2 Chronicles 11:13

HOT(i) 13 והכהנים והלוים אשׁר בכל ישׂראל התיצבו עליו מכל גבולם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3548 והכהנים And the priests H3881 והלוים and the Levites H834 אשׁר that H3605 בכל in all H3478 ישׂראל Israel H3320 התיצבו resorted H5921 עליו to H3605 מכל him out of all H1366 גבולם׃ their coasts.
Vulgate(i) 13 sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suis
Clementine_Vulgate(i) 13 Sacerdotes autem et Levitæ qui erant in universo Israël, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis,
Wycliffe(i) 13 Sotheli the preestis and dekenes, that weren in al Israel, camen to hym fro alle her seetis,
Coverdale(i) 13 The Prestes and Leuites also came vnto him out of Israel and from all the borders therof,
MSTC(i) 13 And the priests and Levites that were in all Israel resorted to him, out of all their coasts.
Matthew(i) 13 And the priestes & the Leuytes that were in all Israell resorted to hym, oute of all theyr coastes.
Great(i) 13 And the prestes and the leuites that were in all Israel, resorted to hym out of all their coastes.
Geneva(i) 13 And the Priests and the Leuites that were in all Israel, resorted vnto him out of all their coastes.
Bishops(i) 13 And the priestes and the Leuites that were in all Israel, resorted to him out of all their coastes
DouayRheims(i) 13 And the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats,
KJV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
KJV_Cambridge(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
Thomson(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel, resorted to him, from all their borders.
Webster(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him from all their borders.
Brenton(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel were gathered to him out of all the coasts.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται οἳ ἦσαν ἐν παντὶ Ἰσραὴλ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἐκ πάντων τῶν ὁρίων·
Leeser(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel presented themselves to him out of all their territory.
YLT(i) 13 And the priests, and the Levites, that are in all Israel, have stationed themselves by him, out of all their border,
JuliaSmith(i) 13 And the priests and the Levites which were in all Israel stood forth to him from all their bound.
Darby(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their districts;
ERV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.
ASV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel presented themselves to him out of all their border.
Rotherham(i) 13 And, the priests and Levites that were in all Israel, took their stand with him, out of all their boundaries.
CLV(i) 13 And the priests, and the Levites, that [are] in all Israel, have stationed themselves by him, out of all their border,
BBE(i) 13 And the priests and Levites who were in all Israel came together to him from every part of their country.
MKJV(i) 13 And the priests and the Levites in all Israel presented themselves to him out of all their borders.
LITV(i) 13 And the priests and the Levites in all Israel stationed themselves by him, out of all their territory.
ECB(i) 13 And the priests and the Leviym in all Yisra El stand by him from every border:
ACV(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
WEB(i) 13 The priests and the Levites who were in all Israel stood with him out of all their territory.
NHEB(i) 13 The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
AKJV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
KJ2000(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their territories.
UKJV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
TKJU(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
EJ2000(i) 13 ¶ And the priests and the Levites that were in all Israel gathered unto him out of all their borders.
CAB(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel were gathered to him out of all the coasts.
LXX2012(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel were gathered to him out of all the coasts.
NSB(i) 13 The priests and Levites in every region of Israel aligned with Rehoboam.
ISV(i) 13 The Priests and Levites Support Rehoboam
The priests and descendants of Levi throughout Israel also supported him in their districts,
LEB(i) 13 Now the priests and the Levites who were throughout all Israel took their stand with him* from all their territories.
BSB(i) 13 Moreover, the priests and Levites from all their districts throughout Israel stood with Rehoboam.
MSB(i) 13 Moreover, the priests and Levites from all their districts throughout Israel stood with Rehoboam.
MLV(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
VIN(i) 13 The priests and Levites in every region of Israel aligned with Rehoboam.
Luther1545(i) 13 Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus dem ganzen Israel und allen ihren Grenzen.
Luther1912(i) 13 Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus ganz Israel und allem Gebiet;
ELB1871(i) 13 Und die Priester und die Leviten, die in ganz Israel waren, stellten sich bei ihm ein aus allen ihren Grenzen.
ELB1905(i) 13 Und die Priester und die Leviten, die in ganz Israel waren, stellten sich bei ihm ein aus allen ihren Grenzen.
