2 Chronicles 17:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1096 the lord was G2962   G3326 with G* Jehoshaphat, G3754 for G4198 he went G1722 in G3598 [3ways G* 4of David G3588   G3962 5his father G1473   G3588 1the G4413 2first]; G2532 and G3756 he did not G1567 seek after G3588 the G1497 idols,
  4 G235 but G2962 [2 the lord G3588   G2316 3God G3588   G3962 4of his father G1473   G1567 1he sought after], G2532 and G1722 by G3588   G1785 his commandments G1473   G4198 he went, G2532 and G3756 not G2596 according to G3588 the G2041 works G* of Israel.
  5 G2532 And G2720 the lord straightened G2962   G3588 the G932 kingdom G1722 in G5495 his hand; G1473   G2532 and G1325 [3gave G3956 1all G* 2Judah] G1435 gifts G3588 to G* Jehoshaphat, G2532 and G1096 there became G1473 to him G4149 [2riches G2532 3and G1391 4glory G4183 1much].
  6 G2532 And G5312 [2was raised up high G3588   G2588 1his heart] G1473   G1722 in G3598 the ways G2962 of the lord . G2532 And G2089 again G1808 he removed G3588 the G5308 high places G2532 and G3588 the G251.1 sacred groves G575 from G3588 the G1093 land G* of Judah.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1096 εγένετο κύριος G2962   G3326 μετά G* Ιωσαφάτ G3754 ότι G4198 επορεύθη G1722 εν G3598 οδοίς G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G3588 ταις G4413 πρώταις G2532 και G3756 ουκ G1567 εξεζήτησε G3588 τα G1497 είδωλα
  4 G235 αλλά G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G1567 εξεζήτησε G2532 και G1722 εν G3588 ταις G1785 εντολαίς αυτού G1473   G4198 επορεύθη G2532 και G3756 ου G2596 κατά G3588 τα G2041 έργα G* Ισραήλ
  5 G2532 και G2720 κατεύθυνε κύριος G2962   G3588 την G932 βασιλείαν G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G1325 έδωκε G3956 πας G* Ιούδα G1435 δώρα G3588 τω G* Ιωσαφάτ G2532 και G1096 εγένετο G1473 αυτώ G4149 πλούτος G2532 και G1391 δόξα G4183 πολλή
  6 G2532 και G5312 υψώθη G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G1722 εν G3598 οδοίς G2962 κυρίου G2532 και G2089 έτι G1808 εξήρε G3588 τα G5308 υψηλά G2532 και G3588 τα G251.1 άλση G575 από G3588 της G1093 γης G* Ιούδα
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2962 N-NSM κυριος G3326 PREP μετα G2498 N-PRI ιωσαφατ G3754 CONJ οτι G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3598 N-DPF οδοις G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G3588 T-DPF ταις G4413 A-DPFS πρωταις G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1567 V-AAI-3S εξεζητησεν G3588 T-APN τα G1497 N-APN ειδωλα
    4 G235 CONJ αλλα G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G1567 V-AAI-3S εξεζητησεν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1785 N-DPF εντολαις G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G4198 V-API-3S επορευθη G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G3739 CONJ ως G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα
    5 G2532 CONJ και G2720 V-AAI-3S κατηυθυνεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G1435 N-APN δωρα G3588 T-DSM τω G2498 N-PRI ιωσαφατ G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G846 D-DSM αυτω G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G4183 A-NSF πολλη
    6 G2532 CONJ και G5312 V-API-3S υψωθη G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2089 ADV ετι G1808 V-AAI-3S εξηρεν G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN αλση G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 3 ויהי יהוה עם יהושׁפט כי הלך בדרכי דויד אביו הראשׁנים ולא דרשׁ לבעלים׃ 4 כי לאלהי אביו דרשׁ ובמצותיו הלך ולא כמעשׂה ישׂראל׃ 5 ויכן יהוה את הממלכה בידו ויתנו כל יהודה מנחה ליהושׁפט ויהי לו עשׁר וכבוד לרב׃ 6 ויגבה לבו בדרכי יהוה ועוד הסיר את הבמות ואת האשׁרים מיהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 ויהי was H3068 יהוה And the LORD H5973 עם with H3092 יהושׁפט Jehoshaphat, H3588 כי because H1980 הלך he walked H1870 בדרכי ways H1732 דויד David, H1 אביו of his father H7223 הראשׁנים in the first H3808 ולא not H1875 דרשׁ and sought H1168 לבעלים׃ unto Baalim;
  4 H3588 כי But H430 לאלהי to the God H1 אביו of his father, H1875 דרשׁ sought H4687 ובמצותיו in his commandments, H1980 הלך and walked H3808 ולא and not H4639 כמעשׂה after the doings H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  5 H3559 ויכן established H3068 יהוה Therefore the LORD H853 את   H4467 הממלכה the kingdom H3027 בידו in his hand; H5414 ויתנו brought H3605 כל and all H3063 יהודה Judah H4503 מנחה presents; H3092 ליהושׁפט to Jehoshaphat H1961 ויהי and he had H6239 לו עשׁר riches H3519 וכבוד and honor H7230 לרב׃ in abundance.
  6 H1361 ויגבה was lifted up H3820 לבו And his heart H1870 בדרכי in the ways H3068 יהוה of the LORD: H5750 ועוד moreover H5493 הסיר he took away H853 את   H1116 הבמות the high places H853 ואת   H842 האשׁרים and groves H3063 מיהודה׃  
new(i)
  3 H3068 And the LORD H3092 was with Jehoshaphat, H1980 [H8804] because he walked H7223 in the first H1870 ways H1 of his father H1732 David, H1875 [H8804] and sought H1168 not to Baalim;
  4 H1875 [H8804] But sought H430 to the LORD God H1 of his father, H1980 [H8804] and walked H4687 in his commandments, H4639 and not after the doings H3478 of Israel.
  5 H3068 Therefore the LORD H3559 [H8686] established H4467 the kingdom H3027 in his hand; H3063 and all Judah H5414 [H8799] brought H3092 to Jehoshaphat H4503 tribute; H6239 and he had riches H3519 and glory H7230 in abundance.
  6 H3820 And his heart H1361 [H8799] was lifted up H1870 in the ways H3068 of the LORD: H5493 [H8689] moreover he took away H1116 the high places H842 and groves H3063 out of Judah.
