1 Samuel 23:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G4369 προσέθετο Δαυίδ G*   G2089 έτι G1905 επερωτήσαι G1223 διά G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G611 απεκρίθη G1473 αυτώ G2962 κύριος G2532 και G2036 είπεν G4314 προς G1473 αυτόν G450 ανάστηθι G2532 και G2597 κατάβηθι G1519 εις G* Κεϊλά G3754 ότι G1473 εγώ G3860 παραδίδωμι G3588 τους G246 αλλοφύλους G1519 εις G5495 χείράς σου G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3S προσεθετο   N-PRI δαυιδ G2065 V-AAN ερωτησαι G2089 ADV ετι G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G450 V-AAD-2S αναστηθι G2532 CONJ και G2597 V-AAD-2S καταβηθι G1519 PREP εις   N-PRI κειλα G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G3860 V-PAI-1S παραδιδωμι G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου
HOT(i) 4 ויוסף עוד דוד לשׁאל ביהוה ויענהו יהוה ויאמר קום רד קעילה כי אני נתן את פלשׁתים בידך׃
Vulgate(i) 4 rursum ergo David consuluit Dominum qui respondens ei ait surge et vade in Ceila ego enim tradam Philistheos in manu tua
Clementine_Vulgate(i) 4 Rursum ergo David consuluit Dominum. Qui respondens, ait ei: Surge, et vade in Ceilam: ego enim tradam Philisthæos in manu tua.
Wycliffe(i) 4 Therfor eft Dauid councelide the Lord; which answeride, and seide to Dauid, Rise thou, and go `in to Seila; for Y schal bitake Filisteis in thin hond.
Coverdale(i) 4 The Dauid axed at the LORDE agayne. And the LORDE answered him, and sayde: Vp, get the downe to Cegila, for I wil delyuer the Philistynes in to thy hande.
MSTC(i) 4 Then David asked the LORD again. And the LORD answered him and said, "Up, and go to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hands."
Matthew(i) 4 Then Dauid asked the Lorde agayne. And the Lorde answered hym and sayde: vp and go to Keilah, for I will delyuer the Philistines into thyne handes.
Great(i) 4 Then Dauid asked the Lorde agayne. And the Lord answered him and sayde: Aryse, & go downe to keila, for I will delyuer the Philistines in to thyne hande.
Geneva(i) 4 Then Dauid asked counsell of the Lord againe. And the Lord answered him, and sayd, Arise, go downe to Keilah: for I wil deliuer the Philistims into thine hand.
Bishops(i) 4 Then Dauid asked counsell of the Lorde agayne. And the Lorde aunswered him, and sayd: Aryse, and go downe to Keila, for I will deliuer the Philistines into thyne hande
DouayRheims(i) 4 Therefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand.
KJV(i) 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
KJV_Cambridge(i) 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
Thomson(i) 4 Then David inquired again of the Lord, and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keila; for I will deliver the Philistines into thy hands.
Webster(i) 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
Brenton(i) 4 And David enquired yet again of the Lord; and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keila, for I will deliver the Philistines into thy hands.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ προσέθετο Δαυὶδ ἔτι ἐπερωτῆσαι διὰ τοῦ Κυρίου· καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ Κύριος, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κεϊλὰ, ὅτι ἐγὼ παραδίδωμι τοὺς ἀλλοφύλους εἰς χεῖράς σου.
Leeser(i) 4 Then David asked yet again counsel of the Lord. And the Lord answered him and said, Arise, Go down to Ke’ilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
YLT(i) 4 And David addeth again to ask at Jehovah, and Jehovah answereth him, and saith, `Rise, go down to Keilah, for I am giving the Philistines into thy hand.'
JuliaSmith(i) 4 And David will add yet to ask in Jehovah, and Jehovah will answer him and say, Arise, go down to Keilah; for I gave the rovers into thy hand.
Darby(i) 4 And David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will give the Philistines into thy hand.
ERV(i) 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
ASV(i) 4 Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said: 'Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.'
Rotherham(i) 4 So David yet again enquired if Yahweh, and Yahweh answered him,––and said––Arise, go down to Keilah, for I am about to deliver the Philistines into thy hand.
CLV(i) 4 And David adds again to ask at Yahweh, and Yahweh answers him, and said, `Rise, go down to Keilah, for I am giving the Philistines into your hand..
BBE(i) 4 Then David put the question to the Lord again, and the Lord answering said, Up! go down to Keilah; for I will give the Philistines into your hands.
