1 Kings 9:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3739 CONJ ως G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν   N-PRI σαλωμων G3618 V-PAN οικοδομειν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4230 N-ASF πραγματειαν   N-PRI σαλωμων G3745 A-APN οσα G2309 V-AAI-3S ηθελησεν G4160 V-AAN ποιησαι
HOT(i) 1 ויהי ככלות שׁלמה לבנות את בית יהוה ואת בית המלך ואת כל חשׁק שׁלמה אשׁר חפץ לעשׂות׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass, H3615 ככלות had finished H8010 שׁלמה when Solomon H1129 לבנות the building H853 את   H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H1004 בית house, H4428 המלך and the king's H853 ואת   H3605 כל and all H2837 חשׁק desire H8010 שׁלמה Solomon's H834 אשׁר which H2654 חפץ he was pleased H6213 לעשׂות׃ to do,
Vulgate(i) 1 factum est autem cum perfecisset Salomon aedificium domus Domini et aedificium regis et omne quod optaverat et voluerat facere
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem cum perfecisset Salomon ædificium domus Domini, et ædificium regis, et omne quod optaverat et voluerat facere,
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon, whanne Salomon had perfourmed the bildyng of the hows of the Lord, and the bildyng of the kyng, and al thing that he coueitide, and wolde make,
Coverdale(i) 1 And whan Salomon had fynished ye buyldinge of the house of the LORDE, and the kynges house, and all that his desyre and pleasure was to make,
MSTC(i) 1 And when Solomon had finished the building of the house of the LORD and of the king's palace, and of all that his desire and lust was to make:
Matthew(i) 1 And when Salomon had fynyshed the buyldynge of the house of the Lorde, and of the kynges palace, and of all that hys desyre & luste was to make:
Great(i) 1 And when Salomon had fynysshed the buyldynge of the house of the Lorde and the kynges palace, & all that he had in hys mynde, and was apoynted to make:
Geneva(i) 1 When Salomon had finished the building of the house of ye Lord, and the kings palace, and all that Salomon desired and minded to do,
Bishops(i) 1 And when Solomon had finished the buylding of the house of the Lorde, and the kinges palace, and all that he had in his minde & was appoynted to make
DouayRheims(i) 1 And it came to pass when Solomon had finished the building of the house of the Lord, and the king's house, and all that he desired and was pleased to do,
KJV(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
Thomson(i) 1 And when king Solomon had finished building the house of the Lord, and the king's house, and every design which it was his pleasure to execute,
Webster(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to perform,
Brenton(i) 1 And it came to pass when Solomon had finished building the house of the Lord, and the king's house, and all the work of Solomon, whatever he wished to perform,
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγενήθη ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον Κυρίου, καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ πᾶσαν τὴν πραγματείαν Σαλωμὼν, ὅσα ἠθέλησε ποιῆσαι,
Leeser(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished building the house of the Lord, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to execute:
YLT(i) 1 And it cometh to pass, at Solomon's finishing to build the house of Jehovah, and the house of the king, and all the desire of Solomon that he delighted to do,
JuliaSmith(i) 1 And it will be when Solomon finished building the house of Jehovah, and the house of the king, and all the pleasure of Solomon which he desired to do,
Darby(i) 1 And it came to pass when Solomon had completed the building of the house of Jehovah, and the king`s house, and all Solomon`s desire which he was pleased to do,
ERV(i) 1 And it came to pass when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
ASV(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's delight which he was pleased to do,
Rotherham(i) 1 And it came to pass, when Solomon had made an end of building the house of Yahweh, and the house of the king, and everything that Solomon desired, which he was pleased to make,
CLV(i) 1 And it comes to pass, at Solomon's finishing to build the house of Yahweh, and the house of the king, and all the desire of Solomon that he delighted to do,
BBE(i) 1 Now when Solomon came to the end of building the house of the Lord and the king's house, and all Solomon's desires, which he had in mind were effected;
MKJV(i) 1 And it happened as Solomon finished the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
LITV(i) 1 And it happened, as Solomon finished building the house of Jehovah, and the house of the king, and all the desire of Solomon that he delighted to do,
ECB(i) 1
AH VEH IS SEEN BY SHELOMOH
nd so be it, Shelomoh finishes building the house of Yah Veh and the house of the sovereign and all the desire Shelomoh delights to work:
ACV(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
WEB(i) 1 When Solomon had finished the building of Yahweh’s house, the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
NHEB(i) 1 It happened, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
AKJV(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
KJ2000(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
UKJV(i) 1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
EJ2000(i) 1 ¶ And when Solomon had finished the building of the house of the LORD and the king’s house and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
CAB(i) 1 And it came to pass when Solomon had finished building the house of the Lord, and the king's house, and all the work of Solomon, whatever he wished to perform,
LXX2012(i) 1 And it came to pass when Solomon had finished building the house of the Lord, and the king's house, and all the work of Solomon, whatever he wished to perform,
NSB(i) 1 Solomon finished building Jehovah’s Temple, the royal palace, and everything else he wanted to build.