Vulgate(i) 3 et fuit Dominus cum Iosaphat quia ambulavit in viis David patris sui primis et non speravit in Baalim 4 sed in Deo patris sui et perrexit in praeceptis illius et non iuxta peccata Israhel 5 confirmavitque Dominus regnum in manu eius et dedit omnis Iuda munera Iosaphat factaeque sunt ei infinitae divitiae et multa gloria 6 cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini etiam excelsa et lucos de Iuda abstulit
Clementine_Vulgate(i) 3 Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis: et non speravit in Baalim, 4 sed in Deo patris sui: et perrexit in præceptis illius, et non juxta peccata Israël. 5 Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat: factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria. 6 Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit.
Wycliffe(i) 3 And the Lord was with Josaphat, whiche yede in the firste weies of Dauid, his fadir; he hopide not in Baalym, 4 but in the Lord God of Dauid, his fadir, and he yede in the comaundementis of God, and not bi the synnes of Israel. 5 And the Lord confermyde the rewme in his hond; and al Juda yaf yiftis to Josaphat, and ritchessis with outen noumbre, and myche glorie weren maad to hym. 6 And whanne his herte hadde take hardynesse for the weies of the Lord, he took awei also hiy placis and wodis fro Juda.
Coverdale(i) 3 And the LORDE was wt Iosaphat: for he walked in the olde wayes of his father Dauid, & soughte not Baalim, 4 but the God of his father, & walked in his commaundementes, & not after the workes of Israel: 5 therfore dyd the LORDE stablyshe the kyngdome in his hade. And all Iuda gaue presentes vnto Iosaphat, & he had greate riches & worshippe. 6 And whan his hert was coraged in the wayes of the LORDE, he put downe styll the hye places and groues out of Iuda.
MSTC(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the old ways of his father David, and sought not Baals: 4 But sought the LORD God of his father and walked in his commandments and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand and all Judah brought him presents, that he became exceeding rich and glorious. 6 And his heart was courageous in the ways of the LORD, and he put down yet more of the hill altars and groves out of Judah.
Matthew(i) 3 And the Lorde was wyth Iehosaphat, because he walked in the olde wayes of his father Dauid, & sought not Baals, 4 but sought the Lorde God of his father, and walked in hys commaundementes, and not after doynges of Israel. 5 Therfore the Lorde stablyshed the kyngedome in his hande, and all Iuda brought him presentes, that he became exceadinge ryche and gloriouse. 6 And his herte was corageous in the wayes of the Lorde, & he put doune yet more of the hilalaulters and groued out of Iuda.
Great(i) 3 And the Lorde was with Iehosaphat, because he walked in the olde wayes of his father Dauid, and sought not Baalim. 4 But sought the Lorde God of hys father, & walked in hys commaundmentes: and not after the doynges of Israel. 5 And the Lord stablisshed the kyngdome in his hande, and all they that were in Iuda, brought hym presentes, so that he had aboundance of riches and honoure. 6 And he lyft vp his hert vnto the wayes of the Lorde, and he putt downe yet more of the hylaultars and groues out of Iuda.
Geneva(i) 3 And the Lord was with Iehoshaphat, because he walked in the first wayes of his father Dauid, and sought not Baalim, 4 But sought the Lord God of his father, and walked in his commandements, and not after the trade of Israel. 5 Therefore the Lord stablished the kingdome in his hande, and all Iudah brought presents to Iehoshaphat, so that he had of riches and honour in abundance. 6 And he lift vp his heart vnto the wayes of the Lord, and he tooke away moreouer the hie places and the groues out of Iudah.
Bishops(i) 3 And the Lorde was with Iehosaphat, because he walked in the olde wayes of his father Dauid, and sought not Baalim 4 But sought the Lorde God of his father, and walked in his commaundementes, and not after the doinges of Israel 5 And the Lorde stablished the kingdome in his hande, & all they that were in Iuda brought him presentes, so that he had aboundaunce of richesse and honour 6 And he lyft vp his heart vnto the wayes of the Lorde, and he put downe yet more of the high places and groues out of Iuda
DouayRheims(i) 3 And the Lord was with Josaphat, because he walked in the first ways of David his father: and trusted not in Baalim, 4 But in the God of his father, and walked in his commandments, and not according to the sins of Israel. 5 And the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda brought presents to Josaphat: and he acquired immense riches, and much glory. 6 And when his heart had taken courage for the ways of the Lord, he took away also the high places and the groves out of Juda.
KJV(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; 4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
KJV_Cambridge(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; 4 But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
KJV_Strongs(i)
  3 H3068 And the LORD H3092 was with Jehoshaphat H1980 , because he walked [H8804]   H7223 in the first H1870 ways H1 of his father H1732 David H1875 , and sought [H8804]   H1168 not unto Baalim;
  4 H1875 But sought [H8804]   H430 to the LORD God H1 of his father H1980 , and walked [H8804]   H4687 in his commandments H4639 , and not after the doings H3478 of Israel.
  5 H3068 Therefore the LORD H3559 stablished [H8686]   H4467 the kingdom H3027 in his hand H3063 ; and all Judah H5414 brought [H8799]   H3092 to Jehoshaphat H4503 presents H6239 ; and he had riches H3519 and honour H7230 in abundance.
  6 H3820 And his heart H1361 was lifted up [H8799]   H1870 in the ways H3068 of the LORD H5493 : moreover he took away [H8689]   H1116 the high places H842 and groves H3063 out of Judah.
Thomson(i) 3 and the Lord was with Josaphat. Because he walked in the first ways of his father and consulted not the idols, 4 but sought the Lord God of his father, and walked in the commands of his father, and not according to the works of Israel, 5 therefore the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda gave gifts to Josaphat, so that he had riches and honour in abundance: 6 and his heart being exalted in the way of the Lord, he removed the high places and the bowers out of the land of Juda.
Webster(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim; 4 But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand: and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
Webster_Strongs(i)
  3 H3068 And the LORD H3092 was with Jehoshaphat H1980 [H8804] , because he walked H7223 in the first H1870 ways H1 of his father H1732 David H1875 [H8804] , and sought H1168 not to Baalim;
  4 H1875 [H8804] But sought H430 to the LORD God H1 of his father H1980 [H8804] , and walked H4687 in his commandments H4639 , and not after the doings H3478 of Israel.
  5 H3068 Therefore the LORD H3559 [H8686] established H4467 the kingdom H3027 in his hand H3063 ; and all Judah H5414 [H8799] brought H3092 to Jehoshaphat H4503 tribute H6239 ; and he had riches H3519 and honour H7230 in abundance.
