sing praises to the LORD in the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped.
MLV(i) 28 And all the assembly worshiped and the singers sang and some blew the trumpet. All this until the burnt offering was finished.
29 And when they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped. 30 Moreover Hezekiah the king and the rulers commanded the Levites to sing praises to Jehovah with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness and they bowed their heads and worshiped.
VIN(i) 28 All the assembly worshiped, the singers sang, and the trumpeters sounded. All this continued until the burnt offering was finished. 29 And when the offering was finished, the king and all who were found with him knelt down and bowed themselves. 30 And king Hezekiah and the princes commanded the Levites to sing praise to the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and bowed their heads and worshipped.
Luther1545(i) 28 Und die ganze Gemeine betete an; und der Gesang der Sänger und das Trommeten der Trommeter währete alles, bis das Brandopfer ausgerichtet war. 29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war, beugte sich der König und alle, die bei ihm vorhanden waren, und beteten an. 30 Und der König Hiskia samt den Obersten hieß die Leviten den HERRN loben mit dem Gedicht Davids und Assaphs, des Schauers. Und sie lobten mit Freuden und neigeten sich und beteten an.
Luther1545_Strongs(i)
  28 H7812 Und die ganze Gemeine betete H7892 an; und der Gesang H7891 der Sänger H5930 und das Trommeten der Trommeter währete alles, bis das Brandopfer H3615 ausgerichtet war .
  29 H3615 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war H3766 , beugte sich H4428 der König H4672 und alle, die bei ihm vorhanden waren H7812 , und beteten H5927 an .
  30 H4428 Und H3169 der König H8269 Hiskia samt den Obersten H3881 hieß die Leviten H3068 den HErrn H1984 loben H1697 mit H1732 dem Gedicht Davids H559 und Assaphs, des Schauers. Und sie H8057 lobten mit Freuden H1984 und neigeten sich H7812 und beteten an .
Luther1912(i) 28 Und die ganze Gemeinde betete an; und der Gesang der Sänger und das Drommeten der Drommeter währte alles, bis das Brandopfer ausgerichtet war. 29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war, beugte sich der König und alle, die sich bei ihm fanden, und beteten an. 30 Und der König Hiskia samt den Obersten hieß die Leviten den HERRN loben mit den Liedern Davids und Asaphs, des Sehers. Und sie lobten mit Freuden und neigten sich und beteten an.
Luther1912_Strongs(i)
  28 H6951 Und die ganze Gemeinde H7812 betete H7891 an; und der Gesang H7892 der Sänger H2690 H2690 und das Drommeten H2689 der Drommeter H5930 währte alles, bis das Brandopfer H3615 ausgerichtet war.
  29 H5927 Da nun das Brandopfer H3615 ausgerichtet H3766 war, beugte H4428 sich der König H4672 und alle, die sich bei ihm fanden H7812 , und beteten an.
  30 H4428 Und der König H3169 Hiskia H8269 samt den Obersten H559 hieß H3881 die Leviten H3068 den HERRN H1984 loben H1697 mit den Liedern H1732 Davids H623 und Asaphs H2374 , des Schauers H1984 . Und sie lobten H8057 mit Freuden H6915 und neigten H7812 sich und beteten an.
ELB1871(i) 28 Und die ganze Versammlung betete an, und der Gesang erscholl, und die Trompeten schmetterten; alles das währte bis zur Vollendung des Brandopfers. 29 Und als man das Opfern des Brandopfers vollendet hatte, beugten sich der König und alle, die sich bei ihm befanden, und beteten an. 30 Und der König Jehiskia und die Obersten sagten zu den Leviten, daß sie Jehova lobsingen sollten mit den Worten Davids und Asaphs, des Sehers. Und sie lobsangen mit Freude und neigten sich und beteten an.
ELB1905(i) 28 Und die ganze Versammlung betete an, und der Gesang erscholl, und die Trompeten schmetterten; alles das währte bis zur Vollendung des Brandopfers. 29 Und als man das Opfern des Brandopfers vollendet hatte, beugten sich O. knieten nieder der König und alle, die sich bei ihm befanden, und beteten an. 30 Und der König Jehiskia und die Obersten sagten zu den Leviten, daß sie Jahwe lobsingen sollten mit den Worten Davids und Asaphs, des Sehers. Und sie lobsangen mit Freude und neigten sich und beteten an.
