1 Samuel 23:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSM του   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2400 INJ ιδου G1473 P-NP ημεις   ADV ενταυθα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2449 N-DSF ιουδαια G5399 V-PMI-1P φοβουμεθα G2532 CONJ και G4459 ADV πως G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν G4198 V-APS-1P πορευθωμεν G1519 PREP εις   N-PRI κειλα G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G1531 V-FMI-1P εισπορευσομεθα
HOT(i) 3 ויאמרו אנשׁי דוד אליו הנה אנחנו פה ביהודה יראים ואף כי נלך קעלה אל מערכות פלשׁתים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמרו said H376 אנשׁי men H1732 דוד And David's H413 אליו unto H2009 הנה him, Behold, H587 אנחנו we H6311 פה here H3063 ביהודה in Judah: H3372 יראים be afraid H637 ואף how much H3588 כי more then if H1980 נלך we come H7084 קעלה to Keilah H413 אל against H4634 מערכות the armies H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines?
Vulgate(i) 3 et dixerunt viri qui erant cum David ad eum ecce nos hic in Iudaea consistentes timemus quanto magis si ierimus in Ceila adversum agmina Philisthinorum
Clementine_Vulgate(i) 3 Et dixerunt viri qui erant cum David ad eum: Ecce nos hic in Judæa consistentes timemus: quanto magis si ierimus in Ceilam adversum agmina Philisthinorum?
Wycliffe(i) 3 And men, that weren with Dauid, seiden to him, Lo! we ben heere in Judee, and dredden; hou myche more, if we schulen go in to Seila ayens the cumpanyes of Filisteis.
Coverdale(i) 3 But ye men that were with Dauid, sayde vnto him: Beholde, we are here in feare in Iewry, and shall we go to Cegila vnto the hoost of the Philistynes?
MSTC(i) 3 Then said David's men unto him, "See, we be afraid here in Judah. What shall we then be, when we come to Keilah, to the host of the Philistines?"
Matthew(i) 3 Then sayde Dauids men vnto hym: se we be afrayed here in Iuda. What shal we then be, when we come to Keilah, to the host of the Philistines.
Great(i) 3 And Dauids men that were with him, sayd vnto him: se, we be afrayed here in Iuda: how much more then yf we come to keila agaynst the host of the Philistynes?
Geneva(i) 3 And Dauids men said vnto him, See, we be afrayde here in Iudah, howe much more if we come to Keilah against the hoste of ye Philistims?
Bishops(i) 3 And Dauids men said vnto him, See, we be afrayde here in Iuda: howe much more then if we come to Keila against the hoast of the Philistines
DouayRheims(i) 3 And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the bands of the Philistines?
KJV(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
KJV_Cambridge(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
Thomson(i) 3 But David's men said to him, Behold we are in terror here in Judea; and how must it be if we go to Keila? Shall we go to be a prey to the Philistines?
Webster(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
Brenton(i) 3 And the men of David said to him, Behold, we are afraid here in Judea; and how shall it be if we go to Keila? Shall we go after the spoils of the Philistines?
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τοῦ Δαυὶδ πρὸς αὐτόν, ἰδοὺ ἡμεῖς ἐνταῦθα ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φοβούμεθα, καὶ πῶς ἔσται ἐὰν πορευθῶμεν εἰς Κεϊλὰ; εἰς τὰ σκῦλα τῶν ἀλλοφύλων εἰσπορευσόμεθα;
Leeser(i) 3 And David’s men said unto him, Behold, here in Judah are we afraid: how much more then if we should go to Ke’ilah against the battle-arrays of the Philistines?
YLT(i) 3 And David's men say unto him, `Lo, we here in Judah are afraid; and how much more when we go to Keilah, unto the ranks of the Philistines?'
JuliaSmith(i) 3 And David's men will say to him, Behold us here in Judah being afraid, and even more if we shall go to Keilah against the ranks of the rovers.
Darby(i) 3 But David`s men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
ERV(i) 3 And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
ASV(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
JPS_ASV_Byz(i) 3 And David's men said unto him: 'Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?'
Rotherham(i) 3 But the men of David said unto him, Lo! we, here, in Judah, are afraid,––how much more, then, if we go to Keilah, against the ranks of the Philistines?
