2 Chronicles 14:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3960 the lord struck G2962   G3588 the G* Ethiopians G1726 before G* Asa, G2532 and G1726 before G* Judah, G2532 and G5343 the Ethiopians fled. G*  
  13 G2532 And G2614 [2pursued G1473 3them G* 1Asa] G2532 and G3588   G2992 his people G1473   G2193 unto G* Gerar. G2532 And G4098 [3fell G3588 1the G* 2Ethiopians] G5620 so as G3361 to not G1510.1 be G1722 in G1473 procurement of safety for themselves; G4047   G3754 for G4937 they were defeated G1799 before G2962 the lord, G2532 and G1799 before G3588   G1411 his force. G1473   G2532 And G4659.1 they despoiled G4661 [2spoils G4183 1many].
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3960 επάταξε κύριος G2962   G3588 τους G* Αιθίοπας G1726 εναντίον G* Ασά G2532 και G1726 εναντίον G* Ιούδα G2532 και G5343 έφυγον Αιθίοπες G*  
  13 G2532 και G2614 κατεδίωξεν G1473 αυτούς G* Ασά G2532 και G3588 ο G2992 λαός αυτού G1473   G2193 έως G* Γέραρα G2532 και G4098 έπεσον G3588 οι G* Αιθίοπες G5620 ώστε G3361 μη G1510.1 είναι G1722 εν G1473 αυτοίς περιποίησιν G4047   G3754 ότι G4937 συνετρίβησαν G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2532 και G1799 ενώπιον G3588 της G1411 δυνάμεως αυτού G1473   G2532 και G4659.1 εσκύλευσαν G4661 σκύλα G4183 πολλά
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ [14:11] και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APM τους G128 N-PRI αιθιοπας G1727 PREP εναντιον G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον G3588 T-NPM οι G128 N-PRI αιθιοπες
    13 G2532 CONJ [14:12] και G2614 V-AAI-3S κατεδιωξεν G760 N-PRI ασα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως   N-PRI γεδωρ G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσον G128 N-PRI αιθιοπες G5620 CONJ ωστε G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G4047 N-ASF περιποιησιν G3754 CONJ οτι G4937 V-API-3P συνετριβησαν G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3P εσκυλευσαν G4661 N-APN σκυλα G4183 A-APN πολλα
HOT(i) 12 (14:11) ויגף יהוה את הכושׁים לפני אסא ולפני יהודה וינסו הכושׁים׃ 13 (14:12) וירדפם אסא והעם אשׁר עמו עד לגרר ויפל מכושׁים לאין להם מחיה כי נשׁברו לפני יהוה ולפני מחנהו וישׂאו שׁלל הרבה מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5062 ויגף smote H3069 יהוה   H853 את   H3569 הכושׁים the Ethiopians H6440 לפני before H609 אסא Asa, H6440 ולפני and before H3063 יהודה Judah; H5127 וינסו fled. H3569 הכושׁים׃ and the Ethiopians
  13 H7291 וירדפם him pursued H609 אסא And Asa H5971 והעם and the people H834 אשׁר that H5973 עמו with H5704 עד them unto H1642 לגרר Gerar: H5307 ויפל were overthrown, H3569 מכושׁים   H369 לאין that they could not H1992 להם   H4241 מחיה recover H3588 כי themselves; for H7665 נשׁברו they were destroyed H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H6440 ולפני and before H4264 מחנהו his host; H5375 וישׂאו and they carried away H7998 שׁלל spoil. H7235 הרבה much H3966 מאד׃ very
new(i)
  12 H3068 So the LORD H5062 [H8799] smote H3569 the Cushites H6440 at the face of H609 Asa, H6440 and at the face of H3063 Judah; H3569 and the Cushites H5127 [H8799] fled.
  13 H609 And Asa H5971 and the people H7291 [H8799] that were with him pursued H1642 them to Gerar: H3569 and the Cushites H5307 [H8799] were overthrown, H4241 that they could not recover H7665 [H8738] themselves; for they were broken H6440 at the face of H3068 the LORD, H6440 and at the face of H4264 his host; H5375 [H8799] and they carried away H3966 very H7235 [H8687] much H7998 spoil.