ELB1905_Strongs(i)
  28 H6951 Und die ganze Versammlung H7812 betete an H7892 , und der Gesang H5930 erscholl, und die Trompeten schmetterten; alles das währte bis zur Vollendung des Brandopfers .
  29 H3615 Und als man das Opfern des Brandopfers vollendet H5927 hatte, beugten sich H4428 der König H4672 und alle, die H3766 sich H7812 bei ihm befanden, und beteten an .
  30 H559 Und H4428 der König H3169 Jehiskia H8269 und die Obersten H3881 sagten zu den Leviten H3068 , daß sie Jehova H1697 lobsingen sollten mit den Worten H1732 Davids H623 und Asaphs H2374 , des Sehers H8057 . Und sie lobsangen mit Freude H1984 und neigten sich H7812 und beteten an .
DSV(i) 28 De ganse gemeente nu boog zich neder, als men het gezang zong, en met trompetten trompette; dit alles totdat het brandoffer voleind was. 29 Als men nu geëindigd had te offeren, bukten de koning en allen, die bij hem gevonden waren, en bogen zich neder. 30 Daarna zeide de koning Jehizkia, en de oversten, tot de Levieten, dat zij den HEERE loven zouden, met de woorden van David en van Asaf, den ziener; en zij loofden tot blijdschap toe; en neigden hun hoofden, en bogen zich neder.
DSV_Strongs(i)
  28 H3605 De ganse H6951 gemeente H7812 H8693 nu boog zich neder H7892 , als men het gezang H7891 H8789 zong H2689 , en met trompetten H2690 H8688 H8675 H2690 H8764 trompette H3605 ; dit alles H5704 totdat H5930 het brandoffer H3615 H8800 voleind was.
  29 H3615 H8763 Als men nu geeindigd had H5927 H8687 te offeren H3766 H8804 , bukten H4428 de koning H3605 en allen H853 , die bij H4672 H8737 hem gevonden waren H7812 H8691 , en bogen zich neder.
  30 H559 H8799 Daarna zeide H4428 de koning H3169 Jehizkia H8269 , en de oversten H3881 , tot de Levieten H3068 , dat zij den HEERE H1984 H8763 loven zouden H1697 , met de woorden H1732 van David H623 en van Asaf H2374 , den ziener H1984 H8762 ; en zij loofden H5704 tot H8057 blijdschap H6915 H8799 toe; en neigden hun hoofden H7812 H8691 , en bogen zich neder.
Giguet(i) 28 Et toute l’Église adora, et les chantres-harpistes chantèrent, et les trompettes sonnèrent jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé. 29 Et, lorsque les victimes furent consumées, le roi se prosterna, ainsi que toute l’assistance, et ils adorèrent. 30 Et le roi Ezéchias et les princes dirent aux lévites de chanter au Seigneur les psaumes tant du roi David que du prophète Asaph; ils chantèrent avec allégresse; puis, se prosternant, ils adorèrent.
DarbyFR(i) 28 Et toute la congrégation se prosterna, et le cantique se chanta, et les trompettes sonnèrent, tout le temps, jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé. 29 Et quand on eut achevé d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui se trouvaient avec lui s'inclinèrent et se prosternèrent. 30 Et le roi Ézéchias et les chefs dirent aux lévites de louer l'Éternel avec les paroles de David et d'Asaph, le voyant; et ils louèrent avec joie, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
Martin(i) 28 Et toute l'assemblée était prosternée, et le cantique se chantait, et les trompettes sonnaient; et cela continua jusqu'à ce qu'on eût achevé d'offrir l'holocauste. 29 Et quand on eut achevé d'offrir l'holocauste, le Roi et tous ceux qui se trouvèrent avec lui s'inclinèrent et se prosternèrent. 30 Puis le Roi Ezéchias et les principaux dirent aux Lévites, qu'ils louassent l'Eternel suivant les paroles de David, et d'Asaph le Voyant; et ils louèrent l'Eternel jusqu'à tressaillir de joie, et ils s'inclinèrent, et se prosternèrent.