CLV(i) 3 And David's men say unto him, `Lo, we here in Judah are afraid; and how much more when we go to Keilah, unto the ranks of the Philistines?.
BBE(i) 3 And David's men said to him, Even here in Judah we are full of fear: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
MKJV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
LITV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; and how shall we go to Keilah to the armies of the Philistines?
ECB(i) 3 And the men of David say to him, Behold, we awe here in Yah Hudah! How much more, if we come to Qeilah against the ranks of the Peleshethiy?
ACV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
WEB(i) 3 David’s men said to him, “Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
NHEB(i) 3 David's men said to him, "Look, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"
AKJV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
KJ2000(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
UKJV(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
EJ2000(i) 3 But David’s men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah, how much more than if we go to Keilah against the army of the Philistines?
CAB(i) 3 And the men of David said to him, Behold, we are afraid here in Judea; and how shall it be if we go to Keilah? Shall we go after the spoils of the Philistines?
LXX2012(i) 3 And the men of David said to him, Behold, we are afraid here in Judea; and how shall it be if we go to Keila? Shall we go after the spoils of the Philistines?
NSB(i) 3 David’s men said to him: »We have enough to be afraid of here in Judah. It will be worse if we go to Keilah and attack the Philistine forces!«
ISV(i) 3 David’s men told him, “Look, we’re afraid here in Judah. How much then, if we go to Keilah against the Philistine army?”
LEB(i) 3 But David's men said to him, "Look, we are afraid here in Judah. How much more* if we go to Keilah to the battle lines of the Philistines?"
BSB(i) 3 But David’s men said to him, “Look, we are afraid here in Judah; how much more if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
MSB(i) 3 But David’s men said to him, “Look, we are afraid here in Judah; how much more if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
MLV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
VIN(i) 3 David's men said to him, "Look, we're afraid here in Judah. How much then, if we go to Keilah against the Philistine army?"
Luther1545(i) 3 Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hie in Juda und wollen hingehen gen Kegila, zu der Philister Zeug?
Luther1912(i) 3 Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wollen hingehen gen Kegila zu der Philister Heer?
ELB1871(i) 3 Aber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila wider die Schlachtreihen der Philister ziehen?
ELB1905(i) 3 Aber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila wider die Schlachtreihen der Philister ziehen?
DSV(i) 3 Doch de mannen Davids zeiden tot hem: Zie, wij vrezen hier in Juda; hoeveel te meer, als wij naar Kehila tegen der Filistijnen slagorden gaan zullen.
Giguet(i) 3 Mais ses hommes lui dirent: Vois donc; ici même, en Juda, nous ne sommes point sans crainte; que sera-ce si nous marchons sur Cella, et si nous nous mesurons avec les forces des Philistins?
DarbyFR(i) 3 Et les hommes de David lui dirent: Voici, même ici en Juda, nous avons peur, et comment irions-nous à Kehila, contre les troupes rangées des Philistins?
Martin(i) 3 Et les gens de David lui dirent : Voici, nous étant ici en Juda avons peur; que sera-ce donc quand nous serons allés à Kéhila contre les troupes rangées des Philistins ?
Segond(i) 3 Mais les gens de David lui dirent: Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins?
SE(i) 3 Mas los varones que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos a Keila contra el ejército de los filisteos?
ReinaValera(i) 3 Mas los que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos á Keila contra el ejército de los Filisteos?
JBS(i) 3 Mas los varones que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos a Keila contra el ejército de los filisteos?
Albanian(i) 3 Por njerëzit e Davidit i thanë: "Ja, ne na ka zënë frika që këtu në Jude, si do të bëhet pastaj në rast se shkojmë në Kejlah kundër trupave të Filistejve?".
RST(i) 3 Но бывшие с Давидом сказали ему: вот, мы боимся здесь в Иудее, как же нам идти в Кеиль против ополчений Филистимских?
Arabic(i) 3 فقال رجال داود له ها نحن ههنا في يهوذا خائفون فكم بالحري اذا ذهبنا الى قعيلة ضد صفوف الفلسطينيين.
Bulgarian(i) 3 Но мъжете на Давид му казаха: Ето, нас ни е страх тук, в Юда, а колко повече, ако отидем в Кеила срещу филистимските войски!