Vulgate(i) 12 exterruit itaque Dominus Aethiopas coram Asa et Iuda fugeruntque Aethiopes 13 et persecutus est eos Asa et populus qui cum eo erat usque Gerar et ruerunt Aethiopes usque ad internicionem quia Domino caedente contriti sunt et exercitu illius proeliante tulerunt ergo spolia multa
Clementine_Vulgate(i) 12 Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Juda: fugeruntque Æthiopes. 13 Et persecutus est eos Asa, et populus qui cum eo erat, usque Gerara: et ruerunt Æthiopes usque ad internecionem, quia Domino cædente contriti sunt, et exercitu illius præliante. Tulerunt ergo spolia multa,
Wycliffe(i) 12 Therfor the Lord made aferd Ethiopens bifor Asa and Juda, and Ethiopens fledden; and Asa and his puple, 13 that was with hym, pursuede hem `til to Gerare. And Ethiopens felden doun `til to deeth, for thei weren al to-brokun bi the Lord sleynge, and bi his oost fiytynge. Therfor thei token many spuylis,
Coverdale(i) 12 And the LORDE smote the Morias before Asa and before Iuda, so that they fled. 13 And Asa with ye people that was by him, folowed vpon them vnto Gerar. And the Morias fell, so that none of them remained alyue, but were smytten before the LORDE and before his hoost. And they caried exceadinge moch spoyle from thence.
MSTC(i) 12 And the LORD smote the black Moors before Asa and Judah, that they fled. 13 And Asa, and the people that was with him, followed after them as far as Gerar. And the black Moors were overthrown, that there bode none alive of them, but were destroyed of the LORD and of his Host. And they carried away a mighty great prey.
Matthew(i) 12 And the Lord smote the blacke Mores before Asa & Iuda, that they fled. 13 And Asa & the people that was with hym, folowed after them as ferre as Gerar. And the blacke Mores were ouerthrowen, that there bode none alyue of them, but were destroyed of the lord, and of the Hoste. And they caryed awaye a myghty greate pray.
Great(i) 12 So the Lorde smote the blacke mores before Asa and Iuda, & the blacke mores fled. 13 And Asa and the people that was with him, folowed after them vnto Gerar. And the blacke mores hoost was ouerthrowen, that there was none of them lefte, but were destroyed before the Lorde and before his host. And they caryed awaye a myghtye greate praye.
Geneva(i) 12 So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Iudah, and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that was with him, pursued them vnto Gerar. And the Ethiopians hoste was ouerthrowen, so that there was no life in them: for they were destroyed before the Lord and before his hoste: and they caryed away a mightie great spoyle.
Bishops(i) 12 So the Lord smote the blacke Moores before Asa and Iuda, and the blacke Moores fled 13 And Asa & the people that was with him, folowed after them vnto Gerar: And the blacke Moores hoast was ouerthrowen, that there was none of them left, but were destroyed before the Lord and before his hoast: And they caryed away a mightie great pray
DouayRheims(i) 12 And the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Juda: and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them to Gerara: and the Ethiopians fell even to utter destruction, for the Lord slew them, and his army fought against them, and they were destroyed. And they took abundance of spoils,
KJV(i) 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
KJV_Cambridge(i) 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
KJV_Strongs(i)
  12 H3068 So the LORD H5062 smote [H8799]   H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa H6440 , and before H3063 Judah H3569 ; and the Ethiopians H5127 fled [H8799]  .
  13 H609 And Asa H5971 and the people H7291 that were with him pursued [H8799]   H1642 them unto Gerar H3569 : and the Ethiopians H5307 were overthrown [H8799]   H4241 , that they could not recover H7665 themselves; for they were destroyed [H8738]   H6440 before H3068 the LORD H6440 , and before H4264 his host H5375 ; and they carried away [H8799]   H3966 very H7235 much [H8687]   H7998 spoil.
Thomson(i) 12 So the Lord smote the Ethiopeans before Juda. And the Ethiopeans fled, 13 and Asa and his people pursued them as far as Gedor. And the Ethiopeans fell so that they could not recover themselves; for they were trampled down before the Lord, and before his army. And when they had taken immense spoils,
Webster(i) 12 So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them to Gerar: and the Cushites were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
Webster_Strongs(i)
  12 H3068 So the LORD H5062 [H8799] smote H3569 the Cushites H6440 before H609 Asa H6440 , and before H3063 Judah H3569 ; and the Cushites H5127 [H8799] fled.
