1 Kings 9:11

ABP_GRK(i)
  11 G* Χειράμ G3588 ο G935 βασιλεύς G* Τύρου G482 αντελαμβάνετο G3588 του G* Σολομώντος G1722 εν G3586 ξύλοις G2747.2 κεδρίνοις G2532 και G1722 εν G3586 ξύλοις G4075.2 πευκίνοις G2532 και G1722 εν G5553 χρυσίω G2532 και G1722 εν G3956 παντί G2307 θελήματι αυτού G1473   G5119 τότε G1325 έδωκεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3588 τω G* Χειράμ G1501 είκοσι G4172 πόλεις G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3588 τη G* Γαλιλαία
LXX_WH(i)
    11   N-PRI χιραμ G935 N-NSM βασιλευς G5184 N-GSF τυρου   V-AMI-3S αντελαβετο G3588 T-GSM του   N-PRI σαλωμων G1722 PREP εν G3586 N-DPN ξυλοις   A-DPN κεδρινοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3586 N-DPN ξυλοις   A-DPN πευκινοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G2307 N-DSN θεληματι G846 D-GSM αυτου G5119 ADV τοτε G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DSM τω   N-PRI χιραμ G1501 N-NUI εικοσι G4172 N-NPF πολεις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-DSF τη G1056 N-DSF γαλιλαια
HOT(i) 11 חירם מלך צר נשׂא את שׁלמה בעצי ארזים ובעצי ברושׁים ובזהב לכל חפצו אז יתן המלך שׁלמה לחירם עשׂרים עיר בארץ הגליל׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2438 חירם (Hiram H4428 מלך the king H6865 צר of Tyre H5375 נשׂא had furnished H853 את   H8010 שׁלמה Solomon H6086 בעצי trees H730 ארזים with cedar H6086 ובעצי trees, H1265 ברושׁים and fir H2091 ובזהב and with gold, H3605 לכל according to all H2656 חפצו his desire,) H227 אז that then H5414 יתן gave H4428 המלך king H8010 שׁלמה Solomon H2438 לחירם Hiram H6242 עשׂרים twenty H5892 עיר cities H776 בארץ in the land H1551 הגליל׃ of Galilee.
Vulgate(i) 11 Hiram rege Tyri praebente Salomoni ligna cedrina et abiegna et aurum iuxta omne quod opus habuerat tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galileae
Clementine_Vulgate(i) 11 (Hiram rege Tyri præbente Salomoni ligna cedrina et abiegna, et aurum juxta omne quod opus habuerat), tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galilææ.
Wycliffe(i) 11 kyng of Tire, yaf to Salomon trees of cedre, and of beech, and gold, bi al thing that he hadde nedeful; thanne Salomon yaf to Hiram twenti citees in the lond of Galile.
Coverdale(i) 11 where vnto Hiram the kynge of Tyre brought Salomo Ceder trees & Pyne trees, and golde after all his desyre, then gaue kynge Salomon vnto Hiram twentye cities in the countre of Galile.
MSTC(i) 11 because Hiram the king of Tyre had supported him with Cedar, fir and gold, as much as he desired — therefore Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
Matthew(i) 11 because Hyram the kynge of Tyre had supported hym with Cedar, fyre & gould, as much as he desyred: therfore Salomon gaue Hiram .xx. cytyes in the lande of Galyle.
Great(i) 11 And Hyram the kynge of Tyre brought Salomon tymbre of Cedar, and fyrre trees, golde, and whatsoeuer he desyred. And Salomon agayne gaue Hyram .xx. cyties into the lande of Galile.
Geneva(i) 11 (For the which Hiram the King of Tyrus had brought to Salomon timber of cedar, and firre trees, and golde, and whatsoeuer he desired) then King Salomon gaue to Hiram twentie cities in the land of Galil.
Bishops(i) 11 (And Hiram the king of Tyre brought Solomon timbre of Cedar, & firre trees, golde, and whatsoeuer he desired) Then Solomon gaue Hiram twentie cities in the lande of Galilee
DouayRheims(i) 11 (Hiram, the king of Tyre, furnishing Solomon with cedar trees, and fir trees, and gold, according to all he had need of) then Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
KJV(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
KJV_Cambridge(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
Thomson(i) 11 Chiram king of Tyre supplied Solomon with cedar timber and pine trees, and with gold and whatever he desired, therefore the king then gave Chiram twenty cities in the land of Galilee.
