2 Chronicles 11:14-15

ABP_Strongs(i)
  14 G3754 For G1459 [3left behind G3588 1the G* 2Levites] G3588   G4638 their tents, G1473   G3588 the ones G3588   G2697 of their possession, G1473   G2532 and G4198 they went G4314 to G* Judah G1519 unto G* Jerusalem, G3754 for G1544 [4cast them out G1473   G* 1Jeroboam G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G3588   G3361 to not officiate G3008   G2962 to the lord .
  15 G2532 And G2525 he placed G1438 for himself G2409 priests G3588 of the G5308 high places, G2532 and G3588 for the G1497 idols, G2532 and G3588 for the G3152 vain things, G2532 and G3588 for the G3448 calves G3739 which G4160 Jeroboam made. G*  
ABP_GRK(i)
  14 G3754 ότι G1459 εγκατέλιπον G3588 οι G* Λευίται G3588 τα G4638 σκηνώματα αυτών G1473   G3588 τα G3588 της G2697 κατασχέσεως αυτών G1473   G2532 και G4198 επορεύθησαν G4314 προς G* Ιούδαν G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G3754 ότι G1544 εξέβαλεν αυτούς G1473   G* Ιεροβοάμ G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 του G3361 μη λειτουργείν G3008   G2962 κυρίω
  15 G2532 και G2525 κατέστησεν G1438 εαυτώ G2409 ιερείς G3588 των G5308 υψηλών G2532 και G3588 τοις G1497 ειδώλοις G2532 και G3588 τοις G3152 ματαίοις G2532 και G3588 τοις G3448 μόσχοις G3739 ας G4160 εποίησεν Ιεροβοάμ G*  
LXX_WH(i)
    14 G3754 CONJ οτι G1459 V-AAI-3P εγκατελιπον G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G3588 T-APN τα G4638 N-APN σκηνωματα G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G4314 PREP προς G2455 N-ASM ιουδαν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3754 CONJ οτι G1544 V-AAI-3S εξεβαλεν G846 D-APM αυτους   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G3008 V-PAN λειτουργειν G2962 N-DSM κυριω
    15 G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G1438 D-DSM εαυτω G2409 N-APM ιερεις G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3152 A-DPM ματαιοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3448 N-DPM μοσχοις G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI ιεροβοαμ
HOT(i) 14 כי עזבו הלוים את מגרשׁיהם ואחזתם וילכו ליהודה ולירושׁלם כי הזניחם ירבעם ובניו מכהן ליהוה׃ 15 ויעמד לו כהנים לבמות ולשׂעירים ולעגלים אשׁר עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3588 כי For H5800 עזבו left H3881 הלוים the Levites H853 את   H4054 מגרשׁיהם their suburbs H272 ואחזתם and their possession, H1980 וילכו and came H3063 ליהודה to Judah H3389 ולירושׁלם and Jerusalem: H3588 כי for H2186 הזניחם had cast them off H3379 ירבעם Jeroboam H1121 ובניו and his sons H3547 מכהן   H3068 ליהוה׃ unto the LORD:
  15 H5975 ויעמד And he ordained H3548 לו כהנים him priests H1116 לבמות for the high places, H8163 ולשׂעירים and for the devils, H5695 ולעגלים and for the calves H834 אשׁר which H6213 עשׂה׃ he had made.
Vulgate(i) 14 relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur 15 qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat
Clementine_Vulgate(i) 14 relinquentes suburbana et possessiones suas, et transeuntes ad Judam et Jerusalem: eo quod abjecisset eos Jeroboam et posteri ejus, ne sacerdotio Domini fungerentur. 15 Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat.
Wycliffe(i) 14 and forsoken her subarbis and possessiouns, and thei passiden to Juda and to Jerusalem; for Jeroboam and hise aftir comeris hadden cast hem a wey, that thei schulden not be set in preesthod of the Lord; 15 which Jeroboam made to hym preestis of hiye places, and of feendis, and of caluys, which he hadde maad.