  13 H609 And Asa H5971 and the people H7291 [H8799] that were with him pursued H1642 them to Gerar H3569 : and the Cushites H5307 [H8799] were overthrown H4241 , that they could not recover H7665 [H8738] themselves; for they were destroyed H6440 before H3068 the LORD H6440 , and before H4264 his host H5375 [H8799] ; and they carried away H3966 very H7235 [H8687] much H7998 spoil.
Brenton(i) 12 And the Lord smote the Ethiopians before Juda; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and his people pursued them to Gedor; and the Ethiopians fell, so that they could not recover themselves; for they were crushed before the Lord, and before his host; and they took many spoils.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐπάταξε Κύριος τοὺς Αἰθίοπας ἐναντίον Ἰούδα, καὶ ἔφυγον Αἰθίοπες, 13 καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ἀσὰ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδώρ· καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν, ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά.
Leeser(i) 12 (14:11) Thereupon did the Lord strike down the Ethiopians before Assa, and before Judah: and the Ethiopians fled. 13 (14:12) And Assa and the people that were with him pursued them as far as Gerar: and there fell of the Ethiopians so many, that they could not recover themselves; for they were broken down before the Lord, and before his camp; and they carried away exceedingly much booty.
YLT(i) 12 And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee, 13 and Asa and the people who are with him pursue them even to Gerar, and there fall of the Cushim, for they have no preserving, because they have been broken before Jehovah, and before His camp; and they bear away very much spoil,
JuliaSmith(i) 12 And Jehovah will smite the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites will flee. 13 And Asa will pursue them, and the people which were with him, even to the lodging-place: and there will fall from the Cushites to nothing being to them, for they were broken before Jehovah, and before his camp; and they will lift up exceeding much spoil.
Darby(i) 12 And Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them to Gerar; and the Ethiopians were overthrown, that none of them was left alive; for they were crushed before Jehovah and before his army. And they carried away very much spoil.
ERV(i) 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much booty.
ASV(i) 12 So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.
ASV_Strongs(i)
  12 H3068 So Jehovah H5062 smote H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa, H6440 and before H3063 Judah; H3569 and the Ethiopians H5127 fled.
  13 H609 And Asa H5971 and the people H7291 that were with him pursued H1642 them unto Gerar: H5307 and there fell H3569 of the Ethiopians H4241 so many that they could not recover H7665 themselves; for they were destroyed H6440 before H3068 Jehovah, H6440 and before H4264 his host; H5375 and they carried away H3966 very H7235 much H7998 booty.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (14:11) So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 (14:12) And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar; and there fell of the Ethiopians so that none remained alive; for they were shattered before the LORD, and before His host; and they carried away very much booty.
Rotherham(i) 12 So Yahweh smote the Ethiopians, before Asa, and before Judah,––and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued as far as to Gerar, and the Ethiopians fell, so that there was no way for them to recover, for they were routed before Yahweh, and before him host,––and they carried away exceeding much spoil.
CLV(i) 12 And Yahweh smites the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee, 13 and Asa and the people who [are] with him pursue them even to Gerar, and there fall of the Cushim, for they have no preserving, because they have been broken before Yahweh, and before His camp; and they bear away very much spoil,
BBE(i) 12 So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight. 13 And Asa and the people who were with him went after them as far as Gerar; and so great was the destruction among the Ethiopians that they were not able to get their army together again, for they were broken before the Lord and before his army; and they took away a great amount of their goods.
MKJV(i) 12 And Jehovah struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled. 13 And Asa and the people with him pursued them to Gerar. And the Cushites fell, for none was left alive of them. For they were destroyed before Jehovah and before His army. And they carried away very much plunder.
LITV(i) 12 And Jehovah struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people with him pursued them even to Gerar. And all of the Cushites fell, for there was not one left alive to them; because they had broken before Jehovah, and before His army. And they carried away very much plunder.
ECB(i) 12 And Yah Veh smites the Kushiy at the face of Asa and at the face of Yah Hudah; and the Kushiy flee: 13 and Asa and the people with him pursue them to Gerar: and the Kushiy are felled, for they have no invigoration; for they break at the face of Yah Veh and at the face of his camp; and they bear away a mighty abundance of plunder:
ACV(i) 12 So LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah. And the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar. And there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves. For they were destroyed before LORD, and before his army. And they carried away very much booty.