MKJV(i) 4 And David inquired of Jehovah once again. And Jehovah answered him and said, Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.
LITV(i) 4 And David once again inquired of Jehovah. And Jehovah answered him and said, Rise up, go down to Keilah, for I have given the Philistines into your hand.
ECB(i) 4 And David adds again to ask Yah Veh: and Yah Veh answers him and says, Rise! Descend to Qeilah! For I give the Peleshethiy into your hand.
ACV(i) 4 Then David inquired of LORD yet again. And LORD answered him, and said, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into thy hand.
WEB(i) 4 Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said, “Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”
NHEB(i) 4 Then David inquired of the LORD yet again. The LORD answered him, and said, "Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand."
AKJV(i) 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.
KJ2000(i) 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah: for I will deliver the Philistines into your hand.
UKJV(i) 4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.
EJ2000(i) 4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into thy hand.
CAB(i) 4 And David inquired yet again of the Lord; and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hands.
LXX2012(i) 4 And David enquired yet again of the Lord; and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keila, for I will deliver the Philistines into your hands.
NSB(i) 4 David consulted Jehovah once again, and Jehovah said to him: »Go attack Keilah! I will give you victory over the Philistines.«
ISV(i) 4 David inquired of the LORD again, and the LORD answered him: “Get up, go down to Keilah. I’ll give the Philistines into your control.”
LEB(i) 4 So David again inquired of Yahweh, and Yahweh answered him and said, "Get up, go down to Keilah, for I am giving the Philistines into your hand."
BSB(i) 4 Once again, David inquired of the LORD, and the LORD answered him: “Go at once to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.”
MSB(i) 4 Once again, David inquired of the LORD, and the LORD answered him: “Go at once to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.”
MLV(i) 4 Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him and said, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.
VIN(i) 4 So David again inquired of the LORD, and the LORD answered him and said, "Get up, go down to Keilah, for I am giving the Philistines into your hand."
Luther1545(i) 4 Da fragte David wieder den HERRN; und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zeuch hinab gen Kegila; denn ich will die Philister in deine Hände geben.
Luther1912(i) 4 Da fragte David wieder den HERRN, und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zieh hinab gen Kegila! denn ich will die Philister in deine Hände geben.
ELB1871(i) 4 Da befragte David wiederum Jehova, und Jehova antwortete ihm und sprach: Mache dich auf, ziehe nach Kehila hinab; denn ich werde die Philister in deine Hand geben.
ELB1905(i) 4 Da befragte David wiederum Jahwe, und Jahwe antwortete ihm und sprach: Mache dich auf, ziehe nach Kehila hinab; denn ich werde die Philister in deine Hand geben.
DSV(i) 4 Toen vraagde David den HEERE nog verder; en de HEERE antwoordde hem en zeide: Maak u op, trek af naar Kehila; want Ik geef de Filistijnen in uw hand.
Giguet(i) 4 Et David consulta une seconde fois le Seigneur, et le Seigneur lui répondit: Pars, et marche sur Cella, car je te livrerai les Philistins.
DarbyFR(i) 4 Et David interrogea encore l'Éternel, et l'Éternel lui répondit et dit: Lève-toi, descends à Kehila; car je livrerai les Philistins en ta main.
Martin(i) 4 C'est pourquoi David consulta encore l'Eternel, et l'Eternel lui répondit, et dit : Lève-toi, descends à Kéhila, car je m'en vais livrer les Philistins entre tes mains.
Segond(i) 4 David consulta encore l'Eternel. Et l'Eternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.
SE(i) 4 Entonces David volvió a consultar al SEÑOR. Y el SEÑOR le respondió, y dijo: Levántate, desciende a Keila, que yo entregaré en tus manos a los filisteos.
ReinaValera(i) 4 Entonces David volvió á consultar á Jehová. Y Jehová le respondió, y dijo: Levántate, desciende á Keila, que yo entregaré en tus manos á los Filisteos.
JBS(i) 4 Entonces David volvió a consultar al SEÑOR. Y el SEÑOR le respondió, y dijo: Levántate, desciende a Keila, que yo entregaré en tus manos a los filisteos.
Albanian(i) 4 Davidi u këshillua përsëri me Zotin dhe Zoti iu përgjegj dhe i tha: "Çohu, zbrit në Kejlah, sepse unë do t'i jap Filistejtë në duart e tua".