  6 H3820 And his heart H1361 [H8799] was lifted up H1870 in the ways H3068 of the LORD H5493 [H8689] : moreover he took away H1116 the high places H842 and groves H3063 out of Judah.
Brenton(i) 3 And the Lord was with Josaphat, for he walked in the first ways of his father, and did not seek to idols; 4 but he sought to the Lord God of his father, and walked in the commandments of his father, and not according to the works of Israel. 5 And the Lord prospered the kingdom in his hand; and all Juda gave gifts to Josaphat; and he had great wealth and glory. 6 And his heart was exalted in the way of the Lord; and he removed the high places and the groves from the land of Juda.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐγένετο Κύριος μετὰ Ἰωσαφὰτ, ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ταῖς πρώταις, καὶ οὐκ ἐξεζήτησε τὰ εἴδωλα, 4 ἀλλὰ Κύριον τὸν Θεὸν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐξεζήτησε, καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐπορεύθη, καὶ οὐχ ὡς τὰ ἔργα τοῦ Ἰσραήλ. 5 Καὶ κατεύθυνε Κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἔδωκε πᾶς Ἰούδα δῶρα τῷ Ἰωσαφὰτ, καὶ ἐγένετο αὐτῷ πλοῦτος καὶ δόξα πολλή. 6 Καὶ ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐν ὁδῷ Κυρίου, καὶ ἔτι εξῇρε τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ἰούδα.
Leeser(i) 3 And the Lord was with Jehoshaphat; because he walked in the first ways of David his father, and sought not after the Be’alim; 4 On the contrary, after the God of his father did he seek, and in his commandments did he walk, but not after the doings of Israel. 5 Therefore did the Lord establish the kingdom in his hand; and all Judah gave presents to Jehoshaphat; and he had riches and honor in abundance. 6 And his heart raised itself up in the ways of the Lord, and he removed moreover the high-places and groves out of Judah.
YLT(i) 3 And Jehovah is with Jehoshaphat, for he hath walked in the first ways of David his father, and hath not sought to Baalim, 4 for to the God of his father he hath sought, and in His commands he hath walked, and not according to the work of Israel. 5 And Jehovah doth establish the kingdom in his hand, and all Judah give a present to Jehoshaphat, and he hath riches and honour in abundance, 6 and his heart is high in the ways of Jehovah, and again he hath turned aside the high places and the shrines out of Judah.
JuliaSmith(i) 3 And Jehovah will be with Jehoshaphat, for he went in the first ways of David his father, and he sought not for the Baals. 4 For to the God of his father he sought, and in his commands he went, and not according to the works of Israel. 5 And Jehovah will prepare the kingdom in his hand; and all Judah will give a gift to Jehoshaphat, and riches will be to him and honor for multitude. 6 And his heart will be high in the ways of Jehovah: and yet more, he removed the heights and statues from Judah.
Darby(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baals; 4 but he sought the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 And Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah gave gifts to Jehoshaphat; and he had riches and honour in abundance. 6 And he took courage in the ways of Jehovah; moreover, he removed the high places and Asherahs out of Judah.
ERV(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim; 4 but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
ASV(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim, 4 but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
ASV_Strongs(i)
  3 H3068 And Jehovah H3092 was with Jehoshaphat, H1980 because he walked H7223 in the first H1870 ways H1 of his father H1732 David, H1875 and sought H1168 not unto the Baalim,
  4 H1875 but sought H430 to the God H1 of his father, H1980 and walked H4687 in his commandments, H4639 and not after the doings H3478 of Israel.
  5 H3068 Therefore Jehovah H3559 established H4467 the kingdom H3027 in his hand; H3063 and all Judah H5414 brought H3092 to Jehoshaphat H4503 tribute; H6239 and he had riches H3519 and honor H7230 in abundance.
  6 H3820 And his heart H1361 was lifted up H1870 in the ways H3068 of Jehovah: H5493 and furthermore he took away H1116 the high places H842 and the Asherim H3063 out of Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim; 4 but sought to the God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD; and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
Rotherham(i) 3 And it came to pass, that, Yahweh, was with Jehoshaphat,––because he walked in the first ways of David his father, and sought not unto the Baalim; 4 for, unto the God of his father, he sought, and, in his commandments, he walked,––and not according to the doing of Israel. 5 Therefore did Yahweh establish the kingdom in his hand, and all Judah gave a present unto Jehoshaphat,––and he came to have riches and honour, in abundance. 6 And his heart was encouraged, in the ways of Yahweh,––and he, yet further, took away the high places and the Sacred Stems, out of Judah.
CLV(i) 3 And Yahweh is with Jehoshaphat, for he has walked in the first ways of David his father, and has not sought to Baalim, 4 for to the Elohim of his father he has sought, and in His commands he has walked, and not according to the work of Israel. 5 And Yahweh does establish the kingdom in his hand, and all Judah give a present to Jehoshaphat, and he has riches and honor in abundance, 6 and his heart is high in the ways of Yahweh, and again he has turned aside the high places and the shrines out of Judah.
BBE(i) 3 And the Lord was with Jehoshaphat, because he went in the early ways of his father, not turning to the Baals, 4 But turning to the God of his father and keeping his laws, and not doing as Israel did. 5 So the Lord made his kingdom strong; and all Judah gave offerings to Jehoshaphat, and he had great wealth and honour. 6 His heart was lifted up in the ways of the Lord; and he went so far as to take away the high places and the wood pillars out of Judah.
MKJV(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father David and did not seek to Baals. 4 But he looked to the God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel. 5 And Jehovah made the kingdom sure in his hand. And all Judah brought presents to Jehoshaphat. And he had great riches and honor. 6 And his heart was lifted up in the ways of Jehovah. And he took away the high places and Asherahs out of Judah.
LITV(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David; and he did not seek to the Baals. 4 For he sought to the God of his father, and he walked in His commands, and not according to the deeds of Israel. 5 And Jehovah confirmed the kingdom in his hand. And all of Judah gave a present to Jehoshaphat. And he had riches and honor in abundance. 6 And his heart was exalted in the ways of Jehovah. And he again removed the high places and the Asherahs out of Judah.
ECB(i) 3 And Yah Veh is with Yah Shaphat, because he walks in the first ways of his father David and seeks not to Baalim; 4 for he seeks to Elohim of his father; and walks in his misvoth and not after the works of Yisra El: 5 and Yah Veh establishes the sovereigndom in his hand; and all Yah Hudah gives Yah Shaphat offerings; and he has riches and honor in abundance: 6 and his heart exalts in the ways of Yah Veh: and again he turns aside the bamahs and asherim from Yah Hudah.