WEB(i) 12 So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and so many of the Ethiopians fell that they could not recover themselves; for they were destroyed before Yahweh and before his army; and they carried away very much booty.
WEB_Strongs(i)
  12 H3068 So Yahweh H5062 struck H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa, H6440 and before H3063 Judah; H3569 and the Ethiopians H5127 fled.
  13 H609 Asa H5971 and the people H7291 who were with him pursued H1642 them to Gerar: H5307 and there fell H3569 of the Ethiopians H4241 so many that they could not recover H7665 themselves; for they were destroyed H6440 before H3068 Yahweh, H6440 and before H4264 his army; H5375 and they carried away H3966 very H7235 much H7998 booty.
NHEB(i) 12 So the LORD struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his army; and they carried away very much booty.
AKJV(i) 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them to Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3068 So the LORD H5062 smote H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa, H6440 and before H3063 Judah; H3569 and the Ethiopians H5127 fled.
  13 H609 And Asa H5971 and the people H7291 that were with him pursued H1642 them to Gerar: H3569 and the Ethiopians H5307 were overthrown, H4241 that they could not recover H1992 themselves; H7665 for they were destroyed H6440 before H3068 the LORD, H6440 and before H4264 his host; H5375 and they carried H3966 away very H7235 much H7998 spoil.
KJ2000(i) 12 So the LORD defeated the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, so that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his army; and they carried away very much plunder.
UKJV(i) 12 So the LORD stroke the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
CKJV_Strongs(i)
  12 H3068 So the Lord H5062 struck H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa, H6440 and before H3063 Judah; H3569 and the Ethiopians H5127 fled.
  13 H609 And Asa H5971 and the people H7291 that were with him pursued H1642 them unto Gerar: H3569 and the Ethiopians H5307 were overthrown, H4241 that they could not recover H7665 themselves; for they were destroyed H6440 before H3068 the Lord, H6440 and before H4264 his army; H5375 and they carried away H3966 very H7235 much H7998 plunder.
EJ2000(i) 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar, and the Ethiopians were overthrown until there were none left alive, for they were destroyed before the LORD and before his host, and they carried away very much spoil.
CAB(i) 12 And the Lord struck the Ethiopians before Judah, and the Ethiopians fled. 13 And Asa and his people pursued them to Gerar; and the Ethiopians fell, so that they could not recover themselves; for they were crushed before the Lord, and before His army; and they took many spoils.
LXX2012(i) 12 And the Lord struck the Ethiopians before Juda; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and his people pursued them to Gedor; and the Ethiopians fell, so that they could not recover themselves; for they were crushed before the Lord, and before his host; and they took many spoils.
NSB(i) 12 Jehovah helped Asa and his army defeat the Ethiopians. The enemy soldiers ran away, 13 Asa and his army pursued them as far as Gerar. It was a total defeat! The Ethiopians could not even fight back! The soldiers from Judah took everything that had belonged to the Ethiopians.
ISV(i) 12 So the Lord defeated the Ethiopians right in front of Asa and Judah, and the Ethiopians ran away. 13 Asa and his army pursued the Ethiopians as far as Gerar. So many Ethiopians died that their army could not recover, because it had been shattered in the LORD’s presence and in the presence of his army. The Israelis carried off a lot of plunder, too,
LEB(i) 12 So Yahweh defeated the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled. 13 Then Asa and the army* with him pursued them to Gerar. And many from the Cushites fell, for they had no deliverance, for they were shattered before Yahweh and before his army. And they carried away much war booty.
BSB(i) 12 So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled. 13 Then Asa and his army pursued them as far as Gerar. The Cushites fell and could not recover, for they were crushed before the LORD and His army. So the people of Judah carried off a great amount of plunder
MSB(i) 12 So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled. 13 Then Asa and his army pursued them as far as Gerar. The Cushites fell and could not recover, for they were crushed before the LORD and His army. So the people of Judah carried off a great amount of plunder
MLV(i) 12 So Jehovah killed* the Ethiopians before Asa and before Judah. And the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar. And there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves. For they were destroyed before Jehovah and before his army. And they carried away very much booty.
VIN(i) 12 And the LORD struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled. 13 And Asa and his people pursued them to Gerar; and the Ethiopians fell, so that they could not recover themselves; for they were crushed before the Lord, and before His army; and they took many spoils.