Webster(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
Brenton(i) 11 Chiram king of Tyre helped Solomon with cedar wood, and fir wood, and with gold, and all that he wished for: then the king gave Chiram twenty cities in the land of Galilee.
Brenton_Greek(i) 11 Χιρὰμ ὁ βασιλεὺς Τύρου ἀντελάβετο τοῦ Σαλωμὼν ἐν ξύλοις κεδρίνοις, καὶ ἐν ξύλοις πευκίνοις, καὶ ἐν χρυσίῳ, καὶ ἐν παντὶ θελήματι αὐτοῦ· τότε ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τῷ Χιρὰμ εἴκοσι πόλεις ἐν τῇ γῇ τῇ Γαλιλαίᾳ.
Leeser(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had supplied Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire,) that king Solomon then gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee.
YLT(i) 11 Hiram king of Tyre hath assisted Solomon with cedar-trees, and with fir-trees, and with gold, according to all his desire; then doth king Solomon give to Hiram twenty cities in the land of Galilee.
JuliaSmith(i) 11 (Hiram, king of Tyre, aided Solomon in woods of cedars and in woods of cypresses, and in gold to all his desire) then king Solomon will give Hiram twenty cities in the land of Galilee.
Darby(i) 11 Hiram the king of Tyre having furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire, -- that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
ERV(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
ASV(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
JPS_ASV_Byz(i) 11 now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire - that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
Rotherham(i) 11 Hiram king of Tyre having supplied Solomon with timber of cedar, and with timber of fir, and with gold, according to all his desire, that, then, King Solomon gave unto Hiram twenty cities, in the land of Galilee.
CLV(i) 11 Hiram king of Tyre has assisted Solomon with cedar-trees, and with fir-trees, and with gold, according to all his desire; then does king Solomon give to Hiram twenty cities in the land of Galilee.
BBE(i) 11 Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he had need of, King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee.
MKJV(i) 11 Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desires. Then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
LITV(i) 11 Hiram the king of Tyre had lifted Solomon with cedar trees and with fir trees, and with gold, according to all his desire; then king Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee.
ECB(i) 11 Hiram sovereign of Sor loaded Shelomoh with cedar trees and cypress trees and with gold - all he desired; then sovereign Shelomoh gives Hiram twenty cities in the land of Galiyl:
ACV(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), that king Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
WEB(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and cypress trees, and with gold, according to all his desire), King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
NHEB(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
AKJV(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
KJ2000(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
UKJV(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
EJ2000(i) 11 (for which Hiram, the king of Tyre, had furnished Solomon with cedar trees and fir trees and with gold, according to all his desire), that then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
CAB(i) 11 Hiram king of Tyre helped Solomon with cedar wood, and fir wood, and with gold, and all that he wished for. Then the king gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
LXX2012(i) 11 Chiram king of Tyre helped Solomon with cedar wood, and fir wood, and with gold, and all that he wished for: then the king gave Chiram twenty cities in the land of Galilee.
NSB(i) 11 Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he needed. King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee.
ISV(i) 11 after which King Solomon gave Hiram 20 cities in the land of Galilee, because King Hiram of Tyre had provided Solomon with as much cedar, cypress timber, and gold that he wanted.
LEB(i) 11 since Hiram king of Tyre had supplied Solomon with wood of cedar and with wood of cypresses and with the gold according to all his desire, then King Solomon gave twenty cities in the land of the Galilee to Hiram.
BSB(i) 11 King Solomon gave twenty towns in the land of Galilee to Hiram king of Tyre, who had supplied him with cedar and cypress logs and gold for his every desire.
MSB(i) 11 King Solomon gave twenty towns in the land of Galilee to Hiram king of Tyre, who had supplied him with cedar and cypress logs and gold for his every desire.
MLV(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees and with gold, according to all his desire), that king Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
VIN(i) 11 after which King Solomon gave Hiram 20 cities in the land of Galilee, because King Hiram of Tyre had provided Solomon with as much cedar, cypress timber, and gold that he wanted.