ACV(i) 3 And LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David, and did not seek for the Baalim, 4 but sought for the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore LORD established the kingdom in his hand. And all Judah brought to Jehoshaphat tribute, and he had riches and honor in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of LORD. And furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
WEB(i) 3 Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn’t seek the Baals, 4 but sought the God of his father, and walked in his commandments, and not in the ways of Israel. 5 Therefore Yahweh established the kingdom in his hand. All Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance. 6 His heart was lifted up in the ways of Yahweh. Furthermore, he took away the high places and the Asherah poles out of Judah.
WEB_Strongs(i)
  3 H3068 Yahweh H3092 was with Jehoshaphat, H1980 because he walked H7223 in the first H1870 ways H1 of his father H1732 David, H1875 and didn't seek H1168 the Baals,
  4 H1875 but sought H430 to the God H1 of his father, H1980 and walked H4687 in his commandments, H4639 and not after the doings H3478 of Israel.
  5 H3068 Therefore Yahweh H3559 established H4467 the kingdom H3027 in his hand; H3063 and all Judah H5414 brought H3092 to Jehoshaphat H4503 tribute; H6239 and he had riches H3519 and honor H7230 in abundance.
  6 H3820 His heart H1361 was lifted up H1870 in the ways H3068 of Yahweh: H5493 and furthermore he took away H1116 the high places H842 and the Asherim H3063 out of Judah.
NHEB(i) 3 The LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father, and did not seek the Baals, 4 but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance. 6 His heart was lifted up in the ways of the LORD: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
AKJV(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim; 4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
AKJV_Strongs(i)
  3 H3068 And the LORD H3092 was with Jehoshaphat, H3588 because H1980 he walked H7223 in the first H1870 ways H25 of his father H1732 David, H1875 and sought H1168 not to Baalim;
  4 H1875 But sought H430 to the Lord God H25 of his father, H1980 and walked H4687 in his commandments, H4639 and not after the doings H3478 of Israel.
  5 H3068 Therefore the LORD H3559 established H4467 the kingdom H3027 in his hand; H3605 and all H3063 Judah H5414 brought H3092 to Jehoshaphat H4503 presents; H1961 and he had H6239 riches H3519 and honor H7230 in abundance.
  6 H3820 And his heart H1361 was lifted H1870 up in the ways H3068 of the LORD: H5750 moreover H5493 he took away H1116 the high H842 places and groves H3063 out of Judah.
KJ2000(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; 4 But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and idol poles out of Judah.
UKJV(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; 4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
TKJU(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim; 4 but sought to the LORD God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: Moreover he took away the high places and groves out of Judah.
CKJV_Strongs(i)
  3 H3068 And the Lord H3092 was with Jehoshaphat, H1980 because he walked H7223 in the first H1870 ways H1 of his father H1732 David, H1875 and sought H1168 not unto Baalim;
  4 H1875 But sought H430 to the Lord God H1 of his father, H1980 and walked H4687 in his commandments, H4639 and not after the doings H3478 of Israel.
  5 H3068 Therefore the Lord H3559 stablished H4467 the kingdom H3027 in his hand; H3063 and all Judah H5414 brought H3092 to Jehoshaphat H4503 presents; H6239 and he had riches H3519 and honor H7230 in abundance.
  6 H3820 And his heart H1361 was lifted up H1870 in the ways H3068 of the Lord: H5493 moreover he took away H1116 the high places H842 and groves H3063 out of Judah.
EJ2000(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father David and sought not unto the Baalim 4 but sought the LORD God of his father and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. 5 Therefore, the LORD confirmed the kingdom in his hand; and all Judah brought Jehoshaphat presents, and he had riches and glory in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD, and he took away the high places and groves out of Judah.
CAB(i) 3 And the Lord was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father, and did not seek to idols; 4 but he sought the Lord God of his father, and walked in the commandments of his father, and not according to the works of Israel. 5 And the Lord prospered the kingdom in his hand; and all Judah gave gifts to Jehoshaphat; and he had great wealth and glory. 6 And his heart was exalted in the way of the Lord; and he removed the high places and the groves from the land of Judah.
LXX2012(i) 3 And the Lord was with Josaphat, for he walked in the first ways of his father, and did not seek to idols; 4 but he sought to the Lord God of his father, and walked in the commandments of his father, and not according to the works of Israel. 5 And the Lord prospered the kingdom in his hand; and all Juda gave gifts to Josaphat; and he had great wealth and glory. 6 And his heart was exalted in the way of the Lord; and he removed the high places and the groves from the land of Juda.
NSB(i) 3 Jehovah blessed Jehoshaphat because he followed the example of his father’s early life and did not worship Baal. 4 He served his father’s God. He obeyed God’s commandments, and did not act the way the kings of Israel did. 5 Jehovah gave Jehoshaphat firm control over the kingdom of Judah. The people brought him gifts, so that he became wealthy and highly honored. 6 His heart was devoted to the ways of Jehovah. He destroyed all the pagan places of worship and the symbols of the goddess Asherah in Judah.
ISV(i) 3 The LORD was with Jehoshaphat because he followed the example set during his ancestor David’s preliminary years by not pursuing the Baals. 4 Instead, Jehoshaphat sought the God of his ancestors and obeyed his commands, unlike Israel. 5 Therefore the LORD secured Jehoshaphat’s kingdom under his control, with all of Judah paying him tribute, and Jehoshaphat became very wealthy and greatly respected. 6 He remained committed to following the LORD, and he removed the high places and Asherah poles from Judah.
LEB(i) 3 And Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of David his father and did not seek after the Baals, 4 but he sought after the God of his ancestors* and walked in his commandments and not according to the works of Israel. 5 So Yahweh established the kingdom in his hand. And all Judah gave tribute to Jehoshaphat, and he had much wealth and honor. 6 And his heart was courageous in the ways of Yahweh. Moreover, he removed the high places and the Asherahs from Judah.
BSB(i) 3 Now the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek out the Baals, 4 but he sought the God of his father and walked by His commandments rather than the practices of Israel. 5 So the LORD established the kingdom in his hand, and all Judah brought him tribute, so that he had an abundance of riches and honor. 6 And his heart took delight in the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and Asherah poles from Judah.
MSB(i) 3 Now the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek out the Baals, 4 but he sought the God of his father and walked by His commandments rather than the practices of Israel. 5 So the LORD established the kingdom in his hand, and all Judah brought him tribute, so that he had an abundance of riches and honor. 6 And his heart took delight in the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and Asherah poles from Judah.