DSV(i) 13 Daartoe de priesteren en de Levieten, die in het ganse Israël waren, stelden zich bij hem uit al hun landpalen.
Giguet(i) 13 ¶ Cependant, les prêtres et les lévites qui étaient en tout Israël, se rassemblaient auprès de lui de tous les points du territoire.
DarbyFR(i) 13
Et les sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées;
Martin(i) 13 Et les Sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées.
Segond(i) 13 Les sacrificateurs et les Lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leurs demeures pour se rendre auprès de lui;
SE(i) 13 Y los sacerdotes y levitas que estaban en todo Israel, se juntaron a él de todos sus términos.
ReinaValera(i) 13 Y los sacerdotes y Levitas que estaban en todo Israel, se juntaron á él de todos sus términos.
JBS(i) 13 Y los sacerdotes y levitas que estaban en todo Israel, se juntaron a él desde todos sus términos.
Albanian(i) 13 Përveç kësaj nga të gjitha territoret e tyre priftërinjtë dhe Levitët e tërë Izraelit morën anën e tij.
RST(i) 13 И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
Arabic(i) 13 والكهنة واللاويون الذين في كل اسرائيل مثلوا بين يديه من جميع تخومهم.
Bulgarian(i) 13 И свещениците и левитите, които бяха в целия Израил, се събраха при него от всичките си области.
Croatian(i) 13 Svećenici i leviti, koji su bili po svem Izraelu, pristupiše k njemu iz svih krajeva.
BKR(i) 13 Kněží také a Levítové, kteříž byli ve všem Izraeli, postavili se k němu ze všech končin svých.
Danish(i) 13 Og præsterne og Leviterne, som vare udi al Israel, de gik over til ham fra alt deres Landemærke.
CUV(i) 13 以 色 列 全 地 的 祭 司 和 利 未 人 都 從 四 方 來 歸 羅 波 安 。
CUVS(i) 13 以 色 列 全 地 的 祭 司 和 利 未 人 都 从 四 方 来 归 罗 波 安 。
Esperanto(i) 13 La pastroj kaj Levidoj, kiuj estis en la tuta lando de Izrael, kolektigxis al li el cxiuj siaj regionoj;
Finnish(i) 13 Ja papit ja Leviläiset kaikesta Israelista tulivat hänen tykönsä kaikista maansa rajoista.
FinnishPR(i) 13 Ja papit ja leeviläiset, mitä koko Israelissa oli, tulivat kaikilta alueiltaan ja asettuivat palvelemaan häntä.
Haitian(i) 13 Prèt yo ak moun Levi yo soti toupatou nan peyi Izrayèl, yo vin jwenn Woboram.
Hungarian(i) 13 Továbbá a papok és a Léviták, a kik az egész Izráelben valának, õ hozzá csatlakozának minden õ határukból;
Indonesian(i) 13 Imam-imam dan orang Lewi dari semua wilayah Israel pergi bergabung dengan Rehabeam.
Italian(i) 13 Or i sacerdoti ed i Leviti ch’erano in tutto il paese d’Israele si ridussero appresso di lui da tutte le lor contrade.
ItalianRiveduta(i) 13 I sacerdoti e i Leviti di tutto Israele vennero da tutte le loro contrade a porsi accanto a lui;
Korean(i) 13 온 이스라엘의 제사장과 레위 사람이 그 모든 지방에서부터 르호보암에게 돌아오되
Lithuanian(i) 13 Kunigai ir levitai, gyvenantys Izraelyje, iš viso krašto susirinko į Judą.
PBG(i) 13 Kapłani też i Lewitowie, którzy byli we wszystkim Izraelu, zebrali się do niego ze wszystkich granic swoich.
Portuguese(i) 13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel recorreram a ele de todos os seus termos.
Norwegian(i) 13 Og prestene og levittene i hele Israel gikk over til ham fra alle de bygder de bodde i;
Romanian(i) 13 Preoţii şi Leviţii, cari se aflau în tot Israelul, şi-au părăsit locuinţele şi s'au dus la el;
Ukrainian(i) 13 А священики та Левити, що були в усьому Ізраїлі, зібралися до нього з усієї їхньої границі.