RST(i) 4 Тогда снова вопросил Давид Господа, и отвечал ему Господь и сказал: встань и иди в Кеиль, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
Arabic(i) 4 فعاد ايضا داود وسأل من الرب فاجابه الرب وقال قم انزل الى قعيلة فاني ادفع الفلسطينيين ليدك.
Bulgarian(i) 4 Затова Давид още веднъж се допита до ГОСПОДА. И ГОСПОД му отговори и каза: Стани, слез в Кеила, защото ще предам филистимците в ръката ти!
Croatian(i) 4 Zato David još jednom upita Jahvu, a Jahve mu odgovori ovako: "Ustani i siđi u Keilu jer ću predati Filistejce u tvoje ruke!"
BKR(i) 4 A tak opět David tázal se Hospodina. Jemuž odpověděl Hospodin a řekl: Vstana, vytáhni k Cejle, neboť dám Filistinské v ruce tvé.
Danish(i) 4 Da blev David ydermere ved at adspørge HERREN, og HERREN svarede ham og sagde: Staa op, drag ned til Keila, thi jeg giver Filisterne i din Haand.
CUV(i) 4 大 衛 又 求 問 耶 和 華 。 耶 和 華 回 答 說 : 你 起 身 下 基 伊 拉 去 , 我 必 將 非 利 士 人 交 在 你 手 裡 。
CUVS(i) 4 大 卫 又 求 问 耶 和 华 。 耶 和 华 回 答 说 : 你 起 身 下 基 伊 拉 去 , 我 必 将 非 利 士 人 交 在 你 手 里 。
Esperanto(i) 4 Tiam David denove demandis la Eternulon, kaj la Eternulo respondis al li, dirante:Levigxu, iru al Keila, cxar Mi transdonos la Filisxtojn en viajn manojn.
Finnish(i) 4 Niin David taas kysyi Herralta, ja Herra vastasi häntä ja sanoi: nouse ja mene alas Kegilaan; sillä minä annan Philistealaiset sinun käsiis.
FinnishPR(i) 4 Niin Daavid kysyi taas Herralta, ja Herra vastasi hänelle ja sanoi: "Nouse ja mene alas Kegilaan; sillä minä annan filistealaiset sinun käsiisi".
Haitian(i) 4 David tounen al pale ak Seyè a ankò. Seyè a reponn li: -Leve non! Desann lavil Keyila, paske m'ap lage moun Filisti yo nan men ou.
Hungarian(i) 4 Akkor Dávid ismét megkérdezé az Urat, az Úr pedig válaszola néki, és monda: Kelj fel, és menj el Kehillába, mert én a Filiszteusokat kezedbe adom.
Indonesian(i) 4 Sebab itu sekali lagi Daud meminta petunjuk dari TUHAN, dan TUHAN menjawab, "Jangan khawatir. Seranglah kota Kehila, karena tentara Filistin itu akan Kuserahkan kepadamu."
Italian(i) 4 E Davide domandò di nuovo il Signore. E il Signore gli rispose, e disse: Levati, scendi in Cheila; perciocchè io darò i Filistei in man tua.
ItalianRiveduta(i) 4 Davide consultò di nuovo l’Eterno, e l’Eterno gli rispose e gli disse: "Lèvati, scendi a Keila, perché io darò i Filistei nelle tue mani".
Korean(i) 4 다윗이 여호와께 다시 묻자온대 여호와께서 대답하여 가라사대 일어나 그일라로 내려가라 내가 블레셋 사람을 네 손에 붙이리라 하신지라
Lithuanian(i) 4 Dovydas dar kartą klausė Viešpatį. Viešpats jam atsakė: “Kelkis ir eik į Keilą; Aš atiduosiu filistinus į tavo rankas”.
PBG(i) 4 I pytał się jeszcze powtóre Dawid Pana. A odpowiedział mu Pan, mówiąc: Wstawszy idź do Ceili; bo ja dam Filistyny w ręce twoje.
Portuguese(i) 4 David, pois, tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque eu hei de entregar os filisteus na tua mão.
Norwegian(i) 4 Da spurte David Herren ennu en gang, og Herren svarte ham og sa: Ta ut og dra ned til Ke'ila! Jeg gir filistrene i din hånd.
Romanian(i) 4 David a întrebat iarăş pe Domnul. Şi Domnul i -a răspuns:,,Scoală-te şi pogoară-te la Cheila, căci dau pe Filisteni în mînile tale.``
Ukrainian(i) 4 А Давид ще далі питався Господа, і Господь відповів та сказав йому: Устань, зійди до Кеїли, бо Я даю филистимлян у твою руку.