MLV(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David and did not seek for the Baals, 4 but sought for the God of his father and walked in his commandments and not after the practices of Israel.
5 Therefore Jehovah established the kingdom in his hand. And all Judah brought to Jehoshaphat tribute and he had riches and honor in abundance. 6 And his heart was lifted up in the ways of Jehovah. And furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
VIN(i) 3 The LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and did not seek the Baals, 4 but sought the God of his father, and walked in his commandments, and not in the ways of Israel. 5 So the LORD established the kingdom in his hand. And all Judah gave tribute to Jehoshaphat, and he had much wealth and honor. 6 His heart was lifted up in the ways of the LORD. Furthermore, he removed the high places and the Asherim out of Judah.
Luther1545(i) 3 Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht Baalim, 4 sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels. 5 Darum bestätigte ihm der HERR das Königreich, und ganz Juda gab Josaphat Geschenke; und er hatte Reichtum und Ehre die Menge. 6 Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HERRN, tat er fürder ab die Höhen und Haine aus Juda.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3092 Und H3068 der HErr H1980 war mit Josaphat; denn er wandelte H7223 in den vorigen H1870 Wegen H1 seines Vaters H1732 David H1875 und suchte H1168 nicht Baalim,
  4 H430 sondern den GOtt H1 seines Vaters H1980 , und wandelte H4687 in seinen Geboten H1875 und nicht nach H4639 den Werken H3478 Israels .
  5 H3027 Darum bestätigte ihm H3068 der HErr H4467 das Königreich H3092 , und H3063 ganz Juda H5414 gab H4503 Josaphat Geschenke H3559 ; und er hatte H6239 Reichtum H3519 und Ehre H7230 die Menge .
  6 H3820 Und da sein Herz H1361 mutig ward H1870 in den Wegen H3068 des HErrn H5493 , tat H1116 er fürder ab die Höhen H842 und Haine H3063 aus Juda .
Luther1912(i) 3 Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim, 4 sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels. 5 Darum bestätigte ihm der HERR das Königreich; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre die Menge. 6 Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HERRN, tat er fürder ab die Höhen und Ascherabilder aus Juda.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H3068 Und der HERR H3092 war mit Josaphat H1980 ; denn er wandelte H7223 in den vorigen H1870 Wegen H1 seines Vaters H1732 David H1875 und suchte H1168 nicht die Baalim,
  4 H1875 sondern H430 den Gott H1 seines Vaters H1980 , und wandelte H4687 in seinen Geboten H4639 und nicht nach den Werken H3478 Israels .
  5 H3559 Darum bestätigte H3068 ihm der HERR H4467 das Königreich H3063 ; und ganz Juda H5414 gab H3092 Josaphat H4503 Geschenke H6239 , und er hatte Reichtum H3519 und Ehre H7230 die Menge .
  6 H3820 Und da sein Herz H1361 mutig H1361 ward H1870 in den Wegen H3068 des HERRN H5493 , tat H5493 er fürder ab H1116 die Höhen H842 und Ascherabilder H3063 aus Juda .
ELB1871(i) 3 Und Jehova war mit Josaphat; denn er wandelte auf den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim, 4 sondern er suchte den Gott seines Vaters, und er wandelte in seinen Geboten und nicht nach dem Tun Israels. 5 Und Jehova befestigte das Königtum in seiner Hand; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre in Fülle. 6 Und sein Herz gewann Mut auf den Wegen Jehovas, und er tat noch die Höhen und die Ascherim aus Juda hinweg.
ELB1905(i) 3 Und Jahwe war mit Josaphat; denn er wandelte auf den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim, 4 sondern er suchte den Gott seines Vaters, und er wandelte in seinen Geboten und nicht nach dem Tun Israels. 5 Und Jahwe befestigte das Königtum in seiner Hand; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre in Fülle. 6 Und sein Herz gewann Mut auf den Wegen Jahwes, und er tat noch die Höhen und die Ascherim aus Juda hinweg.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3068 Und Jehova H3092 war mit Josaphat H1980 ; denn er H1870 wandelte auf den früheren Wegen H1 seines Vaters H1732 David H1875 und suchte H1168 nicht die Baalim,
  4 H1980 sondern er H1875 suchte H430 den Gott H1 seines Vaters H4687 , und er wandelte in seinen Geboten H4639 und nicht nach dem Tun H3478 Israels .
  5 H3068 Und Jehova H3027 befestigte das Königtum in seiner Hand H3063 ; und ganz Juda H5414 gab H3092 Josaphat H4503 Geschenke H3559 , und er hatte H6239 Reichtum H3519 und Ehre H7230 in Fülle .
  6 H3820 Und sein Herz H1870 gewann Mut auf den Wegen H3068 Jehovas H5493 , und er tat H1116 noch die Höhen H3063 und die Ascherim aus Juda hinweg.
DSV(i) 3 En de HEERE was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baäls niet. 4 Maar hij zocht den God zijns vaders, en wandelde in Zijn geboden, en niet naar het doen van Israël. 5 En de HEERE bevestigde het koninkrijk in zijn hand, en gans Juda gaf Josafat geschenken; en hij had rijkdom en eer in menigte. 6 En zijn hart verhief zich in de wegen des HEEREN; en hij nam verder de hoogten en de bossen uit Juda weg.
DSV_Strongs(i)
  3 H3068 En de HEERE H1961 H8799 was H5973 met H3092 Josafat H3588 ; want H1980 H8804 hij wandelde H7223 in de vorige H1870 wegen H1 zijns vaders H1732 Davids H1875 H8804 , en zocht H1168 de Baals H3808 niet.
  4 H3588 Maar H1875 H8804 hij zocht H430 den God H1 zijns vaders H1980 H8804 , en wandelde H4687 in Zijn geboden H3808 , en niet H4639 naar het doen H3478 van Israel.
  5 H3068 En de HEERE H3559 H8686 bevestigde H4467 het koninkrijk H3027 in zijn hand H3605 , en gans H3063 Juda H5414 H8799 gaf H3092 Josafat H4503 geschenken H1961 H8799 ; en hij had H6239 rijkdom H3519 en eer H7230 in menigte.
  6 H3820 En zijn hart H1361 H8799 verhief zich H1870 in de wegen H3068 des HEEREN H5493 H0 ; en hij nam H5750 verder H1116 de hoogten H842 en de bossen H4480 uit H3063 Juda H5493 H8689 weg.
