2 Chronicles 11:14

ABP_GRK(i)
  14 G3754 ότι G1459 εγκατέλιπον G3588 οι G* Λευίται G3588 τα G4638 σκηνώματα αυτών G1473   G3588 τα G3588 της G2697 κατασχέσεως αυτών G1473   G2532 και G4198 επορεύθησαν G4314 προς G* Ιούδαν G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G3754 ότι G1544 εξέβαλεν αυτούς G1473   G* Ιεροβοάμ G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 του G3361 μη λειτουργείν G3008   G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    14 G3754 CONJ οτι G1459 V-AAI-3P εγκατελιπον G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G3588 T-APN τα G4638 N-APN σκηνωματα G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G4314 PREP προς G2455 N-ASM ιουδαν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3754 CONJ οτι G1544 V-AAI-3S εξεβαλεν G846 D-APM αυτους   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G3008 V-PAN λειτουργειν G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 14 כי עזבו הלוים את מגרשׁיהם ואחזתם וילכו ליהודה ולירושׁלם כי הזניחם ירבעם ובניו מכהן ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3588 כי For H5800 עזבו left H3881 הלוים the Levites H853 את   H4054 מגרשׁיהם their suburbs H272 ואחזתם and their possession, H1980 וילכו and came H3063 ליהודה to Judah H3389 ולירושׁלם and Jerusalem: H3588 כי for H2186 הזניחם had cast them off H3379 ירבעם Jeroboam H1121 ובניו and his sons H3547 מכהן   H3068 ליהוה׃ unto the LORD:
Vulgate(i) 14 relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur
Clementine_Vulgate(i) 14 relinquentes suburbana et possessiones suas, et transeuntes ad Judam et Jerusalem: eo quod abjecisset eos Jeroboam et posteri ejus, ne sacerdotio Domini fungerentur.
Wycliffe(i) 14 and forsoken her subarbis and possessiouns, and thei passiden to Juda and to Jerusalem; for Jeroboam and hise aftir comeris hadden cast hem a wey, that thei schulden not be set in preesthod of the Lord;
Coverdale(i) 14 And lefte their suburbes & possession, and came to Iuda vnto Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes expelled them, that they shulde not execute the offyce of ye presthode vnto ye LORDE.
MSTC(i) 14 Insomuch that the Levites left their suburbs and possessions and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them out from ministering unto the LORD.
Matthew(i) 14 In so much that the Leuites left theyr Suburbes & possessyons, and came to Iuda & Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them oute from mynystrynge vnto the Lorde.
Great(i) 14 For the leuites lefte their suburbes and their possession, and came to Iuda and Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them out from minystrynge vnto the Lorde.
Geneva(i) 14 For the Leuites left their suburbes and their possession, and came to Iudah and to Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them out from ministring in the Priestes office vnto the Lord.
Bishops(i) 14 For the Leuites left their suburbes, and their possession, and came to Iuda and Hierusalem: For Ieroboam and his sonnes had cast them out from ministring vnto the Lorde
DouayRheims(i) 14 Leaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord.
KJV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:
KJV_Cambridge(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:
Thomson(i) 14 For the Levites left the habitations of their possession and went to Juda to Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them out from ministering to the Lord,
Webster(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD:
Brenton(i) 14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Juda to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had ejected them so that they should not minister to the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 Ὅτι ἐγκατέλιπον οἱ Λευῖται τὰ σκηνώματα τῆς κατασχέσεως αὐτῶν, καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς Ἰούδα εἰς Ἱερουσαλὴμ, ὅτι ἐξέβαλεν αὐτοὺς Ἱεροβοὰμ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ μὴ λειτουργεῖν Κυρίῳ,
Leeser(i) 14 For the Levites left their open districts and their possession, and went to Judah and Jerusalem; because Jerobo’am and his sons cast them off from executing the priest’s office unto the Lord,
YLT(i) 14 for the Levites have left their suburbs and their possession, and they come to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons have cast them off from acting as priests to Jehovah,
JuliaSmith(i) 14 For the Levites forsook their areas and their possession, and they will come to Judah and to Jerusalem: for Jeroboam and his sons rejected them from being priest to Jehovah:
Darby(i) 14 for the Levites left their suburbs and their possessions, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from exercising the priesthood to Jehovah;
ERV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto the LORD:
ASV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto Jehovah;
JPS_ASV_Byz(i) 14 For the Levites left their open land and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto the LORD;
Rotherham(i) 14 For the Levites left their pasture lands, and their possessions, and came to Judah, and to Jerusalem,––for Jeroboam and his sons cast them off, from ministering as priests unto Yahweh;
CLV(i) 14 for the Levites have left their suburbs and their possession, and they come to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons have cast them off from acting as priests to Yahweh,
BBE(i) 14 For the Levites gave up their living-places and their property, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons had sent them away, not letting them be priests to the Lord;
MKJV(i) 14 For the Levites left their open lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem. For Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priests' office to Jehovah.