Segond(i) 28 Toute l'assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l'on sonna des trompettes, le tout jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé. 29 Et quand on eut achevé d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui fléchirent le genou et se prosternèrent. 30 Puis le roi Ezéchias et les chefs dirent aux Lévites de célébrer l'Eternel avec les paroles de David et du prophète Asaph; et ils le célébrèrent avec des transports de joie, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
Segond_Strongs(i)
  28 H6951 Toute l’assemblée H7812 se prosterna H8693   H7891 , on chanta H8789   H7892 le cantique H2690 , et l’on sonna H8688   H8675   H2690   H8764   H2689 des trompettes H5930 , le tout jusqu’à ce que l’holocauste H3615 fût achevé H8800  .
  29 H3615 Et quand on eut achevé H8763   H5927 d’offrir l’holocauste H8687   H4428 , le roi H4672 et tous ceux qui étaient H8737   H3766 avec lui fléchirent le genou H8804   H7812 et se prosternèrent H8691  .
  30 H4428 Puis le roi H3169 Ezéchias H8269 et les chefs H559 dirent H8799   H3881 aux Lévites H1984 de célébrer H8763   H3068 l’Eternel H1697 avec les paroles H1732 de David H2374 et du prophète H623 Asaph H1984  ; et ils le célébrèrent H8762   H8057 avec des transports de joie H6915 , et ils s’inclinèrent H8799   H7812 et se prosternèrent H8691  .
SE(i) 28 Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y los trompetas sonaban las trompetas todos; hasta acabarse el holocausto. 29 Y cuando acabaron de ofrecer, se inclinó el rey, y todos los que con él estaban, y adoraron. 30 Entonces el rey Ezequías y los príncipes dijeron a los levitas que alabasen al SEÑOR por las palabras de David y de Asaf vidente; y ellos alabaron con grande alegría, e inclinándose adoraron.
ReinaValera(i) 28 Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y los trompetas sonaban las trompetas; todo hasta acabarse el holocausto. 29 Y como acabaron de ofrecer, inclinóse el rey, y todos los que con él estaban, y adoraron. 30 Entonces el rey Ezechîas y los príncipes dijeron á los Levitas que alabasen á Jehová por las palabras de David y de Asaph vidente: y ellos alabaron con grande alegría, é inclinándose adoraron.
JBS(i) 28 Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y las trompetas sonaban de continuo; hasta acabarse el holocausto. 29 Y cuando acabaron de ofrecer, se inclinó el rey, y todos los que con él estaban, y adoraron. 30 Entonces el rey Ezequías y los príncipes dijeron a los levitas que alabaran al SEÑOR por las palabras de David y de Asaf vidente; y ellos alabaron con gran alegría, e inclinándose adoraron.
Albanian(i) 28 Atëherë tërë asambleja u përul, ndërsa këngëtarët këndonin dhe trumbetierët u binin veglave të tyre; e tërë kjo vazhdoi deri në fund të olokaustit. 29 Me të mbaruar olokausti, mbreti dhe tërë ata që ishin me të u përkulën dhe adhuruan. 30 Pastaj mbreti Ezekia dhe paria urdhëruan Levitët të lëvdonin Zotin me fjalët e Davidit dhe të shikuesit Asaf; ata e lëvduan me gëzim, pastaj u përkulën dhe e adhuruan.
RST(i) 28 И все собрание молилось, и певцы пели, и трубили трубы, доколе не окончилось всесожжение. 29 По окончании же всесожжения царь и все находившиеся при нем преклонились и поклонились. 30 И сказал царь Езекия и князья левитам, чтоб они славили Господа словами Давида и Асафа прозорливца, и они славили с радостью и преклонялись и поклонялись.
