1 Samuel 15:5

HOT(i) 5 ויבא שׁאול עד עיר עמלק וירב בנחל׃
Vulgate(i) 5 cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalech tetendit insidias in torrente
Wycliffe(i) 5 And whanne Saul cam to the citee of Amalech, he made redi buyschementis in the stronde.
Coverdale(i) 5 And whan Saul came to the cite of the Amalechites, he set an hynder watch by the ryuer,
MSTC(i) 5 And Saul came unto a city of the Amalekites, and fought in a valley.
Matthew(i) 5 And Saule came vnto a city of the Amaleckites, & fought in a valeye.
Great(i) 5 And Saul came vnto a cytie of Amaleck, & set watche in the valeye.
Geneva(i) 5 And Saul came to a citie of Amalek, and set watch at the riuer.
Bishops(i) 5 And Saul came vnto a citie of Amalek, and set watch in the brooke
DouayRheims(i) 5 And when Saul was come to the city of Amalec, he laid ambushes in the torrent.
KJV(i) 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
Thomson(i) 5 And when Saul came to the cities of Amelek, he laid an ambush in the valley.
Webster(i) 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
Brenton(i) 5 And Saul came to the cities of Amalec, and laid wait in the valley.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἦλθε Σαοὺλ ἕως τῶν πόλεων Ἀμαλὴκ, καὶ ἐνήδρευσεν ἐν τῷ χειμάῤῥῳ.
Leeser(i) 5 And Saul came to the city of ‘Amalek, and he fought in the valley.
YLT(i) 5 And Saul cometh in unto a city of Amalek, and layeth wait in a valley;
JuliaSmith(i) 5 And Saul will come even to a city of Amalek, and he will lie in wait by the torrent
Darby(i) 5 And Saul came to the city of the Amalekites, and set an ambush in the valley.
ERV(i) 5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.
ASV(i) 5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley.
Rotherham(i) 5 And Saul came as far as the city of Amalek,––and stirred up strife in the ravine.
CLV(i) 5 And Saul comes in unto a city of Amalek, and lays wait in a valley;"
BBE(i) 5 And Saul came to the town of Amalek, and took up his position in the valley secretly.
MKJV(i) 5 And Saul came to a city of Amalek and lay in wait in the valley.
LITV(i) 5 And Saul came to a city of Amalek, and lay in wait in a torrent-bed.
ECB(i) 5 and Shaul comes to a city of Amaleq and lurks in the wadi.
ACV(i) 5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.
WEB(i) 5 Saul came to the city of Amalek, and set an ambush in the valley.
NHEB(i) 5 Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley.
AKJV(i) 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
KJ2000(i) 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
UKJV(i) 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
EJ2000(i) 5 And Saul came to a city of Amalek and laid wait in the valley.
CAB(i) 5 And Saul came to the cities of Amalek, and laid wait in the valley.
LXX2012(i) 5 And Saul came to the cities of Amalec, and laid wait in the valley.
NSB(i) 5 Then he and his men went to the city of Amalek. They waited in ambush in a dry riverbed.
ISV(i) 5 Saul came to the city of Amalek and set an ambush in the valley.
LEB(i) 5 Then Saul came up to the city of Amalek and set an ambush in the wadi.*
BSB(i) 5 Saul came to the city of Amalek and lay in wait in the valley.
MSB(i) 5 Saul came to the city of Amalek and lay in wait in the valley.
MLV(i) 5 And Saul came to the city of Amalek and laid wait in the valley.
VIN(i) 5 Saul came to the city of Amalek, and set an ambush in the valley.
Luther1545(i) 5 Und da Saul kam zu der Amalekiter Stadt, machte er einen Hinterhalt am Bach
Luther1912(i) 5 Und da Saul kam zu der Amalekiter Stadt, machte er einen Hinterhalt am Bach
ELB1871(i) 5 Und Saul kam bis zu der Stadt der Amalekiter, und er legte einen Hinterhalt in das Tal.