LITV(i) 14 For the Levites had abandoned their pasture land and their property. And they came to Judah and to Jerusalem; for Jeroboam and his sons had cast them out from acting as priests to Jehovah.
ECB(i) 14 for the Leviym left their suburbs and their possession and come to Yah Hudah and Yeru Shalem: because Yarob Am and his sons abandoned them from priesting to Yah Veh.
ACV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem. For Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to LORD.
WEB(i) 14 For the Levites left their pasture lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office to Yahweh.
NHEB(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to the LORD;
AKJV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD:
KJ2000(i) 14 For the Levites left their pastures lands and their possessions, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had rejected them from executing the priest’s office unto the LORD:
UKJV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:
EJ2000(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD.
CAB(i) 14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Judah to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them so that they should not minister to the Lord.
LXX2012(i) 14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Juda to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had ejected them so that they should not minister to the Lord.
NSB(i) 14 The priests abandoned their land and property and went to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his descendants rejected them as Jehovah’s priests.
ISV(i) 14 because the descendants of Levi left their pasture lands and their property to live in Judah and Jerusalem, since Jeroboam and his sons had excluded them from participating in priestly services to the LORD.
LEB(i) 14 For the Levites left their pasturelands and their property and came to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to Yahweh.
BSB(i) 14 For the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD.
MSB(i) 14 For the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD.
MLV(i) 14 For the Levites left their suburbs and their possession and came to Judah and Jerusalem. For Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to Jehovah.
VIN(i) 14 The priests abandoned their land and property and went to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his descendants rejected them as the LORD's priests.
Luther1545(i) 14 Und sie verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie dem HERRN nicht Priesteramts pflegen mußten.
Luther1912(i) 14 denn die Leviten verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie vor dem HERRN nicht des Priesteramtes pflegen konnten.
ELB1871(i) 14 Denn die Leviten verließen ihre Bezirke und ihr Besitztum und zogen nach Juda und nach Jerusalem; denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie aus dem Priesterdienst Jehovas verstoßen,
ELB1905(i) 14 Denn die Leviten verließen ihre Bezirke und ihr Besitztum und zogen nach Juda und nach Jerusalem; denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie aus dem Priesterdienst Jahwes W. von der Ausübung des Priesterdienstes dem Jahwe verstoßen,
DSV(i) 14 Want de Levieten verlieten hun voorsteden en hun bezitting, en kwamen in Juda en in Jeruzalem; want Jerobeam en zijn zonen hadden hen verstoten, van het priesterdom des HEEREN te mogen bedienen.
Giguet(i) 14 Car, ils abandonnèrent leurs villes de résidence, et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils leur avaient ôté le service du Seigneur.
DarbyFR(i) 14 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés de la sacrificature de l'Éternel;
Martin(i) 14 Car les Lévites laissèrent leurs faubourgs et leurs possessions, et vinrent dans la Tribu de Juda, et à Jérusalem : parce que Jéroboam et ses fils les avaient rejetés, afin qu'ils ne servissent plus de Sacrificateurs à l'Eternel.
Segond(i) 14 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l'Eternel.
SE(i) 14 Porque los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y se venían a Judá y a Jerusalén; pues Jeroboam y sus hijos los echaban del ministerio del SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 Porque los Levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y se venían á Judá y á Jerusalem: pues Jeroboam y sus hijos los echaban del ministerio de Jehová.
JBS(i) 14 Porque los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y venían a Judá y a Jerusalén; pues Jeroboam y sus hijos los expulsaron para que no ejercieran el sacerdocio del SEÑOR.
Albanian(i) 14 Në të vërtetë Levitët braktisën tokat e tyre për kullotë dhe pronat e tyre dhe shkuan në Judë dhe në Jeruzalem, sepse Jeroboami me bijtë e tij i kishte përzënë nga shërbimi si priftërinj të Zotit,
RST(i) 14 ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как оставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня
Arabic(i) 14 لان اللاويين تركوا مسارحهم واملاكهم وانطلقوا الى يهوذا واورشليم لان يربعام وبنيه رفضوهم من ان يكهنوا للرب.
Bulgarian(i) 14 Защото левитите оставиха землищата си и притежанията си и дойдоха в Юда и в Ерусалим, понеже Еровоам и синовете му ги бяха отхвърлили, да не свещенодействат на ГОСПОДА,
Croatian(i) 14 Leviti ostaviše pašnjake i posjed te otiđoše u Judeju i Jeruzalem, jer ih je bio odbacio Jeroboam i njegovi sinovi da ne obavljaju svećeničku službu Jahvi,
BKR(i) 14 Opustili byli zajisté Levítové předměstí svá i vládařství svá, a odebrali se do Judstva a do Jeruzaléma, (proto, že je zavrhl Jeroboám a synové jeho, aby v úřadu kněžském nesloužili Hospodinu.