Luther1545(i) 12 Und der HERR plagte die Mohren vor Assa und vor Juda, daß sie flohen. 13 Und Assa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb, sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raubs davon.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H5971 Und Assa samt dem Volk H7291 , das bei ihm war, jagte ihnen nach H1642 bis gen Gerar H3569 . Und die Mohren H5307 fielen H4241 , daß ihrer keiner lebendig H7665 blieb, sondern sie wurden geschlagen H6440 vor H3068 dem HErrn H6440 und vor H4264 seinem Heerlager H5375 . Und sie trugen H3966 sehr H7235 viel Raubs davon.
  13 H5221 Und er schlug H5892 alle Städte H1642 um Gerar H5439 her H6343 ; denn die Furcht H3068 des HErrn H962 kam über sie H5892 . Und sie beraubten alle Städte H7227 ; denn es war viel Raubs drinnen.
Luther1912(i) 12 Und Asa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb; sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raub davon. 13 Und er schlug alle Städte um Gerar her; denn die Furcht des HERRN kam über sie. Und sie beraubten alle Städte; denn es war viel Raub darin.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H609 Und Asa H5971 samt dem Volk H7291 , das bei ihm war, jagte H1642 ihnen nach bis gen Gerar H3569 . Und die Mohren H5307 fielen H4241 , daß ihrer keiner H4241 lebendig blieb H7665 ; sondern sie wurden geschlagen H6440 vor H3068 dem HERRN H6440 und vor H4264 seinem Heerlager H5375 . Und sie trugen H3966 sehr H7235 viel H7998 Raub H5375 davon .
  13 H5221 Und er schlug H5892 alle Städte H5439 um H1642 Gerar H6343 her; denn die Furcht H3068 des HERRN H962 kam über sie. Und sie beraubten H5892 alle Städte H7227 ; denn es war viel H961 Raub darin.
ELB1871(i) 12 Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen. 13 Und Asa und das Volk, das bei ihm war, jagten ihnen nach bis Gerar. Und es fielen von den Kuschitern so viele, daß sie sich nicht wieder erholen konnten; denn sie wurden zerschmettert vor Jehova und vor seinem Heere. Und sie trugen sehr viel Beute davon.
ELB1905(i) 12 Und Asa und das Volk, das bei ihm war, jagten ihnen nach bis Gerar. Und es fielen von den Kuschitern so viele, daß sie sich nicht wieder erholen konnten; denn sie wurden zerschmettert vor Jahwe und vor seinem Heere. Und sie trugen sehr viel Beute davon. 13 Auch schlugen sie alle Städte rings um Gerar, denn der Schrecken Jahwes war auf ihnen; und sie beraubten alle die Städte, denn es war viel Raubes darin.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H609 Und Asa H5971 und das Volk H7291 , das bei ihm war, jagten ihnen nach H1642 bis Gerar H6440 . Und es fielen von H7665 den Kuschitern so viele, daß sie H5307 sich H6440 nicht wieder erholen konnten; denn sie wurden zerschmettert vor H3068 Jehova H4264 und vor seinem Heere H5375 . Und sie trugen H3966 sehr H7235 viel H7998 Beute davon.
  13 H5221 Auch schlugen H5892 sie alle Städte H5439 rings um H1642 Gerar H3068 , denn der Schrecken Jehovas H6343 war auf ihnen; und H962 sie beraubten H5892 alle die Städte H7227 , denn es war viel Raubes darin.
DSV(i) 12 En de HEERE plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden. 13 Asa nu en het volk, dat met hem was, jaagden hen na tot Gerar toe; en zo velen vielen er van de Moren, dat er voor hen geen hervatting was; want zij waren verbroken voor den HEERE en voor Zijn leger; en zij droegen zeer veel roofs daarvan.
DSV_Strongs(i)
  12 H3068 En de HEERE H5062 H8799 plaagde H3569 de Moren H6440 voor H609 Asa H6440 en voor H3063 Juda H3569 ; en de Moren H5127 H8799 vloden.
  13 H609 Asa H5971 nu en het volk H834 , dat H5973 met H7291 H8799 hem was, jaagden hen na H5704 tot H1642 Gerar H5307 H8799 toe; en [zo] [velen] vielen H4480 er van H3569 de Moren H369 H0 , dat er voor hen geen H4241 hervatting H369 was H3588 ; want H7665 H8738 zij waren verbroken H6440 voor H3068 den HEERE H6440 en voor H4264 Zijn leger H5375 H8799 ; en zij droegen H3966 zeer H7235 H8687 veel H7998 roofs daarvan.