Arabic(i) 28 وكان كل الجماعة يسجدون والمغنون يغنون والمبوقون يبوقون. الجميع الى ان انتهت المحرقة. 29 وعند انتهاء المحرقة خرّ الملك وكل الموجودين معه وسجدوا. 30 وقال حزقيا الملك والرؤساء للاويين ان يسبحوا الرب بكلام داود وآساف الرائي. فسبحوا بابتهاج وخرّوا وسجدوا
Bulgarian(i) 28 А цялото събрание се кланяше и певците пееха, и тръбите свиреха, и всичко продължи, докато се извърши всеизгарянето. 29 И когато свършиха принасянето на всеизгарянето, царят и всички, които бяха при него, коленичиха и се поклониха. 30 И цар Езекия и началниците заповядаха на левитите да славят ГОСПОДА с думите на Давид и на гледача Асаф. И те Го славиха с радост и се наведоха, и се поклониха.
Croatian(i) 28 Sav se zbor klanjao, pjevači pjevali, a trubači trubili, i to sve dok se nije svršila paljenica. 29 Kad se svršilo prinošenje paljenice, kralj i svi koji bijahu s njim pobožno padoše na koljena i pokloniše se. 30 Onda su kralj i knezovi zapovjedili levitima da hvale Jahvu riječima Davida i vidioca Asafa; oni su počeli hvaliti s najvećim veseljem i, pavši ničice, poklonili se.
BKR(i) 28 Všecko pak shromáždění klanělo se, když zpěváci zpívali, a trubači troubili, a to vše, až se dokonal zápal. 29 A když dokonali obětování zápalu, sklonili se král a všickni, kteříž byli s ním, a poklonu učinili. 30 Tedy přikázal Ezechiáš král i knížata Levítům, aby chválili Hospodina slovy Davidovými a Azafa proroka. I chválili s velikým veselím, a sklánějíce se, poklonu činili.
Danish(i) 28 Og den ganske Forsamling nedbøjede sig, naar man sang Sangene og blæste i Basunerne, alt sammen, indtil Brændofferet var fuldendt. 29 Og der de vare færdige med at ofre, knælede de, Kongen og alle de, som fandtes hos ham, og nedbøjede sig. 30 Siden sagde Kong Ezekias og de Øverste til Leviterne, at man skulde love HERREN med Davids og Asafs, Seerens Ord; og de lovede ham med Glæde og bøjede sig og tilbade.
CUV(i) 28 會 眾 都 敬 拜 , 歌 唱 的 歌 唱 , 吹 號 的 吹 號 , 如 此 直 到 燔 祭 獻 完 了 。 29 獻 完 了 祭 , 王 和 一 切 跟 隨 的 人 都 俯 伏 敬 拜 。 30 希 西 家 王 與 眾 首 領 又 吩 咐 利 未 人 用 大 衛 和 先 見 亞 薩 的 詩 詞 頌 讚 耶 和 華 ; 他 們 就 歡 歡 喜 喜 地 頌 讚 耶 和 華 , 低 頭 敬 拜 。
CUV_Strongs(i)
  28 H6951 會眾 H7812 都敬拜 H7892 ,歌唱的 H7891 歌唱 H2689 ,吹號的 H2690 H2690 吹號 H5930 ,如此直到燔祭 H3615 獻完了。
  29 H3615 獻完了 H5927 H4428 ,王 H3766 和一切跟隨的人都俯伏 H7812 敬拜。
  30 H3169 希西家 H4428 H8269 與眾首領 H559 又吩咐 H3881 利未人 H1732 用大衛 H2374 和先見 H623 亞薩 H1984 的詩詞頌讚 H3068 耶和華 H8057 ;他們就歡歡喜喜地 H1984 頌讚 H3068 耶和華 H6915 ,低頭 H7812 敬拜。
CUVS(i) 28 会 众 都 敬 拜 , 歌 唱 的 歌 唱 , 吹 号 的 吹 号 , 如 此 直 到 燔 祭 献 完 了 。 29 献 完 了 祭 , 王 和 一 切 跟 随 的 人 都 俯 伏 敬 拜 。 30 希 西 家 王 与 众 首 领 又 吩 咐 利 未 人 用 大 卫 和 先 见 亚 萨 的 诗 词 颂 赞 耶 和 华 ; 他 们 就 欢 欢 喜 喜 地 颂 赞 耶 和 华 , 低 头 敬 拜 。
CUVS_Strongs(i)
  28 H6951 会众 H7812 都敬拜 H7892 ,歌唱的 H7891 歌唱 H2689 ,吹号的 H2690 H2690 吹号 H5930 ,如此直到燔祭 H3615 献完了。
  29 H3615 献完了 H5927 H4428 ,王 H3766 和一切跟随的人都俯伏 H7812 敬拜。