Coverdale(i) 14 And lefte their suburbes & possession, and came to Iuda vnto Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes expelled them, that they shulde not execute the offyce of ye presthode vnto ye LORDE. 15 But for himselfe he fouded prestes to ye hye places, & to feldedeuels & calues, which he caused to make.
MSTC(i) 14 Insomuch that the Levites left their suburbs and possessions and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them out from ministering unto the LORD. 15 And he ordained him priests of hill altars - both to field devils and also to the calves which he had made.
Matthew(i) 14 In so much that the Leuites left theyr Suburbes & possessyons, and came to Iuda & Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them oute from mynystrynge vnto the Lorde. 15 And he ordeyned hym priestes of hyl aulters bothe to felde deuylles and also to the calues which he had made.
Great(i) 14 For the leuites lefte their suburbes and their possession, and came to Iuda and Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them out from minystrynge vnto the Lorde. 15 And he ordeyned hym prestes for the hylaultares, for the deuylles and for the calues which he had made.
Geneva(i) 14 For the Leuites left their suburbes and their possession, and came to Iudah and to Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them out from ministring in the Priestes office vnto the Lord. 15 And he ordeyned him Priests for the hie places, and for the deuils and for the calues which he had made.
Bishops(i) 14 For the Leuites left their suburbes, and their possession, and came to Iuda and Hierusalem: For Ieroboam and his sonnes had cast them out from ministring vnto the Lorde 15 And he ordayned him priestes for the high places, for the deuils, and for the calues which he had made
DouayRheims(i) 14 Leaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord. 15 And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
KJV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
KJV_Cambridge(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
Thomson(i) 14 For the Levites left the habitations of their possession and went to Juda to Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them out from ministering to the Lord, 15 and made for himself priests of the high places for the idols, and the vanities and the calves which Jeroboam made.
Webster(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
Brenton(i) 14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Juda to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had ejected them so that they should not minister to the Lord. 15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made.
Brenton_Greek(i) 14 Ὅτι ἐγκατέλιπον οἱ Λευῖται τὰ σκηνώματα τῆς κατασχέσεως αὐτῶν, καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς Ἰούδα εἰς Ἱερουσαλὴμ, ὅτι ἐξέβαλεν αὐτοὺς Ἱεροβοὰμ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ μὴ λειτουργεῖν Κυρίῳ, 15 καὶ κατέστησεν ἑαυτῷ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ τοῖς εἰδώλοις καὶ τοῖς ματαίοις καὶ τοῖς μόσχοις, ἃ ἐποίησεν Ἱεροβοάμ.
Leeser(i) 14 For the Levites left their open districts and their possession, and went to Judah and Jerusalem; because Jerobo’am and his sons cast them off from executing the priest’s office unto the Lord, 15 And because he ordained for himself priests for the high-places, and for the evil spirits, and for the calves which he had made.
YLT(i) 14 for the Levites have left their suburbs and their possession, and they come to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons have cast them off from acting as priests to Jehovah, 15 and he establisheth to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made—
JuliaSmith(i) 14 For the Levites forsook their areas and their possession, and they will come to Judah and to Jerusalem: for Jeroboam and his sons rejected them from being priest to Jehovah: 15 And he will set up to him priests for the heights, for the wood-demons, and for the calves which he made.
Darby(i) 14 for the Levites left their suburbs and their possessions, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from exercising the priesthood to Jehovah; 15 and he ordained for himself priests for the high places, and for the he-goats and for the calves that he had made.
ERV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto the LORD: 15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
ASV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto Jehovah; 15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For the Levites left their open land and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto the LORD; 15 and he appointed him priests for the high places, and for the satyrs, and for the calves which he had made.
Rotherham(i) 14 For the Levites left their pasture lands, and their possessions, and came to Judah, and to Jerusalem,––for Jeroboam and his sons cast them off, from ministering as priests unto Yahweh; 15 and appointed for himself priests for the high places, and for the demons––and for the calves which he had made.
CLV(i) 14 for the Levites have left their suburbs and their possession, and they come to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons have cast them off from acting as priests to Yahweh, 15 and he establishes to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made-.