Giguet(i) 3 Et le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les voies qu’avait d’abord suivies son père, et qu’il ne chercha point les idoles, 4 Mais qu’il chercha le Seigneur Dieu de son père, et qu’il marcha selon les préceptes de son père, et non selon les oeuvres d’Israël. 5 Et le Seigneur fit prospérer le royaume entre ses mains, et tout Juda offrit des présents à Josaphat, qui acquit ainsi beaucoup de gloire et de richesses. 6 Et son coeur fut exalté dans les voies du Seigneur, et il détruisit les hauts lieux et les bois sacrés sur le territoire de Juda.
DarbyFR(i) 3 Et l'Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha point les Baals, 4 mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël. 5 Et l'Éternel affermit le royaume dans sa main; et tout Juda fit des présents à Josaphat, et il eut beaucoup de richesses et de gloire. 6 Et il prit courage dans les voies de l'Éternel, et de plus, il ôta de Juda les hauts lieux et les ashères.
Martin(i) 3 Et l'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit la première voie de David son père, et qu'il ne rechercha point les Bahalins. 4 Mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël. 5 L'Eternel donc affermit le Royaume entre ses mains; et tous ceux de Juda apportaient des présents à Josaphat, de sorte qu'il eut de grandes richesses et une grande gloire. 6 Et appliquant de plus en plus son coeur aux voies de l'Eternel, il ôta encore de Juda les hauts lieux et les bocages.
Segond(i) 3 L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals; 4 car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël. 5 L'Eternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire. 6 Son coeur grandit dans les voies de l'Eternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles.
Segond_Strongs(i)
  3 H3068 L’Eternel H3092 fut avec Josaphat H1980 , parce qu’il marcha H8804   H7223 dans les premières H1870 voies H1732 de David H1 , son père H1875 , et qu’il ne rechercha H8804   H1168 point les Baals ;
  4 H1875 car il eut recours H8804   H430 au Dieu H1 de son père H1980 , et il suivit H8804   H4687 ses commandements H4639 , sans imiter ce que faisait H3478 Israël.
  5 H3068 L’Eternel H3559 affermit H8686   H4467 la royauté H3027 entre les mains H3092 de Josaphat H3063 , à qui tout Juda H5414 apportait H8799   H4503 des présents H7230 , et qui eut en abondance H6239 des richesses H3519 et de la gloire.
  6 H3820 Son cœur H1361 grandit H8799   H1870 dans les voies H3068 de l’Eternel H5493 , et il fit encore disparaître H8689   H3063 de Juda H1116 les hauts lieux H842 et les idoles.
SE(i) 3 Y fue el SEÑOR con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó a los Baales; 4 sino que buscó al Dios de su padre, y anduvo en sus mandamientos, y no según las obras de Israel. 5 El SEÑOR, por tanto, confirmó el reino en su mano, y todo Judá dio a Josafat presentes; y tuvo riquezas y gloria en abundancia. 6 Y se animó su corazón en los caminos del SEÑOR, y quitó los altos y los bosques de Judá.
ReinaValera(i) 3 Y fué Jehová con Josaphat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó á los Baales; 4 Sino que buscó al Dios de su padre, y anduvo en sus mandamientos, y no según las obras de Israel. 5 Jehová por tanto confirmó el reino en su mano, y todo Judá dió á Josaphat presentes; y tuvo riquezas y gloria en abundancia. 6 Y animóse su corazón en los caminos de Jehová, y quitó los altos y los bosques de Judá.
JBS(i) 3 Y estuvo el SEÑOR con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó a los Baales; 4 sino que buscó al Dios de su padre, y anduvo en sus mandamientos, y no según las obras de Israel. 5 El SEÑOR, por tanto, confirmó el reino en su mano, y todo Judá dio a Josafat presentes; y tuvo riquezas y gloria en abundancia. 6 Y se animó su corazón en los caminos del SEÑOR, y quitó los lugares altos y los bosques de Judá.
Albanian(i) 3 Zoti ishte me Jozafatin, sepse ai eci në rrugët e para të Davidit, atit të tij. Ai nuk kërkoi Baalin, 4 por kërkoi Perëndinë e atit të tij dhe eci sipas urdhërimeve të tij dhe jo sipas bëmave të Izraelit. 5 Prandaj Zoti e përforcoi mbretërinë në duart e tij. Tërë Juda i çonte dhurata Jozafatit, dhe ai pati me shumicë pasuri dhe lavdi. 6 Zemra e tij u forcua në rrugët e Zotit dhe ai hoqi përsëri vendet e larta dhe Asherimët nga Juda.
RST(i) 3 И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов, 4 но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян. 5 И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы. 6 И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.
Arabic(i) 3 وكان الرب مع يهوشافاط لانه سار في طرق داود ابيه الاولى ولم يطلب البعليم 4 ولكنه طلب اله ابيه وسار في وصاياه لا حسب اعمال اسرائيل. 5 فثبّت الرب المملكة في يده وقدم كل يهوذا هدايا ليهوشافاط وكان له غنى وكرامة بكثرة. 6 وتقوى قلبه في طرق الرب ونزع ايضا المرتفعات والسواري من يهوذا
Bulgarian(i) 3 И ГОСПОД беше с Йосафат, понеже той ходи в първите пътища на баща си Давид и не потърси ваалимите, 4 а потърси Бога на баща си и ходи в Неговите заповеди, а не както правеше Израил. 5 И ГОСПОД утвърди царството в ръката му. И целият Юда даде подаръци на Йосафат и той имаше богатство и слава в изобилие. 6 И сърцето му се извиси в ГОСПОДНИТЕ пътища той премахна от Юда високите места и ашерите.
Croatian(i) 3 Jahve je bio s Jošafatom jer je hodio pravim putovima svoga oca Davida i nije tražio baala. 4 Tražio je Boga svojih otaca i hodio po njegovim zapovijedima, ne čineći kao Izraelovi sinovi. 5 Zato je Jahve utvrdio kraljevstvo u njegovoj ruci, pa su svi Judejci davali Jošafatu danak, tako da je stekao veliko bogatstvo i slavu. 6 Njegovo se srce hrabrilo na Jahvinim putovima, pa je uklonio još i uzvišice i ašere iz Judeje.
BKR(i) 3 A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl. 4 Ale Boha otce svého hledal, a v přikázaních jeho chodil, aniž následoval skutků lidu Izraelského. 5 I utvrdil Hospodin království v ruce jeho, a dal všecken lid Judský dary Jozafatovi, tak že měl bohatství a slávy hojně. 6 A nabyv udatného srdce k cestám Hospodinovým, zkazil přesto také i výsosti a háje v Judstvu.