  30 H3169 希西家 H4428 H8269 与众首领 H559 又吩咐 H3881 利未人 H1732 用大卫 H2374 和先见 H623 亚萨 H1984 的诗词颂赞 H3068 耶和华 H8057 ;他们就欢欢喜喜地 H1984 颂赞 H3068 耶和华 H6915 ,低头 H7812 敬拜。
Esperanto(i) 28 Kaj la tuta popolo adorklinigxis, kaj la kantado de la kantistoj kaj la trumpetado de la trumpetistoj dauxris gxis la fino de la brulofero. 29 Kiam la brulofero estis finita, la regxo, kaj cxiuj, kiuj trovigxis kun li, ekgenuis kaj adorklinigxis. 30 Kaj la regxo HXizkija kaj la estroj diris al la Levidoj, ke ili gloru la Eternulon per la vortoj de David kaj de la viziisto Asaf; kaj ili glorkantis kun gxojo, fleksis sin, kaj adorklinigxis.
Finnish(i) 28 Ja koko seurakunta kumarsi. Ja veisaajain veisuu ja basunan soittajain ääni kuului, siihenasti että kaikki polttouhri täytettiin. 29 Koska polttouhri uhrattu oli, notkisti kuningas ja kaikki ne, jotka hänen kanssansa olivat, polviansa ja kumarsivat. 30 Ja kuningas Jehiskia ja kaikki ylimmäiset käskivät Leviläisten kiittää Herraa Davidin ja näkiän Asaphin sanoilla. Ja kiittivät häntä suurella ilolla, ja kallistivat päätänsä ja kumarsivat.
FinnishPR(i) 28 Koko seurakunta kumartaen rukoili, veisu kaikui, ja torvet soivat-kaikkea tätä kesti, kunnes polttouhri oli uhrattu. 29 Kun uhraaminen oli päättynyt, polvistuivat kuningas ja kaikki, jotka olivat hänen kanssaan saapuvilla, kumartaen rukoilemaan. 30 Ja kuningas Hiskia ja päämiehet käskivät leeviläisten ylistää Herraa Daavidin ja näkijä Aasafin sanoilla; ja nämä ylistivät häntä iloiten, polvistuivat ja kumartaen rukoilivat.
Haitian(i) 28 Tout moun ki te la yo mete ajenou, mizisyen yo t'ap chante, yo t'ap kònen twonpèt pandan tout seremoni boule a. 29 Lè yo fin boule ofrann yo sou lotèl la, wa a ak tout moun ki te la yo mete ajenou, yo bese tèt yo jouk atè devan Bondye. 30 Apre sa, wa Ezekyas ak lòt chèf yo mande moun Levi yo pou yo chante pou Seyè a chante David ak pwofèt Asaf te ekri pou fè lwanj Seyè a. Se konsa tout moun t'ap chante ak kè kontan, antan yo te ajenou ak tèt yo bese jouk atè.
Hungarian(i) 28 És az egész gyülekezet leborula, az énekesek énekelének, és a trombitások trombitálának mindaddig, míg az egészen égõáldozatnak vége lõn. 29 És a mikor elvégezték az áldozatokat, a király és mindnyájan a vele valók leborulván [arczczal,] imádkozának. 30 És megparancsolá Ezékiás király és a fejedelmek a Lévitáknak, hogy az Urat dícsérjék a Dávid és az Asáf próféta dicséreteivel; a kik, mikor nagy örömmel dícsérték [az Urat], meghajoltak és leborulának.
Indonesian(i) 28 Raja Hizkia dan semua orang yang ada di situ sujud menyembah TUHAN sementara para penyanyi terus menyanyi dan para pemain musik terus memainkan musiknya sampai semua kurban itu terbakar habis. 29 (29:28) 30 Raja dan tokoh-tokoh masyarakat menyuruh orang-orang Lewi menyanyikan untuk TUHAN puji-pujian yang dikarang oleh Daud dan Nabi Asaf. Semua orang menyanyi dengan sangat gembira sambil berlutut dan menyembah Allah.