ELB1905(i) 5 Und Saul kam bis zu der Stadt der Amalekiter, und er legte einen Hinterhalt in das Tal.
DSV(i) 5 Als Saul tot aan de stad Amalek kwam, zo leide hij een achterlage in het dal.
Giguet(i) 5 Puis, Saül marcha sur la ville d’Amalec, et il se mit en embuscade dans le torrent.
DarbyFR(i) 5 Et Saül vint jusqu'à la ville d'Amalek, et il plaça une embuscade dans la vallée.
Martin(i) 5 Et Saül vint jusqu'à la ville de Hamalec, et mit des embuscades en la vallée.
Segond(i) 5 Saül marcha jusqu'à la ville d'Amalek, et mit une embuscade dans la vallée.
SE(i) 5 Y viniendo Saúl a la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle.
ReinaValera(i) 5 Y viniendo Saúl á la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle.
JBS(i) 5 Y viniendo Saúl a la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle.
Albanian(i) 5 Sauli erdhi në qytetin e Amalekut dhe zuri pritë në luginë.
RST(i) 5 И дошел Саул до города Амаликова, и сделал засаду в долине.
Arabic(i) 5 ثم جاء شاول الى مدينة عماليق وكمن في الوادي.
Bulgarian(i) 5 И Саул дойде до един град на амаличаните и постави засада в долината.
Croatian(i) 5 Šaul dođe do amalečkoga grada i postavi zasjedu u dolini potoka.
BKR(i) 5 A přitáhl Saul až k městu Amalechovu, aby bojoval v údolí jeho.
Danish(i) 5 Der Saul kom til Amaleks Stad, da lagde han et Baghold i Dalen.
CUV(i) 5 掃 羅 到 了 亞 瑪 力 的 京 城 , 在 谷 中 設 下 埋 伏 。
CUVS(i) 5 扫 罗 到 了 亚 玛 力 的 京 城 , 在 谷 中 设 下 埋 伏 。
Esperanto(i) 5 Kaj Saul venis al la urbo de Amalek kaj faris batalon cxe la torento.
Finnish(i) 5 Ja kuin Saul tuli liki Amalekilaisten kaupunkia, pani hän väijytyksen ojan tykö,
FinnishPR(i) 5 Kun Saul tuli lähelle amalekilaisten kaupunkia, asettui hän laaksoon väijyksiin.
Haitian(i) 5 Lèfini, li desann toupre yonn nan lavil moun Amalèk yo. L' al kache kò li nan yon ravin chèch.
Hungarian(i) 5 És elméne Saul Amálek városáig, és megütközék ott egy völgyben.
Indonesian(i) 5 Setelah itu pergilah Saul bersama-sama anak buahnya ke kota Amalek dan menghadang musuh di dasar sungai yang kering.
Italian(i) 5 E Saulle venne fino alla città di Amalec, e pose agguati nella valle.
Korean(i) 5 사울이 아말렉성에 이르러 골짜기에 복병하니라
Lithuanian(i) 5 Tuomet jis atėjo prie Amaleko miesto ir slėnyje paliko pasalą.
PBG(i) 5 Rzekł Saul do Cynejczyka: Idźcie, odstąpcie, a wynijdźcie z pośrodku Amalekitów, abym was nie wytracił z nimi; boś ty uczynił miłosierdzie ze wszystkimi syny Izraelskimi, gdy szli z Egiptu. A tak odstąpił Cynejczyk z pośrodku Amalekitów.
Portuguese(i) 5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs uma emboscada no vale.
Norwegian(i) 5 Da Saul kom til amalekittenes by, la han et bakhold i dalen.
Romanian(i) 5 Saul a mers pînă la cetatea lui Amalec, şi a pus nişte oameni la pîndă în vale.
Ukrainian(i) 5 І прийшов Саул аж до Амаликового міста, та й засів у долині.