2 Chronicles 29:29

HOT(i) 29 וככלות להעלות כרעו המלך וכל הנמצאים אתו וישׁתחוו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3615 וככלות And when they had made an end H5927 להעלות of offering, H3766 כרעו him bowed H4428 המלך the king H3605 וכל and all H4672 הנמצאים that were present H854 אתו with H7812 וישׁתחוו׃ themselves, and worshiped.
Vulgate(i) 29 cumque finita esset oblatio incurvatus est rex et omnes qui erant cum eo et adoraverunt
Clementine_Vulgate(i) 29 Cumque finita esset oblatio, incurvatus est rex, et omnes qui erant cum eo, et adoraverunt.
Wycliffe(i) 29 And whanne the offryng was endid, the kyng was bowid, and alle that weren with hym, and thei worschipiden God.
Coverdale(i) 29 Now whan the burntofferynge was perfourmed, the kynge and all they that were with him, bowed them selues, and gaue praise and thankes.
MSTC(i) 29 And when they had made an end of the burnt offering, the king and all that were with him kneeled down and bowed themselves and gave praise and thanks.
Matthew(i) 29 And when they had made an ende of the burntofferyng, the kyng & all that were with hym kneled downe & bowed them selues and gaue prayse and thanckes.
Great(i) 29 And when they had made an ende of offerynge, the kynge and all that were present wt hym. bowed them selues, & worshypped.
Geneva(i) 29 And when they had made an ende of offring, the King and all that were present with him, bowed themselues, and worshipped.
Bishops(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him, bowed them selues, and worshipped
DouayRheims(i) 29 And when the oblation was ended, the king, and all that were with him bowed down and adored.
KJV(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
KJV_Cambridge(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
Thomson(i) 29 And when they who carried it up, had completely finished, the king, and all present, bowed down. And when they had worshipped,
Webster(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshiped.
Brenton(i) 29 And when they had done offering it, the king and all that were present bowed, and worshipped.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ὡς συνετέλεσαν ἀναφέροντες, ἔκαμψεν ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ εὑρεθέντες, καὶ προσεκύνησαν.
Leeser(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him kneeled down and prostrated themselves.
YLT(i) 29 And at the completion of the offering up bowed have the king and all those found with him, and do obeisance.
JuliaSmith(i) 29 And as they finished to bring up, the king and all being found with him, bowed and worshiped.
Darby(i) 29 And when they had ended offering the burnt-offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.
ERV(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.
ASV(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and prostrated themselves.
Rotherham(i) 29 And, when the offering was complete, the king knelt down and all who were present with him, and bowed themselves in prostration.
CLV(i) 29 And at the completion of the offering up bowed have the king and all those found with him, and do obeisance.
BBE(i) 29 And at the end of the offering, the king and all who were present with him gave worship with bent heads.
MKJV(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
LITV(i) 29 And at the completion of the offering the king and all those found with him bowed and worshiped.
ECB(i) 29 And they finish holocausting, and the sovereign and all who are found with him bow and prostrate:
ACV(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
WEB(i) 29 When they had finished offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
NHEB(i) 29 When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
AKJV(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
KJ2000(i) 29 And when they had finished offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshiped.
UKJV(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
EJ2000(i) 29 And when they had finished offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.
CAB(i) 29 And when they had done offering it, the king and all that were present bowed down and worshipped.
LXX2012(i) 29 And when they had done offering [it], the king and all that were present bowed, and worshipped.
NSB(i) 29 King Hezekiah and all the people knelt down and worshiped God.
ISV(i) 29 When the sacrifices had been offered, the king and everyone else who was present with him bowed down and worshipped.
LEB(i) 29 And when the offering was finished, the king and all who were found with him knelt down and bowed themselves.
BSB(i) 29 When the offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped.
MSB(i) 29 When the offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped.
MLV(i) 29 And when they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
VIN(i) 29 And when the offering was finished, the king and all who were found with him knelt down and bowed themselves.
Luther1545(i) 29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war, beugte sich der König und alle, die bei ihm vorhanden waren, und beteten an.
Luther1912(i) 29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war, beugte sich der König und alle, die sich bei ihm fanden, und beteten an.
ELB1871(i) 29 Und als man das Opfern des Brandopfers vollendet hatte, beugten sich der König und alle, die sich bei ihm befanden, und beteten an.
ELB1905(i) 29 Und als man das Opfern des Brandopfers vollendet hatte, beugten sich O. knieten nieder der König und alle, die sich bei ihm befanden, und beteten an.