BBE(i) 14 For the Levites gave up their living-places and their property, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons had sent them away, not letting them be priests to the Lord; 15 And he himself made priests for the high places, and for the images of he-goats and oxen which he had made.
MKJV(i) 14 For the Levites left their open lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem. For Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priests' office to Jehovah. 15 And he ordained priests for himself for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
LITV(i) 14 For the Levites had abandoned their pasture land and their property. And they came to Judah and to Jerusalem; for Jeroboam and his sons had cast them out from acting as priests to Jehovah. 15 And he made stand priests for himself for the high places, and for goats, and for the calves that he made.
ECB(i) 14 for the Leviym left their suburbs and their possession and come to Yah Hudah and Yeru Shalem: because Yarob Am and his sons abandoned them from priesting to Yah Veh. 15 And he stands priests for the bamahs and for the bucks and for the calves he works:
ACV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem. For Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to LORD. 15 And he appointed priests for him for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
WEB(i) 14 For the Levites left their pasture lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office to Yahweh. 15 He himself appointed priests for the high places, for the male goats, and for the calves which he had made.
NHEB(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to the LORD; 15 and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.
AKJV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
KJ2000(i) 14 For the Levites left their pastures lands and their possessions, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had rejected them from executing the priest’s office unto the LORD: 15 And he ordained himself priests for the high places, and for the goat idols, and for the calf idols which he had made.
UKJV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
EJ2000(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD. 15 And he ordained himself priests for the high places and for the demons and for the calves which he had made.
CAB(i) 14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Judah to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them so that they should not minister to the Lord. 15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made.
LXX2012(i) 14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Juda to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had ejected them so that they should not minister to the Lord. 15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made.
NSB(i) 14 The priests abandoned their land and property and went to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his descendants rejected them as Jehovah’s priests. 15 As an alternative, Jeroboam appointed his own priests for the illegal worship sites and the goat and calf statues he had made as idols.
ISV(i) 14 because the descendants of Levi left their pasture lands and their property to live in Judah and Jerusalem, since Jeroboam and his sons had excluded them from participating in priestly services to the LORD. 15 Jeroboam had appointed his own priests to serve at the high places and to serve the satyrs and calves that he had made.
LEB(i) 14 For the Levites left their pasturelands and their property and came to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to Yahweh. 15 And he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the bull calves that he had made.
BSB(i) 14 For the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD. 15 And Jeroboam appointed his own priests for the high places and for the goat demons and calf idols he had made.
MSB(i) 14 For the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD. 15 And Jeroboam appointed his own priests for the high places and for the goat demons and calf idols he had made.
MLV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession and came to Judah and Jerusalem. For Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to Jehovah. 15 And he appointed priests for him for the high places and for the male-goats and for the calves which he had made.
VIN(i) 14 The priests abandoned their land and property and went to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his descendants rejected them as the LORD's priests. 15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
Luther1545(i) 14 Und sie verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie dem HERRN nicht Priesteramts pflegen mußten. 15 Er stiftete ihm aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.
Luther1912(i) 14 denn die Leviten verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie vor dem HERRN nicht des Priesteramtes pflegen konnten. 15 Er stiftete sich aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.
ELB1871(i) 14 Denn die Leviten verließen ihre Bezirke und ihr Besitztum und zogen nach Juda und nach Jerusalem; denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie aus dem Priesterdienst Jehovas verstoßen, 15 und er hatte sich Priester bestellt zu den Höhen und zu den Böcken und zu den Kälbern, die er gemacht hatte.
ELB1905(i) 14 Denn die Leviten verließen ihre Bezirke und ihr Besitztum und zogen nach Juda und nach Jerusalem; denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie aus dem Priesterdienst Jahwes W. von der Ausübung des Priesterdienstes dem Jahwe verstoßen, 15 und er hatte sich Priester bestellt zu den Höhen und zu den Böcken Vergl. [3.Mose 17,7] und zu den Kälbern, die er gemacht hatte.
DSV(i) 14 Want de Levieten verlieten hun voorsteden en hun bezitting, en kwamen in Juda en in Jeruzalem; want Jerobeam en zijn zonen hadden hen verstoten, van het priesterdom des HEEREN te mogen bedienen. 15 En hij had zich priesteren gesteld voor de hoogte, en voor de duivelen, en voor de kalveren, die hij gemaakt had.