Luther1545(i) 11 dazu Hiram, der König zu Tyrus, Salomo Zedernbäume und Tannenbäume und Gold nach all seinem Begehr brachte, da gab der König Salomo Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa.
Luther1912(i) 11 dazu Hiram, der König zu Tyrus, Salomo Zedernbäume und Tannenbäume und Gold nach allem seinem Begehr brachte: Da gab der König Salomo Hiram zwanzig Städte im Land Galiläa.
ELB1871(i) 11 Hiram, der König von Tyrus, hatte Salomo mit Cedernholz und mit Cypressenholz und mit Gold nach all seinem Begehr unterstützt - damals gab der König Salomo dem Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa.
ELB1905(i) 11 Hiram, der König von Tyrus, hatte Salomo mit Zedernholz und mit Zypressenholz und mit Gold nach all seinem Begehr unterstützt damals gab der König Salomo dem Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa.
DSV(i) 11 (Waartoe Hiram, de koning van Tyrus, Salomo van cederbomen, en van dennenbomen, en van goud, naar al zijn lust opgebracht had), dat alstoen de koning Salomo aan Hiram twintig steden gaf in het land van Galilea.
Giguet(i) 11 Hiram, roi de Tyr, vint en aide à Salomon en lui donnant des cèdres et des sapins, de l’or et tout ce qu’il voulut; en échange le roi donna à Hiram vingt villes de la province de Galilée.
DarbyFR(i) 11 ayant fourni Salomon de bois de cèdre, et de bois de cyprès, et d'or, selon tout son désir, alors le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée.
Martin(i) 11 Hiram Roi de Tyr ayant fait amener à Salomon du bois de cèdre, du bois de sapin, et de l'or, autant qu'il en avait voulu, le Roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée.
Segond(i) 11 Alors, comme Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, et de l'or, autant qu'il en voulut, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée.
SE(i) 11 (para las cuales Hiram rey de Tiro, había traído a Salomón madera de cedro y de haya, y cuanto oro él quiso), que el rey Salomón dio a Hiram veinte ciudades en tierra de Galilea.
ReinaValera(i) 11 (Para las cuales Hiram rey de Tiro, había traído á Salomón madera de cedro y de haya, y cuanto oro él quiso), que el rey Salomón dió á Hiram veinte ciudades en tierra de Galilea.
JBS(i) 11 (para las cuales Hiram rey de Tiro, había traído a Salomón madera de cedro y de haya, y cuanto oro él quiso), que el rey Salomón dio a Hiram veinte ciudades en tierra de Galilea.
Albanian(i) 11 (Hirami, mbret i Tiros, e kishte furnizuar Salomonin me gjithë drurin e kedrit dhe të qiparisit dhe me arin që dëshironte), mbreti Salomon i dha Hiramit njëzet qytete në vendin e Galilesë.
RST(i) 11 на что Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону дерева кедровые идерева кипарисовые и золото, по его желанию, – царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской.
Arabic(i) 11 وكان حيرام ملك صور قد ساعف سليمان بخشب ارز وخشب سرو وذهب حسب كل مسرّته. اعطى حينئذ الملك سليمان حيرام عشرين مدينة في ارض الجليل.
Bulgarian(i) 11 а Хирам, царят на Тир, беше помогнал на Соломон с кедров и кипарисов дървен материал и злато според цялото му желание, тогава цар Соломон даде на Хирам двадесет града в галилейската земя.
Croatian(i) 11 a Hiram, kralj Tira, dobavljao mu drvo cedrovo i čempresovo i zlata koliko je god želio, dade tada kralj Salomon Hiramu dvadeset gradova u zemlji galilejskoj.
BKR(i) 11 K čemuž byl Chíram král Tyrský daroval Šalomounovi hojně dříví cedrového a jedlového, i zlata vedlé vší vůle jeho, že dal také král Šalomoun Chíramovi dvadceti měst v zemi Galilejské.
Danish(i) 11 og Hiram, Kongen i Tyrus, havde hjulpet Salomo med Cedertræer og Fyrretræer og med Guldet efter al hans Lyst: Da gav Kong Salomo Hiram tyve Stæder i Galilæas Land.