Danish(i) 3 Og HERREN var med Josafat; thi han vandrede i sin Fader Davids første Veje og søgte ikke Baalerne; 4 men han søgte sin Faders Gud og vandrede i hans Bud og ikke efter Israels Gerning. 5 Og HERREN stadfæstede Riget i hans Haand, og al Juda gav Josafat Skænk; og han havde Rigdom og Ære i Mangfoldighed. 6 Og der hans Hjerte blev modigt paa HERRENS Veje, da borttog han fremdeles Højene og Astartebillederne af Juda.
CUV(i) 3 耶 和 華 與 約 沙 法 同 在 ; 因 為 他 行 他 祖 大 衛 初 行 的 道 , 不 尋 求 巴 力 , 4 只 尋 求 他 父 親 的   神 , 遵 行 他 的 誡 命 , 不 效 法 以 色 列 人 的 行 為 。 5 所 以 耶 和 華 堅 定 他 的 國 , 猶 大 眾 人 給 他 進 貢 ; 約 沙 法 大 有 尊 榮 貲 財 。 6 他 高 興 遵 行 耶 和 華 的 道 , 並 且 從 猶 大 除 掉 一 切 邱 壇 和 木 偶 。
CUV_Strongs(i)
  3 H3068 耶和華 H3092 與約沙法 H1980 同在;因為他行 H1 他祖 H1732 大衛 H7223 H1870 行的道 H1875 ,不尋求 H1168 巴力,
  4 H1875 只尋求 H1 他父親 H430 的 神 H1980 ,遵行 H4687 他的誡命 H3478 ,不效法以色列人 H4639 的行為。
  5 H3068 所以耶和華 H3559 堅定 H4467 他的國 H3063 ,猶大眾人 H5414 給他進 H4503 H3092 ;約沙法 H7230 大有 H3519 尊榮 H6239 貲財。
  6 H3820 H1361 他高興 H3068 遵行耶和華 H1870 的道 H3063 ,並且從猶大 H5493 除掉 H1116 一切邱壇 H842 和木偶。
CUVS(i) 3 耶 和 华 与 约 沙 法 同 在 ; 因 为 他 行 他 祖 大 卫 初 行 的 道 , 不 寻 求 巴 力 , 4 只 寻 求 他 父 亲 的   神 , 遵 行 他 的 诫 命 , 不 效 法 以 色 列 人 的 行 为 。 5 所 以 耶 和 华 坚 定 他 的 国 , 犹 大 众 人 给 他 进 贡 ; 约 沙 法 大 冇 尊 荣 赀 财 。 6 他 高 兴 遵 行 耶 和 华 的 道 , 并 且 从 犹 大 除 掉 一 切 邱 坛 和 木 偶 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H3068 耶和华 H3092 与约沙法 H1980 同在;因为他行 H1 他祖 H1732 大卫 H7223 H1870 行的道 H1875 ,不寻求 H1168 巴力,
  4 H1875 只寻求 H1 他父亲 H430 的 神 H1980 ,遵行 H4687 他的诫命 H3478 ,不效法以色列人 H4639 的行为。
  5 H3068 所以耶和华 H3559 坚定 H4467 他的国 H3063 ,犹大众人 H5414 给他进 H4503 H3092 ;约沙法 H7230 大有 H3519 尊荣 H6239 赀财。
  6 H3820 H1361 他高兴 H3068 遵行耶和华 H1870 的道 H3063 ,并且从犹大 H5493 除掉 H1116 一切邱坛 H842 和木偶。
Esperanto(i) 3 Kaj la Eternulo estis kun Jehosxafat, cxar li iradis laux la antauxaj vojoj de sia patro David kaj ne turnis sin al la Baaloj, 4 sed nur la Dion de sia patro li sercxis kaj Liajn ordonojn li sekvis, ne simile al la agado de Izrael. 5 Kaj la Eternulo fortikigis la regnon en lia mano, kaj cxiuj Judoj donacis donacojn al Jehosxafat, kaj li havis multe da ricxeco kaj da honoro. 6 Lia koro altigxis sur la vojoj de la Eternulo; li ankaux forigis la altajxojn kaj la sanktajn stangojn el Judujo.
Finnish(i) 3 Ja Herra oli Josaphatin kanssa; sillä hän vaelsi isänsä Davidin tiellä, ja ei etsinyt Baalia; 4 Vaan hän etsi isänsä Jumalaa ja vaelsi hänen käskyissänsä, ja ei Israelin töiden jälkeen. 5 Sentähden vahvisti Herra hänelle valtakunnan, ja kaikki Juuda antoi Josaphatille lahjoja; ja hänellä oli rikkautta ja kunniaa yltäkyllä. 6 Ja kuin hänen sydämensä tuli rohkiaksi Herran teissä, otti hän korkeudet ja metsistöt Juudasta pois.
FinnishPR(i) 3 Ja Herra oli Joosafatin kanssa, sillä hän vaelsi isänsä Daavidin aikaisempia teitä eikä etsinyt baaleja; 4 vaan hän etsi isänsä Jumalaa ja vaelsi hänen käskyjensä mukaan eikä tehnyt, niinkuin Israel teki. 5 Niin Herra vahvisti kuninkuuden hänen käsissään, ja koko Juuda antoi lahjoja Joosafatille, niin että hänelle tuli paljon rikkautta ja kunniaa. 6 Ja kun hänen rohkeutensa kasvoi Herran teillä, poisti hän vielä uhrikukkulatkin ja asera-karsikot Juudasta.
Haitian(i) 3 Seyè a te kanpe avèk Jozafa, paske li te fè tankou David, granpapa l', nan konmansman rèy li. Li pa t' kouri dèyè Baal yo. 4 Li t'ap chache tout jan pou li te sèvi Bondye zansèt li a. Li te mache dapre lòd Bondye bay yo, li pa t' fè tankou wa Izrayèl yo. 5 Seyè a bay gouvènman l' lan fòs. Nan peyi Jida a, tout moun t'ap pote kado ba li. Konsa, li te vin gen anpil byen. Tout moun t'ap fè lwanj li. 6 Li te pran plezi l' nan fè volonte Seyè a. Li fè disparèt tout kote yo t'ap sèvi zidòl nan peyi Jida a, ansanm ak tout estati Achera yo.