DSV_Strongs(i)
  14 H3588 Want H3881 de Levieten H5800 H8804 verlieten H4054 hun voorsteden H272 en hun bezitting H3212 H8799 , en kwamen H3063 in Juda H3389 en in Jeruzalem H3588 ; want H3379 Jerobeam H1121 en zijn zonen H2186 H8689 hadden hen verstoten H4480 , van H3547 H0 het priesterdom H3068 des HEEREN H3547 H8763 te mogen bedienen.
  15 H3548 En hij had zich priesteren H5975 H8686 gesteld H1116 voor de hoogte H8163 , en voor de duivelen H5695 , en voor de kalveren H834 , die H6213 H8804 hij gemaakt had.
Giguet(i) 14 Car, ils abandonnèrent leurs villes de résidence, et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils leur avaient ôté le service du Seigneur. 15 Et Jéroboam avait institué pour lui des prêtres des hauts lieux qui sacrifiaient aux idoles, aux choses vaines, aux veaux d’or, qu’avaient faits Jéroboam.
DarbyFR(i) 14 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés de la sacrificature de l'Éternel; 15 et Jéroboam s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les boucs et pour les veaux qu'il avait faits.
Martin(i) 14 Car les Lévites laissèrent leurs faubourgs et leurs possessions, et vinrent dans la Tribu de Juda, et à Jérusalem : parce que Jéroboam et ses fils les avaient rejetés, afin qu'ils ne servissent plus de Sacrificateurs à l'Eternel. 15 Car Jéroboam s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les démons, et pour les veaux qu'il avait faits.
Segond(i) 14 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l'Eternel. 15 Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits.
Segond_Strongs(i)
  14 H3881 car les Lévites H5800 abandonnèrent H8804   H4054 leurs banlieues H272 et leurs propriétés H3212 et vinrent H8799   H3063 en Juda H3389 et à Jérusalem H3379 , parce que Jéroboam H1121 et ses fils H2186 les empêchèrent H8689   H3547 de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs H8763   H3068 de l’Eternel.
  15 H5975 Jéroboam établit H8686   H3548 des sacrificateurs H1116 pour les hauts lieux H8163 , pour les boucs H5695 , et pour les veaux H6213 qu’il avait faits H8804  .
SE(i) 14 Porque los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y se venían a Judá y a Jerusalén; pues Jeroboam y sus hijos los echaban del ministerio del SEÑOR. 15 Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.
ReinaValera(i) 14 Porque los Levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y se venían á Judá y á Jerusalem: pues Jeroboam y sus hijos los echaban del ministerio de Jehová. 15 Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.
JBS(i) 14 Porque los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y venían a Judá y a Jerusalén; pues Jeroboam y sus hijos los expulsaron para que no ejercieran el sacerdocio del SEÑOR. 15 Y él se hizo sacerdotes para los lugares altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.
Albanian(i) 14 Në të vërtetë Levitët braktisën tokat e tyre për kullotë dhe pronat e tyre dhe shkuan në Judë dhe në Jeruzalem, sepse Jeroboami me bijtë e tij i kishte përzënë nga shërbimi si priftërinj të Zotit, 15 dhe kishte caktuar priftërinj për vendet e larta, për demonët dhe për viçat që kishte bërë.
RST(i) 14 ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как оставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня 15 и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
Arabic(i) 14 لان اللاويين تركوا مسارحهم واملاكهم وانطلقوا الى يهوذا واورشليم لان يربعام وبنيه رفضوهم من ان يكهنوا للرب. 15 واقام لنفسه كهنة للمرتفعات وللتيوس وللعجول التي عمل.
Bulgarian(i) 14 Защото левитите оставиха землищата си и притежанията си и дойдоха в Юда и в Ерусалим, понеже Еровоам и синовете му ги бяха отхвърлили, да не свещенодействат на ГОСПОДА, 15 и Еровоам си беше поставил свещеници за високите места, за демоните и за телетата, които беше направил.