Giguet(i) 12 Et le Seigneur frappa les Ethiopiens devant Juda, et les Ethiopiens s’enfuirent. 13 Asa et son peuple les poursuivirent jusqu’à Gedsor. Les Ethiopiens tombèrent jusqu’au dernier; car ils furent broyés devant le Seigneur et devant son armée, et les fils de Juda recueillirent d’innombrables dépouilles.
DarbyFR(i) 12 Et l'Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens s'enfuirent. 13 Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar; et il tomba tant d'Éthiopiens qu'ils ne purent reprendre leur force, car ils furent abattus devant l'Éternel et devant son armée. Et ils emportèrent un très-grand butin;
Martin(i) 12 Et l'Eternel frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda; en sorte que les Ethiopiens s'enfuirent. 13 Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar; et il tomba tant d'Ethiopiens, qu'ils n'eurent plus aucune force; car ils furent défaits devant l'Eternel, et devant son armée; et on en rapporta un fort grand butin.
Segond(i) 12 L'Eternel frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite. 13 Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar, et les Ethiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l'Eternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin;
Segond_Strongs(i)
  12 H3068 (14-11) L’Eternel H5062 frappa H8799   H3569 les Ethiopiens H6440 devant H609 Asa H6440 et devant H3063 Juda H3569 , et les Ethiopiens H5127 prirent la fuite H8799  .
  13 H609 (14-12) Asa H5971 et le peuple H7291 qui était avec lui les poursuivirent H8799   H1642 jusqu’à Guérar H3569 , et les Ethiopiens H5307 tombèrent H8799   H4241 sans pouvoir sauver H7665 leur vie, car ils furent détruits H8738   H6440 par H3068 l’Eternel H6440 et par H4264 son armée H5375 . Asa et son peuple firent H8799   H3966 un très H7235 grand H8687   H7998 butin ;
SE(i) 12 Y el SEÑOR deshizo los etíopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los etíopes. 13 Y Asa, y el pueblo que con él estaba, los siguió hasta Gerar; y cayeron los etíopes hasta no quedar en ellos hombre con vida; porque fueron deshechos delante del SEÑOR y de su ejército. Y les tomaron muy grande despojo.
ReinaValera(i) 12 Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los Etiopes. 13 Y Asa, y el pueblo que con él estaba, lo siguió hasta Gerar: y cayeron los Etiopes hasta no quedar en ellos aliento; porque fueron deshechos delante de Jehová y de su ejército. Y les tomaron muy grande despojo.
JBS(i) 12 Y el SEÑOR deshizo a los etíopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los etíopes. 13 Y Asa, y el pueblo que con él estaba, los siguió hasta Gerar; y cayeron los etíopes hasta no quedar en ellos hombre con vida; porque fueron deshechos delante del SEÑOR y de su ejército. Y les tomaron muy grande despojo.
Albanian(i) 12 Kështu Zoti goditi Etiopasit përpara Asas dhe përpara Judës, dhe Etiopasit ua mbathën këmbëve. 13 Atëherë Asa dhe njerëzit që ishin me të i ndoqën deri në Gherar. Prandaj Etiopasit u mundën, prej tyre nuk mbeti asnjë i gjallë, sepse ata u shkatërruan përpara Zotit dhe ushtrisë së tij. Dhe ata morën një plaçkë shumë të madhe.
RST(i) 12 И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне. 13 И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество.
Arabic(i) 12 فضرب الرب الكوشيين امام آسا وامام يهوذا فهرب الكوشيون. 13 وطردهم آسا والشعب الذي معه الى جرار وسقط من الكوشيين حتى لم يكن لهم حيّ لانهم انكسروا امام الرب وامام جيشه. فحملوا غنيمة كثيرة جدا.
Bulgarian(i) 12 И ГОСПОД разби етиопците пред Аса и пред Юда и етиопците побягнаха. 13 А Аса и народът, който беше с него, ги преследваха до Герар. И от етиопците паднаха толкова много, че вече не можаха да се съвземат, защото бяха смазани пред ГОСПОДА и пред Неговото войнство. И юдовите мъже отнесоха много голяма плячка.
