1 Samuel 4:9

LXX_WH(i)
    9 G2901 V-PMD-2P κραταιουσθε G2532 CONJ και G1096 V-PMD-2P γινεσθε G1519 PREP εις G435 N-APM ανδρας G246 N-NPM αλλοφυλοι G3379 ADV μηποτε G1398 V-AAS-2P δουλευσητε G3588 T-DPM τοις G1445 N-DPM εβραιοις G2531 ADV καθως G1398 V-AAI-3P εδουλευσαν G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2P εσεσθε G1519 PREP εις G435 N-APM ανδρας G2532 CONJ και G4170 V-AAD-2P πολεμησατε G846 D-APM αυτους
HOT(i) 9 התחזקו והיו לאנשׁים פלשׁתים פן תעבדו לעברים כאשׁר עבדו לכם והייתם לאנשׁים ונלחמתם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H2388 התחזקו Be strong, H1961 והיו and quit H376 לאנשׁים yourselves like men, H6430 פלשׁתים O ye Philistines, H6435 פן   H5647 תעבדו that ye be not servants H5680 לעברים unto the Hebrews, H834 כאשׁר as H5647 עבדו they have been H1961 לכם והייתם to you: quit H376 לאנשׁים yourselves like men, H3898 ונלחמתם׃ and fight.
Vulgate(i) 9 confortamini et estote viri Philisthim ne serviatis Hebraeis sicut illi servierunt vobis confortamini et bellate
Clementine_Vulgate(i) 9 Confortamini, et estote viri, Philisthiim, ne serviatis Hebræis, sicut et illi servierunt vobis: confortamini, et bellate.
Wycliffe(i) 9 Filisteis, be ye coumfortid, and be ye men, serue ye not Ebrews, as thei serueden vs; be ye coumfortid, and fiyte ye.
Coverdale(i) 9 Be stronge now and manly ye Philistynes, that ye serue not the Hebrues as they haue serued you. Be manly and fighte.
MSTC(i) 9 Be strong and quit yourselves like men, ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you. Be men therefore and fight."
Matthew(i) 9 Be stronge & quite youre selues lyke men, ye Philistines, that ye be not seruauntes vnto the Ebrues, as they haue bene to you. Be men therfore & fight.
Great(i) 9 Be stronge and quite youre selues lyke men, O ye Philistynes, that ye be no seruauntes vnto the Ebrues, as they haue bene to you. Be of a manly corage therfore & fyght.
Geneva(i) 9 Be strong and play the men, O Philistims, that ye be not seruants vnto the Ebrewes, as they haue serued you: be valiant therefore, and fight.
Bishops(i) 9 Be strong and quite your selues lyke men, O ye Philistines, that ye be no seruaunts vnto the Ebrues, as they haue ben to you: Be of a manly corage therfore and fight
DouayRheims(i) 9 Take courage, and behave like men, ye Philistines: lest you come to be servants to the Hebrews, as they have served you: take courage and fight.
KJV(i) 9 Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
KJV_Cambridge(i) 9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
Thomson(i) 9 Be strong and quit yourselves like men, Philistines, that you may not become slaves to the Hebrews, as they have been to us. Quit yourselves like men, and fight them.
Webster(i) 9 Be strong, and acquit yourselves like men, O ye Philistines, that ye may not be servants to the Hebrews, as they have been to you: acquit yourselves like men, and fight.
Brenton(i) 9 Strengthen yourselves and behave yourselves like men, O ye Philistines, that ye may not serve the Hebrews as they have served us, but be ye men and fight with them.
Brenton_Greek(i) 9 Κραταιοῦσθε καὶ γίνεσθε εἰς ἄνδρας ἀλλόφυλοι, ὅπως μὴ δουλεύσητε τοῖς Ἑβραίοις, καθὼς ἐδούλευσαν ἡμῖν, καὶ ἔσεσθε εἰς ἄνδρας, καὶ πολεμήσατε αὐτούς.
Leeser(i) 9 Be strong, and act like men, O Philistines, so that ye become not servants unto the Hebrews, as they have been servants to you: therefore act like men, and fight.
YLT(i) 9 Strengthen yourselves, and become men, O Philistines, lest ye do service to Hebrews, as they have done to you—then ye have become men, and have fought.'
JuliaSmith(i) 9 Be strong, and be for men, Philisteim, lest ye shall serve to the Hebrews as they served to you: and be for men and fight
Darby(i) 9 Shew yourselves valiant and be men, ye Philistines, that ye may not have to be servants to the Hebrews, as they have been servants to you: be men, and fight.
ERV(i) 9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
ASV(i) 9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you; quit yourselves like men, and fight.'
Rotherham(i) 9 Take courage, and quit yourselves like men, ye Philistines, lest ye come into bondage to the Hebrews, as they have been in bondage unto you,––therefore must ye quit yourselves like men, and fight.
CLV(i) 9 Strengthen yourselves, and become men, O Philistines, lest you do service to Hebrews, as they have done to you--then you have become men, and have fought..
BBE(i) 9 Be strong, O Philistines, be men! Do not be servants to the Hebrews as they have been to you: go forward to the fight without fear.