Croatian(i) 14 Leviti ostaviše pašnjake i posjed te otiđoše u Judeju i Jeruzalem, jer ih je bio odbacio Jeroboam i njegovi sinovi da ne obavljaju svećeničku službu Jahvi, 15 a postavio je svećenike za uzvišice, za jarce i za telad koju je napravio.
BKR(i) 14 Opustili byli zajisté Levítové předměstí svá i vládařství svá, a odebrali se do Judstva a do Jeruzaléma, (proto, že je zavrhl Jeroboám a synové jeho, aby v úřadu kněžském nesloužili Hospodinu. 15 A nařídil sobě kněží k sloužení po výsostech ďáblům a telatům, kterýchž byl nadělal).
Danish(i) 14 Thi Leviterne forlode deres Marker og deres Ejendom og droge til Juda og til Jerusalem; thi Jeroboam og hans Sønner forkastede dem og lode dem ikke gøre Præstetjeneste for HERREN. 15 (Men han beskikkede sig Præster til Højene og til Skovtroldene og til de Kalve, som han opstillede.)
CUV(i) 14 利 未 人 撇 下 他 們 的 郊 野 和 產 業 , 來 到 猶 大 與 耶 路 撒 冷 , 是 因 耶 羅 波 安 和 他 的 兒 子 拒 絕 他 們 , 不 許 他 們 供 祭 司 職 分 事 奉 耶 和 華 。 15 耶 羅 波 安 為 邱 壇 、 為 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) 、 為 自 己 所 鑄 造 的 牛 犢 設 立 祭 司 。
CUVS(i) 14 利 未 人 撇 下 他 们 的 郊 野 和 产 业 , 来 到 犹 大 与 耶 路 撒 冷 , 是 因 耶 罗 波 安 和 他 的 儿 子 拒 绝 他 们 , 不 许 他 们 供 祭 司 职 分 事 奉 耶 和 华 。 15 耶 罗 波 安 为 邱 坛 、 为 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) 、 为 自 己 所 铸 造 的 牛 犊 设 立 祭 司 。
Esperanto(i) 14 la Levidoj forlasis siajn antauxurbojn kaj sian posedajxon kaj iris en Judujon kaj Jerusalemon, cxar Jerobeam kaj liaj filoj forpusxis ilin de la pastrado al la Eternulo. 15 Li starigis cxe si pastrojn por la altajxoj, por la kaproj kaj bovidoj, kiujn li faris.
Finnish(i) 14 Sillä Leviläiset hylkäsivät esikaupunkinsa ja saamansa ja tulivat Juudaan ja Jerusalemiin; sillä Jerobeam ja hänen poikansa ajoivat heidät pois, ettei he olisi saaneet tehdä Herralle papin palvelusta. 15 Mutta hän asetti papit itsellensä kukkuloille ja perkeleille, ja vasikoille, jotka hän tehdä antoi.
FinnishPR(i) 14 Sillä leeviläiset jättivät laidunmaansa ja perintömaansa ja lähtivät Juudaan ja Jerusalemiin, koska Jerobeam ja hänen poikansa olivat hyljänneet heidät, niin etteivät he saaneet pappeina palvella Herraa, 15 Jerobeam kun oli asettanut itselleen pappeja uhrikukkuloita varten ja metsänpeikkoja varten ja vasikoita varten, jotka hän oli teettänyt.
Haitian(i) 14 Moun Levi yo te kite bèt yo nan savann ak tout lòt byen yo, yo desann lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, paske Jewoboram, wa peyi Izrayèl la ak tout wa ki te vin apre l' yo, te enpoze moun Levi yo fè sèvis yo tankou prèt Seyè a. 15 Jewoboram te chwazi prèt pa l' pou fè sèvis kote yo fè ofrann bèt pou lòt bondye li t'ap sèvi sou fòm estati bouk kabrit ak ti towo bèf li te fè fè pou li yo.