Croatian(i) 12 Asa ih je s narodom koji bijaše s njim potjerao sve do Gerara. Etiopljani su popadali, tako da nijedan nije ostao živ jer ih je satro Jahve i njegove čete; i one su odnijele vrlo velik plijen. 13 Osvojile su sve gradove oko Gerara jer je Jahvin strah došao na njih; oplijenile su sve te gradove, jer je u njima bilo mnogo plijena.
BKR(i) 12 I ranil Hospodin Mouřeníny před Azou a před lidem Judským, tak že utíkali Mouřenínové. 13 A honil je Aza i lid, kterýž byl s ním, až do Gerar. I padli Mouřenínové, že se nijakž otaviti nemohli; nebo potříni jsou před Hospodinem a před vojskem jeho. I odnesli onino kořistí velmi mnoho.
Danish(i) 12 Og HERREN slog Morianerne for Asas Ansigt og for Judas Ansigt, og Morianerne flyede. 13 Og Asa og Folket, som var med ham, forfulgte dem indtil Gerar; og der faldt af Morianerne saa mange, at ingen af dem blev levende; thi de bleve knuste for HERRENS Ansigt og for hans Hær; og man gjorde et saare stort Bytte.
CUV(i) 12 於 是 耶 和 華 使 古 實 人 敗 在 亞 撒 和 猶 大 人 面 前 , 古 實 人 就 逃 跑 了 ; 13 亞 撒 和 跟 隨 他 的 軍 兵 追 趕 他 們 , 直 到 基 拉 耳 。 古 實 人 被 殺 的 甚 多 , 不 能 再 強 盛 , 因 為 敗 在 耶 和 華 與 他 軍 兵 面 前 。 猶 大 人 就 奪 了 許 多 財 物 ,
CUVS(i) 12 于 是 耶 和 华 使 古 实 人 败 在 亚 撒 和 犹 大 人 面 前 , 古 实 人 就 逃 跑 了 ; 13 亚 撒 和 跟 随 他 的 军 兵 追 赶 他 们 , 直 到 基 拉 耳 。 古 实 人 被 杀 的 甚 多 , 不 能 再 强 盛 , 因 为 败 在 耶 和 华 与 他 军 兵 面 前 。 犹 大 人 就 夺 了 许 多 财 物 ,
Esperanto(i) 12 Kaj la Eternulo frapis la Etiopojn antaux Asa kaj antaux la Judoj, kaj la Etiopoj forkuris. 13 Kaj Asa, kaj la popolo, kiu estis kun li, persekutis ilin gxis Gerar; kaj la Etiopoj falis tiel, ke neniu el ili restis vivanta; cxar ili estis frakasitaj antaux la Eternulo kaj antaux Lia militistaro. Kaj ili forportis tre multe da militakirajxo.
Finnish(i) 12 Ja Herra löi Etiopialaisia Asan ja Juudan edessä, niin että Etiopialaiset pakenivat. 13 Ja Asa ja hänen väkensä, jotka olivat hänen kanssansa, ajoivat heitä Gerariin asti takaa. Ja Etiopialaiset kaatuivat, niin ettei yhtään heistä eläväksi jäänyt, vaan he tapettiin Herran ja hänen sotaväkensä edessä. Ja he veivät sieltä paljon saalista.
FinnishPR(i) 12 Niin Herra antoi Aasan ja Juudan voittaa etiopialaiset, ja etiopialaiset pakenivat. 13 Ja Aasa ja väki, joka oli hänen kanssaan, ajoivat heitä takaa Gerariin saakka. Ja etiopialaisia kaatui niin paljon, ettei heistä jäänyt ketään henkiin, sillä Herra ja hänen sotajoukkonsa tuhosivat heidät. Ja he ottivat paljon saalista,
Haitian(i) 12 Se konsa, Seyè a fè Asa ak lame peyi Jida a bat lame Letiopi a. Lame Letiopi a kouri met deyò. 13 Men Asa ak sòlda li yo kouri dèyè yo jouk lavil Gera. Yo touye sòlda lame Letiopi yo, yo pa kite yonn ladan yo chape. Seyè a te kraze yo tout ak lame li a. Lame a pran yon pakèt bagay lènmi yo te kite.