DSV(i) 29 Als men nu geëindigd had te offeren, bukten de koning en allen, die bij hem gevonden waren, en bogen zich neder.
Giguet(i) 29 Et, lorsque les victimes furent consumées, le roi se prosterna, ainsi que toute l’assistance, et ils adorèrent.
DarbyFR(i) 29 Et quand on eut achevé d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui se trouvaient avec lui s'inclinèrent et se prosternèrent.
Martin(i) 29 Et quand on eut achevé d'offrir l'holocauste, le Roi et tous ceux qui se trouvèrent avec lui s'inclinèrent et se prosternèrent.
Segond(i) 29 Et quand on eut achevé d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui fléchirent le genou et se prosternèrent.
SE(i) 29 Y cuando acabaron de ofrecer, se inclinó el rey, y todos los que con él estaban, y adoraron.
ReinaValera(i) 29 Y como acabaron de ofrecer, inclinóse el rey, y todos los que con él estaban, y adoraron.
JBS(i) 29 Y cuando acabaron de ofrecer, se inclinó el rey, y todos los que con él estaban, y adoraron.
Albanian(i) 29 Me të mbaruar olokausti, mbreti dhe tërë ata që ishin me të u përkulën dhe adhuruan.
RST(i) 29 По окончании же всесожжения царь и все находившиеся при нем преклонились и поклонились.
Arabic(i) 29 وعند انتهاء المحرقة خرّ الملك وكل الموجودين معه وسجدوا.
Bulgarian(i) 29 И когато свършиха принасянето на всеизгарянето, царят и всички, които бяха при него, коленичиха и се поклониха.
Croatian(i) 29 Kad se svršilo prinošenje paljenice, kralj i svi koji bijahu s njim pobožno padoše na koljena i pokloniše se.
BKR(i) 29 A když dokonali obětování zápalu, sklonili se král a všickni, kteříž byli s ním, a poklonu učinili.
Danish(i) 29 Og der de vare færdige med at ofre, knælede de, Kongen og alle de, som fandtes hos ham, og nedbøjede sig.
CUV(i) 29 獻 完 了 祭 , 王 和 一 切 跟 隨 的 人 都 俯 伏 敬 拜 。
CUVS(i) 29 献 完 了 祭 , 王 和 一 切 跟 随 的 人 都 俯 伏 敬 拜 。
Esperanto(i) 29 Kiam la brulofero estis finita, la regxo, kaj cxiuj, kiuj trovigxis kun li, ekgenuis kaj adorklinigxis.
Finnish(i) 29 Koska polttouhri uhrattu oli, notkisti kuningas ja kaikki ne, jotka hänen kanssansa olivat, polviansa ja kumarsivat.
FinnishPR(i) 29 Kun uhraaminen oli päättynyt, polvistuivat kuningas ja kaikki, jotka olivat hänen kanssaan saapuvilla, kumartaen rukoilemaan.
Haitian(i) 29 Lè yo fin boule ofrann yo sou lotèl la, wa a ak tout moun ki te la yo mete ajenou, yo bese tèt yo jouk atè devan Bondye.
Hungarian(i) 29 És a mikor elvégezték az áldozatokat, a király és mindnyájan a vele valók leborulván [arczczal,] imádkozának.
Italian(i) 29 E quando si fu finito di offerir l’olocausto, il re, e tutti quelli che si ritrovarono con lui s’inchinarono, e adorarono.
ItalianRiveduta(i) 29 E quando l’offerta dell’olocausto fu finita, il re e tutti quelli ch’erano con lui s’inchinarono e si prostrarono.
Korean(i) 29 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 29 Aukojimui pasibaigus, karalius ir visi, kurie buvo su juo, nusilenkę garbino Dievą.
PBG(i) 29 A gdy się skończyło całopalenie, poklęknęli król i wszyscy, którzy z nim byli, i modlili się.
Portuguese(i) 29 Tendo eles acabado de fazer a oferta, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
Norwegian(i) 29 Da de var ferdig med ofringen, falt de på kne, både kongen og alle de som var der sammen med ham, og de tilbad.
Romanian(i) 29 Şi cînd au isprăvit de adus ardere de tot, împăratul şi toţi ceice erau cu el au îngenunchiat şi s'au închinat.
Ukrainian(i) 29 А як скінчили приносити жертву, попадали навколішки цар та всі, що були з ним, і вклонилися.