Hungarian(i) 3 És az Úr Jósafáttal vala, mivel az õ atyjának Dávidnak elõbbi útain jára, és nem kére segítséget a bálványoktól, 4 Hanem az õ atyjának Istenét kereste, és az õ parancsolatiban járt vala, és nem Izráelnek cselekedetei szerint. 5 Azért az Úr megerõsíté a királyságot az õ kezében, és az egész Júda ada Jósafátnak ajándékot, s gazdagsága és dicsõsége igen nagy volt. 6 És az õ szíve felemelkedett az Úr útjain, és még jobban kiirtá Júdából a magaslatokat és az Aserákat.
Indonesian(i) 3 TUHAN memberkati Yosafat karena ia mengikuti jejak ayahnya; ia tidak menyembah Baal, 4 melainkan beribadat kepada Allah. Ia taat kepada perintah-perintah Allah, dan hidupnya tidak seperti raja-raja Israel. 5 TUHAN memberi kepada Yosafat kedudukan yang kuat sebagai raja Yehuda. Seluruh rakyat memberikan hadiah-hadiah kepadanya dan ia menjadi kaya serta sangat dihormati. 6 Dengan kemauan yang keras ia mentaati perintah TUHAN dan menghancurkan semua tempat penyembahan berhala serta patung-patung Dewi Asyera di Yehuda.
Italian(i) 3 E il Signore fu con Giosafat; perciocchè egli camminò nelle primiere vie di Davide, suo padre, e non ricercò i Baali. 4 Anzi ricercò l’Iddio di suo padre, e camminò ne’ suoi comandamenti, e non fece come Israele. 5 Laonde il Signore stabilì il reame nelle mani di esso; e tutto Giuda gli portava presenti talchè egli ebbe gran ricchezze e gloria. 6 Ed egli elevò il cuor suo nelle vie del Signore; tolse ancora via di Giuda gli alti luoghi ed i boschi.
ItalianRiveduta(i) 3 E l’Eterno fu con Giosafat, perch’egli camminò nelle vie che Davide suo padre avea seguite da principio, e cercò, non i Baali, 4 ma l’Iddio di suo padre; e si condusse secondo i suoi comandamenti, senza imitare quel che faceva Israele. 5 Perciò l’Eterno assicurò il possesso del regno nelle mani di Giosafat; tutto Giuda gli recava dei doni, ed egli ebbe ricchezza e gloria in abbondanza. 6 Il suo coraggio crebbe, seguendo le vie dell’Eterno; e fece anche sparire da Giuda gli alti luoghi e gl’idoli d’Astarte.
Korean(i) 3 여호와께서 여호사밧과 함께 하셨으니 이는 저가 그 조상 다윗의 처음 길로 행하여 바알들에게 구하지 아니하고 4 오직 그 부친의 하나님께 구하며 그 계명을 행하고 이스라엘의 행위를 좇지 아니하였음이라 5 그러므로 여호와께서 나라를 그 손에서 견고하게 하시매 유다 무리가 여호사밧에게 예물을 드렸으므로 저가 부귀와 영광이 극하였더라 6 저가 전심으로 여호와의 도를 행하여 산당과 아세라 목상들도 유다에서 제하였더라
Lithuanian(i) 3 Viešpats buvo su Juozapatu, nes jis vaikščiojo ankstesniais savo tėvo Dovydo keliais ir negarbino Baalo. 4 Jis ieškojo savo tėvų Dievo ir vykdė Jo įsakymus, ir nesekė Izraelio pavyzdžiu. 5 Viešpats įtvirtino karalystę jo rankoje, ir visi Judo gyventojai nešė Juozapatui dovanų. Jis turėjo daug turtų ir buvo gerbiamas. 6 Jo širdis buvo išaukštinta Viešpaties keliuose ir jis sunaikino aukštumas bei giraites Jude.
PBG(i) 3 A był Pan z Jozafatem, przeto, iż chodził drogami pierwszemi Dawida, ojca swego, a nie szukał Baalów; 4 Ale Boga ojca swego szukał, i w przykazaniach jego chodził, a nie według spraw ludu Izraelskiego. 5 I utwierdził Pan królestwo w ręce jego; a dawał wszystek lud Judzki dary Jozafatowi, tak iż miał bogactwa, i sławę bardzo wielką. 6 A nabywszy wielkiego serca na drogach Pańskich, tem więcej znosił wyżyny i gaje bałwochwalcze z ziemi Judzkiej.
Portuguese(i) 3 E o Senhor era com Josafat, porque andou conforme os primeiros caminhos de David, seu pai, e não buscou aos baalins; 4 antes buscou ao Deus de seu pai, e andou nos seus mandamentos, e não segundo as obras de Israel. 5 Por isso o Senhor confirmou o reino na sua mão; e todo o Judá trouxe presentes a Josafat; e ele teve riquezas e glória em abundância. 6 E encorajou-se o seu coração nos caminhos do Senhor; e ele tirou de Judá os altos e os aserins.
Norwegian(i) 3 Og Herren var med Josafat, fordi han vandret på de veier hans far David i sin første tid hadde fulgt, og ikke søkte til Ba'alene, 4 men til sin fars Gud og vandret i hans bud og ikke gjorde som Israel. 5 Og Herren trygget kongedømmet i hans hånd, og hele Juda gav Josafat gaver, så han fikk stor rikdom og ære. 6 Og hans mot vokste mens han skred frem på Herrens veier, og han fikk også bort offerhaugene og Astarte-billedene i Juda.
Romanian(i) 3 Domnul a fost cu Iosafat, pentrucă a umblat în cele dintîi căi ale tatălui său David, şi n'a căutat pe Baali; 4 căci a alergat la Dumnezeul tatălui său, şi a urmat poruncile Lui, fără să facă ce făcea Israel. 5 Domnul a întărit domnia în mînile lui Iosafat, căruia tot Iuda îi aducea daruri. Şi a avut o mulţime de bogăţii şi slavă. 6 Inima lui s'a întărit din ce în ce în căile Domnului, şi a îndepărtat din Iuda chiar şi înălţimile şi idolii.
Ukrainian(i) 3 І був Господь з Йосафатом, бо він ходив першими дорогами батька свого Давида, і не шукав Ваалів. 4 Бо він звертався до Бога свого батька, і ходив за Його заповідями, а не за чином Ізраїля. 5 І Господь зміцнив його царство в руці його, і вся Юдея давала дарунка Йосафатові, і було в нього багато багатства та слави. 6 І повищилось серце його на Господніх дорогах, і він іще повсовував пагірки та Астарти з Юди.