Hungarian(i) 12 Megveré azért az Úr a szerecseneket Asa és Júda elõtt, és elfutának a szerecsenek. 13 És üldözé õket Asa az õ seregével Gerárig, és elhullának a szerecsenek közül sokan, hogy közülök senki sem marada életben, mert leverettek az Úr elõtt és az õ serege elõtt; és hozának nagy zsákmányt.
Indonesian(i) 12 Lalu Asa dan tentara Yehuda menyerang tentara Sudan. TUHAN mengalahkan tentara Sudan sehingga mereka melarikan diri. 13 Asa dan tentaranya mengejar mereka sampai sejauh Gerar. Di pihak Sudan banyak sekali yang tewas sehingga tentara mereka tidak berdaya karena dihancurkan oleh TUHAN dan tentara Yehuda yang juga merampas banyak sekali dari barang-barang mereka. Kemudian tentara Yehuda menghancurkan kota-kota di wilayah sekitar Gerar, karena TUHAN membuat penduduknya menjadi ketakutan. Tentara Yehuda merampasi semua kota itu dan mendapat banyak sekali barang.
Italian(i) 12 Ed il Signore sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa, e davanti a Giuda; e gli Etiopi fuggirono. 13 Ed Asa, e la gente ch’era con lui, li perseguitarono fino in Gherar; e morirono tanti Etiopi ch’essi non si poterono più ristorare; perciocchè furono rotti dal Signore, e dal suo esercito; e ne furono portate spoglie in grandissima quantità.
ItalianRiveduta(i) 12 (H14-11) E l’Eterno sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa e davanti a Giuda, e gli Etiopi si diedero alla fuga. 13 (H14-12) Ed Asa e la gente ch’era con lui li inseguirono fino a Gherar; e degli Etiopi ne caddero tanti, che non ne rimase più uno di vivo; poiché furono rotti davanti all’Eterno e davanti al suo esercito. E Asa ed i suoi portaron via un immenso bottino;
Korean(i) 12 여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라 13 아사와 그 좇는자가 구스 사람을 쫓아 그랄까지 이르매 이에 구스 사람이 엎드러지고 살아 남은 자가 없었으니 이는 여호와 앞에서와 그 군대 앞에서 패망하였음이라 노략한 물건이 심히 많았더라
Lithuanian(i) 12 Viešpats sumušė etiopus priešais Asą ir Judą, ir etiopai bėgo. 13 Asa su žmonėmis juos vijosi iki Gerara. Etiopai buvo nugalėti ir nebeatsigavo. Jie buvo sumušti Viešpaties ir Jo kariuomenės. Asos kariai paėmė labai daug grobio.
PBG(i) 12 A tak poraził Pan Etyjopczyków przed Azą i przed Judą, tak iż uciekli Etyjopczycy. 13 A gonił ich Aza i lud, który był z nim, aż do Gierary. I polegli Etyjopczycy, tak, że nie mogli wskórać: bo starci są przed obliczem Pańskiem i przed wojskiem jego. I nabrali łupów bardzo wiele.
Portuguese(i) 12 E o Senhor desbaratou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram. 13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar; e caíram tantos dos etíopes que já não havia neles resistência alguma; porque foram quebrantados diante do Senhor, e diante do seu exército. Os homens de Judá levaram dali mui grande despojo.
Norwegian(i) 12 Da lot Herren etioperne bli slått av Asa og Juda, og etioperne flyktet. 13 Asa og hans folk forfulgte dem like til Gerar, og av etioperne falt det så mange at ingen av dem blev i live; de blev knust av Herren og hans hær. Og de førte et umåtelig stort hærfang bort med sig.
Romanian(i) 12 Domnul a lovit pe Etiopieni dinaintea lui Asa şi dinaintea lui Iuda, şi Etiopienii au luat -o la fugă. 13 Asa şi poporul care era cu el i -a urmărit pînă la Gherar, şi Etiopienii au căzut fără să-şi poată scăpa viaţa, căci au fost nimiciţi de Domnul şi de oştirea Lui. Asa şi poporul lui au făcut o pradă mare;
Ukrainian(i) 12 І гнав їх Аса та народ, що був з ним, аж до Ґерару. І попадало з кушеян багато, так що ніхто з них не залишився живий, бо вони були поторощені перед Господнім лицем та перед табором Його. І понесли вони дуже багато здобичі. 13 І побили вони всі міста навколо Ґерару, бо Господній страх був на них. І пограбували вони всі ті міста, бо в них було багато здобичі.