Croatian(i) 3 Ali rekoše Davidu ljudi njegovi: "Gle, mi smo već ovdje, u Judi, u neprestanom strahu; što će tek biti ako odemo u Keilu protiv filistejskih četa!"
BKR(i) 3 Muži pak Davidovi řekli jemu: Aj, my zde v Judstvu bojíme se, čím více, když půjdeme k Cejle proti vojskům Filistinských.
Danish(i) 3 Men Davids Mænd sagde til ham: Se, vi ere i Frygt her i Juda; og vi ville dog gaa til Keila mod Filisternes Slagordener!
CUV(i) 3 跟 隨 大 衛 的 人 對 他 說 : 我 們 在 猶 大 地 這 裡 尚 且 懼 怕 , 何 況 往 基 伊 拉 去 攻 打 非 利 士 人 的 軍 旅 呢 ?
CUVS(i) 3 跟 随 大 卫 的 人 对 他 说 : 我 们 在 犹 大 地 这 里 尚 且 惧 怕 , 何 况 往 基 伊 拉 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 旅 呢 ?
Esperanto(i) 3 Sed la viroj de David diris al li:Jen cxi tie en Judujo ni timas; kiel do estos, kiam ni iros al Keila, al la tacxmentoj de la Filisxtoj?
Finnish(i) 3 Ja Davidin miehet sanoivat hänelle: katso, me pelkäämme täällä Juudassa, ja menemme vielä Kegilaan Philistealaisten sotajoukon tykö.
FinnishPR(i) 3 Mutta Daavidin miehet sanoivat hänelle: "Mehän elämme pelossa jo täällä Juudassa. Menisimmekö vielä Kegilaan filistealaisten taistelurivejä vastaan?"
Haitian(i) 3 Men, moun David yo di l' konsa: -Kote nou ye bò isit la nan peyi Jida, nou te pè kont kò nou deja. Sa pral pi rèd pou nou si se pou n' al lavil Keyila pou n' goumen ak lame moun Filisti yo.
Hungarian(i) 3 A Dávid emberei azonban mondának néki: Ímé, mi itt Júdában [is] félünk, mennyivel inkább, ha Kehillába megyünk a Filiszteusok táborára.
Indonesian(i) 3 Tetapi anak buah Daud berkata kepadanya, "Sedangkan di sini, di Yehuda, kita sudah sangat ketakutan; apalagi kalau kita harus pergi menyerang tentara Filistin di Kehila."
Italian(i) 3 E la gente di Davide gli disse: Ecco, noi, essendo qui in Guida, abbiamo paura; quanto più, se andiamo in Cheila, ove sono le schiere de’ Filistei?
ItalianRiveduta(i) 3 Ma la gente di Davide gli disse: "Tu vedi che qui in Giuda abbiam paura; e che sarà se andiamo a Keila contro le schiere de’ Filistei?"
Korean(i) 3 다윗의 사람들이 그에게 이르되 `보소서 우리가 유다에 있기도 두렵거든 하물며 그일라에 가서 블레셋 사람의 군대를 치는 일이리이까 ?'
Lithuanian(i) 3 Dovydo vyrai jam tarė: “Štai mes bijome jau čia, Judo žemėje. Kaip mes eisime į Keilą prieš filistinų kariuomenę?”
PBG(i) 3 Tedy rzekli mężowie Dawidowi do niego: Oto my tu w Judzkiej ziemi boimy się, jakoż daleko więcej, jeźli pójdziemy do Ceili przeciw wojskom Filistyńskim.
Portuguese(i) 3 Mas os homens de David lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanta mais se formos a Queila, contra o exército dos filisteus!
Norwegian(i) 3 Men Davids menn sa til ham: Vi må jo være redde for livet her i Juda; og så skulde vi dra til Ke'ila mot filistrenes fylkinger?
Romanian(i) 3 Dar oamenii lui David i-au zis:,,Iată că noi ne temem chiar aici în Iuda; ce va fi cînd vom merge la Cheila, împotriva oştilor Filistenilor?``
Ukrainian(i) 3 А Давидові люди сказали до нього: Ось ми боїмося тут у Юді, а що ж буде, коли підемо в Кеїлу, проти филистимських лав?