CUV(i) 11 推 羅 王 希 蘭 曾 照 所 羅 門 所 要 的 , 資 助 他 香 柏 木 、 松 木 , 和 金 子 ; 所 羅 門 王 就 把 加 利 利 地 的 二 十 座 城 給 了 希 蘭 。
CUVS(i) 11 推 罗 王 希 兰 曾 照 所 罗 门 所 要 的 , 资 助 他 香 柏 木 、 松 木 , 和 金 子 ; 所 罗 门 王 就 把 加 利 利 地 的 二 十 座 城 给 了 希 兰 。
Esperanto(i) 11 (por kiuj HXiram, la regxo de Tiro, liveris al Salomono cedrajn arbojn kaj cipresajn arbojn kaj oron laux lia tuta deziro), la regxo Salomono tiam donis al HXiram dudek urbojn en la lando Galilea.
Finnish(i) 11 Joihin Hiram Tyron kuningas antoi Salomolle sedripuita, honkia ja kultaa, kaiken hänen tahtonsa jälkeen; niin kuningas Salomo antoi Hiramille kaksikymmentä kaupunkia Galilean maassa.
FinnishPR(i) 11 Hiiramin, Tyyron kuninkaan, avustaessa Salomoa setripuilla, kypressipuilla ja kullalla, niin paljolla kuin tämä halusi, silloin kuningas Salomo antoi Hiiramille kaksikymmentä kaupunkia Galilean maakunnasta.
Haitian(i) 11 Iram, wa peyi Tir, te ba li tout bwa sèd ak bwa pichpen ansanm ak tout lò li te bezwen pou l' fè travay la. Lè travay la fini, wa Salomon bay Iram ven lavil nan zòn Galile a.
Hungarian(i) 11 A melyekhez Hírám, Tírus királya adott volt ajándékban Salamonnak czédrusfákat, fenyõfákat, aranyat egész kivánsága szerint: ada Salamon király Hírámnak húsz várost Galileának földén.
Indonesian(i) 11 Semua kayu cemara Libanon dan kayu cemara biasa serta semua emas yang diperlukan Salomo untuk pembangunan itu telah diberikan Raja Hiram kepadanya. Setelah pekerjaan itu selesai, Raja Salomo memberikan kepada Hiram dua puluh buah kota di wilayah Galilea.
Italian(i) 11 Hiram, re di Tiro, avendo fatto presente a Salomone di legname di cedro, e d’abete, e d’oro, ad ogni suo piacere, il re Salomone allora gli diede venti città nel paese di Galilea.
ItalianRiveduta(i) 11 siccome Hiram, re di Tiro, avea fornito a Salomone legname di cedro e di cipresso, e oro, a piacere di lui, il re Salomone diede a Hiram venti città nel paese di Galilea.
Korean(i) 11 갈릴리 땅의 성읍 이십을 히람에게 주었으니 이는 두로 왕 히람이 솔로몬에게 그 온갖 소원대로 백향목과 잣나무와 금을 지공하였음이라
Lithuanian(i) 11 Tyro karalius Hiramas aprūpino Saliamoną kedrų ir kiparisų medžiais, ir auksu, kiek jam reikėjo. Už tai karalius Saliamonas davė Hiramui dvidešimt miestų Galilėjos žemėje.
PBG(i) 11 Do czego Hiram, król Tyrski, nadał był Salomonowi drzewa cedrowego, i drzewa jodłowego, i złota, ile jedno chciał: tedy też król Salomon dał Hiramowi dwadzieścia miast w ziemi Galilejskiej.
Portuguese(i) 11 como Hiram, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro segundo todo o seu desejo, deu o rei Salomão a Hiram vinte cidades na terra da Galileia.
Norwegian(i) 11 gav kong Salomo tyve byer i Galilea til kongen i Tyrus Hiram, som hadde hjulpet ham med sedertre og cypresstre og gull, så meget han ønsket.
Romanian(i) 11 Atunci, fiindcă Hiram, împăratul Tirului, dăduse lui Solomon lemne de cedru şi lemne de chiparos, şi aur, cît a voit, împăratul Solomon a dat lui Hiram douăzeci de cetăţi în ţara Galileii.
Ukrainian(i) 11 а Хірам, цар тирський, достачав Соломонові кедрові дерева й дерева кипарисові, та золото на кожне бажання його, тоді цар Соломон дав Хірамові двадцять міст у краї Ґаліл.