Danish(i) 14 Thi Leviterne forlode deres Marker og deres Ejendom og droge til Juda og til Jerusalem; thi Jeroboam og hans Sønner forkastede dem og lode dem ikke gøre Præstetjeneste for HERREN.
CUV(i) 14 利 未 人 撇 下 他 們 的 郊 野 和 產 業 , 來 到 猶 大 與 耶 路 撒 冷 , 是 因 耶 羅 波 安 和 他 的 兒 子 拒 絕 他 們 , 不 許 他 們 供 祭 司 職 分 事 奉 耶 和 華 。
CUVS(i) 14 利 未 人 撇 下 他 们 的 郊 野 和 产 业 , 来 到 犹 大 与 耶 路 撒 冷 , 是 因 耶 罗 波 安 和 他 的 儿 子 拒 绝 他 们 , 不 许 他 们 供 祭 司 职 分 事 奉 耶 和 华 。
Esperanto(i) 14 la Levidoj forlasis siajn antauxurbojn kaj sian posedajxon kaj iris en Judujon kaj Jerusalemon, cxar Jerobeam kaj liaj filoj forpusxis ilin de la pastrado al la Eternulo.
Finnish(i) 14 Sillä Leviläiset hylkäsivät esikaupunkinsa ja saamansa ja tulivat Juudaan ja Jerusalemiin; sillä Jerobeam ja hänen poikansa ajoivat heidät pois, ettei he olisi saaneet tehdä Herralle papin palvelusta.
FinnishPR(i) 14 Sillä leeviläiset jättivät laidunmaansa ja perintömaansa ja lähtivät Juudaan ja Jerusalemiin, koska Jerobeam ja hänen poikansa olivat hyljänneet heidät, niin etteivät he saaneet pappeina palvella Herraa,
Haitian(i) 14 Moun Levi yo te kite bèt yo nan savann ak tout lòt byen yo, yo desann lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, paske Jewoboram, wa peyi Izrayèl la ak tout wa ki te vin apre l' yo, te enpoze moun Levi yo fè sèvis yo tankou prèt Seyè a.
Hungarian(i) 14 Mert a Léviták elhagyták az õ faluikat és jószágukat, és Júdába és Jeruzsálembe menének, mert kiûzte vala õket Jeroboám és az õ fiai, hogy az Úrnak ne szolgálnának.
Indonesian(i) 14 Orang-orang Lewi itu meninggalkan padang-padang rumput dan tanah mereka dan pindah ke Yehuda dan Yerusalem, sebab Yerobeam dan raja-raja yang menggantikannya tidak mengizinkan mereka bekerja sebagai imam TUHAN.
Italian(i) 14 Perciocchè i Leviti lasciarono i lor contadi, e le lor possessioni, ed andarono in Giuda ed in Gerusalemme; perciocchè Geroboamo ed i suoi figliuoli li scacciarono, acciocchè non esercitassero più il sacerdozio al Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 poiché i Leviti abbandonarono i loro contadi e le loro proprietà, e vennero in Giuda e a Gerusalemme; perché Geroboamo, con i suoi figliuoli, li avea cacciati perché non esercitassero più l’ufficio di sacerdoti dell’Eterno,
Korean(i) 14 레위 사람이 그 향리와 산업을 떠나 유다와 예루살렘에 이르렀으니 이는 여로보암과 그 아들들이 저희를 폐하여 여호와께 제사장의 직분을 행치 못하게 하고
Lithuanian(i) 14 Levitai, palikę savo priemiesčius ir nuosavybę, atėjo į Judą ir Jeruzalę, nes Jeroboamas ir jo sūnūs pašalino juos iš Viešpaties kunigų tarnystės
PBG(i) 14 Bo opuściwszy Lewitowie przedmieścia swoje, i osiadłości swoje, szli do Judy i do Jeruzalemu; (gdyż był ich wyrzucił Jeroboam i synowie jego, aby nie odprawowali urzędu kapłańskiego Panu.
Portuguese(i) 14 Pois os levitas deixaram os seus arrabaldes e a sua possessão, e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não exercessem o ofício sacerdotal ao Senhor;
Norwegian(i) 14 for levittene forlot sine jorder og sin eiendom og drog til Juda og Jerusalem, fordi Jeroboam og hans sønner* drev dem bort fra deres tjeneste som prester for Herren, / {* d.e. efterfølgere.}
Romanian(i) 14 căci Leviţii şi-au părăsit ţinuturile şi moşiile şi au venit în Iuda şi la Ierusalim, pentrucă Ieroboam şi fiii săi i-au împedecat să-şi împlinească slujbele ca preoţi ai Domnului.
Ukrainian(i) 14 Бо Левити кидали пасовиська свої та власність свою, і приходили до Юди та до Єрусалиму, бо Єровоам та сини його усунули їх від священичого служіння Господеві,