MKJV(i) 9 Be strong and fight like men, O, Philistines, so that you may not be servants to the Hebrews, as they have been to you. Be men and fight!
LITV(i) 9 Make your selves strong and become men, O Philistines, lest you become slaves to the Hebrews, as they were slaves to you. Then you must be men and fight.
ECB(i) 9 Strengthen! Become men, O you Peleshethiy! - that you not be servants to the Hebrews as they served you. Become men! And fight!
ACV(i) 9 Be strong, and strengthen yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants to the Hebrews, as they have been to you. Conduct yourselves like men, and fight.
WEB(i) 9 Be strong and behave like men, O you Philistines, that you not be servants to the Hebrews, as they have been to you. Strengthen yourselves like men, and fight!”
NHEB(i) 9 Be strong, and behave like men, O you Philistines, that you not be servants to the Hebrews, as they have been to you. Strengthen yourselves like men, and fight."
AKJV(i) 9 Be strong and quit yourselves like men, O you Philistines, that you be not servants to the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
KJ2000(i) 9 Be strong, and conduct yourselves like men, O you Philistines, that you be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: conduct yourselves like men, and fight.
UKJV(i) 9 Be strong and quit yourselves like men, O all of you Philistines, that all of you be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
EJ2000(i) 9 Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye not serve the Hebrews as they have served you; quit yourselves like men and fight.
CAB(i) 9 Strengthen yourselves and behave yourselves like men, O you Philistines, that you may not serve the Hebrews as they have served us, but be men, and fight with them!
LXX2012(i) 9 Strengthen yourselves and behave yourselves like men, O you⌃ Philistines, that you⌃ may not serve the Hebrews as they have served us, but be you⌃ men and fight with them.
NSB(i) 9 »Be strong, Philistines, and conduct your selves like men (with courage). Or else you will serve the Hebrews as they served you. Act like men and fight.«
ISV(i) 9 Philistines, be strong and be men, or you will become slaves to the Hebrews just as they have been slaves to you! Be men and fight!”
LEB(i) 9 Take courage and be men, you Philistines, lest you end up serving the Hebrews just like they have served you. Be men and fight!"
BSB(i) 9 Take courage and be men, O Philistines! Otherwise, you will serve the Hebrews just as they served you. Now be men and fight!”
MSB(i) 9 Take courage and be men, O Philistines! Otherwise, you will serve the Hebrews just as they served you. Now be men and fight!”
MLV(i) 9 Be strong and strengthen yourselves like men, O you* Philistines, that you* are not servants to the Hebrews, as they have been to you*. Conduct yourselves like men and fight.
VIN(i) 9 Be strong and fight like men, O, Philistines, so that you may not be servants to the Hebrews, as they have been to you. Be men and fight!
Luther1545(i) 9 So seid nun getrost und Männer, ihr Philister, daß ihr nicht dienen müsset den Ebräern, wie sie euch gedienet haben. Seid Männer und streitet!
Luther1912(i) 9 So seid nun getrost ihr Männer, ihr Philister, daß ihr nicht dienen müßt den Hebräern, wie sie euch gedient haben! Seid Männer und streitet!
ELB1871(i) 9 Fasset Mut und seid Männer, ihr Philister, daß ihr nicht den Hebräern dienen müsset, wie sie euch gedient haben; so seid denn Männer und streitet!
ELB1905(i) 9 Fasset Mut und seid Männer, ihr Philister, daß ihr nicht den Hebräern dienen müsset, wie sie euch gedient haben; so seid denn Männer und streitet!
DSV(i) 9 Zijt sterk, en weest mannen, gij Filistijnen, opdat gij de Hebreën niet misschien dient, gelijk als zij ulieden gediend hebben; zo zijt mannen, en strijdt.
Giguet(i) 9 Soyez forts, Philistins, agissez en hommes, afin que les Hébreux ne vous asservissent pas comme vous les avez asservis; oui, soyez hommes et combattez-les.
DarbyFR(i) 9 Philistins, fortifiez-vous, et soyez hommes, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous ont été asservis! Soyez hommes, et combattez!
Martin(i) 9 Philistins renforcez-vous, et soyez hommes, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous ont été asservis; soyez donc hommes, et combattez.
Segond(i) 9 Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis; soyez des hommes et combattez!
SE(i) 9 Esforzaos, oh filisteos, y sed varones, para que no sirváis a los hebreos, como ellos os han servido a vosotros. Sed varones, y pelead.
ReinaValera(i) 9 Esforzaos, oh Filisteos, y sed hombres, porque no sirváis á los Hebreos, como ellos os han servido á vosotros: sed hombres, y pelead.
JBS(i) 9 Esforzaos, oh filisteos, y sed varones, para que no sirváis a los hebreos, como ellos os han servido a vosotros. Sed varones, y pelead.
Albanian(i) 9 Qëndroni të fortë dhe silluni si burra, o Filistej, që të mos bëheni skllevër të Hebrenjve, ashtu si ata qenë skllevërit tuaj. Silluni si burra dhe luftoni!".