Hungarian(i) 14 Mert a Léviták elhagyták az õ faluikat és jószágukat, és Júdába és Jeruzsálembe menének, mert kiûzte vala õket Jeroboám és az õ fiai, hogy az Úrnak ne szolgálnának. 15 És rendele magának papokat a magaslatokhoz, a bakokhoz és a borjúkhoz, a melyeket csináltatott vala.
Indonesian(i) 14 Orang-orang Lewi itu meninggalkan padang-padang rumput dan tanah mereka dan pindah ke Yehuda dan Yerusalem, sebab Yerobeam dan raja-raja yang menggantikannya tidak mengizinkan mereka bekerja sebagai imam TUHAN. 15 Yerobeam mengangkat imam-imamnya sendiri untuk melayani di tempat-tempat penyembahan berhala dan untuk menyembah jin-jin serta patung sapi yang dibuatnya sendiri.
Italian(i) 14 Perciocchè i Leviti lasciarono i lor contadi, e le lor possessioni, ed andarono in Giuda ed in Gerusalemme; perciocchè Geroboamo ed i suoi figliuoli li scacciarono, acciocchè non esercitassero più il sacerdozio al Signore. 15 E Geroboamo si costituì de’ sacerdoti per gli alti luoghi, e per li demoni, e per li vitelli ch’egli fece.
ItalianRiveduta(i) 14 poiché i Leviti abbandonarono i loro contadi e le loro proprietà, e vennero in Giuda e a Gerusalemme; perché Geroboamo, con i suoi figliuoli, li avea cacciati perché non esercitassero più l’ufficio di sacerdoti dell’Eterno, 15 e s’era creato de’ sacerdoti per gli alti luoghi, per i demoni, e per i vitelli che avea fatti.
Korean(i) 14 레위 사람이 그 향리와 산업을 떠나 유다와 예루살렘에 이르렀으니 이는 여로보암과 그 아들들이 저희를 폐하여 여호와께 제사장의 직분을 행치 못하게 하고 15 여로보암이 여러 산당과 수염소 우상과 자기가 만든 송아지 우상을 위하여 스스로 제사장들을 세움이라
Lithuanian(i) 14 Levitai, palikę savo priemiesčius ir nuosavybę, atėjo į Judą ir Jeruzalę, nes Jeroboamas ir jo sūnūs pašalino juos iš Viešpaties kunigų tarnystės 15 ir paskyrė kunigus aukoti aukštumose demonams ir veršiams, kuriuos jis padarė.
PBG(i) 14 Bo opuściwszy Lewitowie przedmieścia swoje, i osiadłości swoje, szli do Judy i do Jeruzalemu; (gdyż był ich wyrzucił Jeroboam i synowie jego, aby nie odprawowali urzędu kapłańskiego Panu. 15 I postanowił sobie kapłanów po wyżynach, i dyjabłom, i cielcom, których był naczynił.)
Portuguese(i) 14 Pois os levitas deixaram os seus arrabaldes e a sua possessão, e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não exercessem o ofício sacerdotal ao Senhor; 15 e Jeroboão constituiu para si sacerdotes, para os altos, e para os demónios, e para os bezerros que fizera.
Norwegian(i) 14 for levittene forlot sine jorder og sin eiendom og drog til Juda og Jerusalem, fordi Jeroboam og hans sønner* drev dem bort fra deres tjeneste som prester for Herren, / {* d.e. efterfølgere.} 15 og han satte andre folk til prester for offerhaugene og for bukkene* og for de kalver han hadde gjort. / {* 3MO 17, 7.}
Romanian(i) 14 căci Leviţii şi-au părăsit ţinuturile şi moşiile şi au venit în Iuda şi la Ierusalim, pentrucă Ieroboam şi fiii săi i-au împedecat să-şi împlinească slujbele ca preoţi ai Domnului. 15 Ieroboam a pus preoţi pentru înălţimile, pentru ţapii şi pentru viţeii pe cari îi făcuse.
Ukrainian(i) 14 Бо Левити кидали пасовиська свої та власність свою, і приходили до Юди та до Єрусалиму, бо Єровоам та сини його усунули їх від священичого служіння Господеві, 15 і понаставляли собі священиків для пагірків та демонів, та для тельців, що він понароблював.