Italian(i) 28 E tutta la raunanza adorava, e si cantavano cantici, e le trombe sonavano; tutto ciò finchè l’olocausto fu compiuto. 29 E quando si fu finito di offerir l’olocausto, il re, e tutti quelli che si ritrovarono con lui s’inchinarono, e adorarono. 30 Poi il re Ezechia, e i principali, dissero a’ Leviti, che lodassero il Signore, con le parole di Davide, e del veggente Asaf. Ed essi lo lodarono con somma letizia, e s’inchinarono, e adorarono.
ItalianRiveduta(i) 28 E tutta la raunanza si prostrò, e i cantori cominciarono a cantare e le trombe a sonare; e tutto questo continuò sino alla fine dell’olocausto. 29 E quando l’offerta dell’olocausto fu finita, il re e tutti quelli ch’erano con lui s’inchinarono e si prostrarono. 30 Poi il re Ezechia e i capi ordinarono ai Leviti di celebrare le lodi dell’Eterno con le parole di Davide e del veggente Asaf; e quelli le celebrarono con gioia, e s’inchinarono e si prostrarono.
Korean(i) 28 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 29 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 30 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 28 Visi susirinkusieji garbino, giedotojai giedojo ir trimitai skardeno, kol pabaigė aukoti deginamąją auką. 29 Aukojimui pasibaigus, karalius ir visi, kurie buvo su juo, nusilenkę garbino Dievą. 30 Karalius Ezekijas ir kunigaikščiai liepė levitams šlovinti Viešpatį Dovydo ir regėtojo Asafo giesmėmis. Jie džiaugsmingai giedojo ir nusilenkę garbino.
PBG(i) 28 Tedy wszystko zgromadzenie kłaniało się, a śpiewacy śpiewali, i trębacze trąbili; co wszystko trwało, póki się nie dokończyło całopalenie. 29 A gdy się skończyło całopalenie, poklęknęli król i wszyscy, którzy z nim byli, i modlili się. 30 Tedy rozkazał król Ezechyjasz i książęta Lewitom, aby chwalili Pana słowy Dawidowemi, i Asafa, widzącego; chwalili z weselem wielkiem, a kłaniając się modlili się.
Portuguese(i) 28 Então toda a congregação adorava, e os cantores cantavam, e os trombeteiros tocavam; tudo isso continuou até se acabar o holocausto. 29 Tendo eles acabado de fazer a oferta, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram. 30 E o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de David, e de Asaf, o vidente. E eles cantaram louvores com alegria, e se inclinaram e adoraram.
Norwegian(i) 28 Og hele menigheten kastet sig ned mens sangen lød og trompetene klang, og alt dette varte til ofringen var til ende. 29 Da de var ferdig med ofringen, falt de på kne, både kongen og alle de som var der sammen med ham, og de tilbad. 30 Så bød kong Esekias og høvdingene at levittene skulde love Herren med Davids og seeren Asafs ord; og de lovet ham med fryd og bøide sig ned og tilbad.
Romanian(i) 28 Toată adunarea s'a închinat, au cîntat cîntarea, şi au sunat din trîmbiţe, pînă s'a isprăvit arderea de tot. 29 Şi cînd au isprăvit de adus ardere de tot, împăratul şi toţi ceice erau cu el au îngenunchiat şi s'au închinat. 30 Apoi împăratul Ezechia şi căpeteniile au zis Leviţilor să laude pe Domnul cu cuvintele lui David şi ale proorocului Asaf. L-au lăudat cu bucurie, şi s'au plecat şi s'au închinat.
Ukrainian(i) 28 І ввесь збір вклонився, і співаки співали, а сурми сурмили, це все аж до кінця цілопалення! 29 А як скінчили приносити жертву, попадали навколішки цар та всі, що були з ним, і вклонилися. 30 І сказав цар Єзекія та зверхники до Левитів, щоб вони хвалили Господа словами Давида та прозорливця Асафа, і вони хвалили з великою радістю, і схилялися, і вклонялися до землі.