RST(i) 9 укрепитесь и будьте мужественны, Филистимляне, чтобы вам не быть в порабощении у Евреев, как они у вас в порабощении; будьте мужественны и сразитесь с ними.
Arabic(i) 9 تشددوا وكونوا رجالا ايها الفلسطينيون لئلا تستعبدوا للعبرانيين كما استعبدوا هم لكم. فكونوا رجالا وحاربوا.
Bulgarian(i) 9 Укрепете се, филистимци, и бъдете мъже, за да не станете слуги на евреите, както те бяха на вас. Затова бъдете мъже и се бийте!
Croatian(i) 9 Ohrabrite se i budite junaci, Filistejci, da ne postanete robovi Hebrejima kao što su oni bili robovi vama; budite junaci i borite se!"
BKR(i) 9 Posilňte se a buďte muži, ó Filistinští, abyste nesloužili těm Hebrejským, jako oni sloužili vám; buďtež tedy muži a bojujte.
Danish(i) 9 Værer frimodige og værer Mænd, I Filister! at I ikke skulle tjene Hebræerne, som de have tjent eder; ja værer Mænd og strider!
CUV(i) 9 非 利 士 人 哪 , 你 們 要 剛 強 , 要 作 大 丈 夫 , 免 得 作 希 伯 來 人 的 奴 僕 , 如 同 他 們 作 你 們 的 奴 僕 一 樣 。 你 們 要 作 大 丈 夫 , 與 他 們 爭 戰 。
CUVS(i) 9 非 利 士 人 哪 , 你 们 要 刚 强 , 要 作 大 丈 夫 , 免 得 作 希 伯 来 人 的 奴 仆 , 如 同 他 们 作 你 们 的 奴 仆 一 样 。 你 们 要 作 大 丈 夫 , 与 他 们 争 战 。
Esperanto(i) 9 Estu kuragxaj kaj viraj, ho Filisxtoj, por ke vi ne farigxu sklavoj al la Hebreoj, kiel ili estis sklavoj al vi; estu viroj kaj batalu.
Finnish(i) 9 Olkaat siis rohkiat sydämestä ja olkaat miehet, Philistealaiset, ettei teidän pitäisi palveleman Hebrealaisia, niinkuin he ovat teitä palvelleet: olkaat miehet ja sotilaat!
FinnishPR(i) 9 Rohkaiskaa mielenne ja olkaa miehiä, filistealaiset, ettette te joutuisi palvelemaan hebrealaisia, niinkuin he ovat palvelleet teitä. Olkaa miehiä ja taistelkaa."
Haitian(i) 9 Se pou nou mete gason sou nou, nou menm moun Filisti, pou nou pa tounen esklav ebre yo menm jan yo te esklav nou an. Se pou n' goumen tankou vanyan gason!
Hungarian(i) 9 Legyetek bátrak és legyetek férfiak, Filiszteusok! hogy ne kelljen szolgálnotok a zsidóknak, mint a hogy õk szolgáltak néktek. Azért legyetek férfiak, és harczoljatok!
Indonesian(i) 9 Beranikanlah hatimu, hai orang Filistin! Bertempurlah seperti laki-laki, jika tidak, kamu akan menjadi hamba orang-orang Ibrani itu, seperti mereka dahulu menjadi hamba kamu. Sebab itu bertempurlah dengan gagah berani!"
Italian(i) 9 O Filistei, rinforzatevi, e portatevi da valenti uomini; che talora non serviate agli Ebrei, come essi hanno servito a voi; portatevi adunque da valenti uomini, e combattete.
ItalianRiveduta(i) 9 Siate forti, Filistei, e comportatevi da uomini, onde non abbiate a diventare schiavi degli Ebrei, com’essi sono stati schiavi vostri! Conducetevi da uomini, e combattete!"
Korean(i) 9 너희 블레셋 사람들아 강하게 되며 대장부가 되어라 너희가 히브리 사람의 종이 되기를 그들이 너희의 종이 되었던 것 같이 말고 대장부 같이 되어 싸우라' 하고
Lithuanian(i) 9 Filistinai, būkite drąsūs, kad nereikėtų tarnauti hebrajams, kaip jie mums tarnavo. Nusiraminkite ir kariaukite”.
PBG(i) 9 Zmacniajcież się, a bądźcie mężami, o Filistynowie! byście snać nie służyli Hebrejczykom, jako oni wam służyli. Bądźcież tedy mężami, a potykajcie się.
Portuguese(i) 9 Esforçai-vos, e portai-vos varonilmente, ó filisteus, para que porventura não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles o foram vossos; portai-vos varonilmente e pelejai.
Norwegian(i) 9 Ta mot til eder og vær menn, I filistrer, forat I ikke skal komme til å træle for hebreerne, likesom de har trælet for eder! Vær menn og strid!
Romanian(i) 9 Întăriţi-vă, şi fiţi oameni, Filistenilor, ca nu cumva să fiţi robi Evreilor, cum v'au fost ei robi vouă: fiţi oameni şi luptaţi!``
Ukrainian(i) 9 Зміцніться та будьте мужні, филистимляни, щоб ви не служили євреям, як вони служили вам. І будьте мужні, і воюйте!