ISV(i) 1 God Appears to Solomon
Later, after Solomon had finished building the LORD’s Temple, the royal palace, and everything else that Solomon wanted to do,
LEB(i) 1 It happened that as Solomon finished the building of the house of Yahweh, the king's house, and all the things Solomon desired to do,
BSB(i) 1 Now when Solomon had finished building the house of the LORD and the royal palace, and had achieved all that he had desired to do,
MSB(i) 1 Now when Solomon had finished building the house of the LORD and the royal palace, and had achieved all that he had desired to do,
MLV(i) 1 And it happened, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah and the king's house and all Solomon's desire which he was pleased to do,
VIN(i) 1 Solomon finished building the LORD’s Temple, the royal palace, and everything else he wanted to build.
Luther1545(i) 1 Und da Salomo hatte ausgebauet des HERRN Haus und des Königs Haus und alles, was er begehrete und Lust hatte zu machen,
Luther1912(i) 1 Und da Salomo hatte ausgebaut des HERRN Haus und des Königs Haus und alles, was er begehrte und Lust hatte zu machen,
ELB1871(i) 1 Und es geschah, als Salomo den Bau des Hauses Jehovas und des Hauses des Königs und alles Begehren Salomos, das ihm zu machen gefiel, vollendet hatte,
ELB1905(i) 1 Und [2.Chr 7,11] es geschah, als Salomo den Bau des Hauses Jahwes und des Hauses des Königs und alles Begehren Salomos, das ihm zu machen gefiel, vollendet hatte,
DSV(i) 1 Het geschiedde nu, als Salomo voleind had te bouwen het huis des HEEREN en het huis des konings, en al de begeerte van Salomo, die hem gelust had te maken;
Giguet(i) 1 ¶ Après que Salomon eut achevé de bâtir le temple du Seigneur et le palais du roi, et tout ce qu’il avait eu dessein de construire,
DarbyFR(i) 1
Et quand Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Éternel et la maison du roi, et tout le désir de Salomon qu'il prit plaisir de faire,
Martin(i) 1 Or après que Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Eternel, et la maison Royale, et tout ce que Salomon avait pris plaisir et souhaité de faire;
Segond(i) 1 Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Eternel, la maison du roi, et tout ce qu'il lui plut de faire,
SE(i) 1 Y cuando Salomón hubo acabado la obra de la Casa del SEÑOR, y la casa real, y todo lo que Salomón quiso hacer,
ReinaValera(i) 1 Y COMO Salomón hubo acabado la obra de la casa de Jehová, y la casa real, y todo lo que Salomón quiso hacer,
JBS(i) 1 Y cuando Salomón hubo acabado la obra de la Casa del SEÑOR, y la casa real, y todo lo que Salomón quiso hacer,
Albanian(i) 1 Mbas përfundimit nga ana e Salomonit të ndërtimit të shtëpisë të Zotit, të pallatit mbretëror dhe të gjitha gjërave që Salomoni dëshironte dhe kishte ndërmend të bënte,
RST(i) 1 После того, как Соломон кончил строение храма Господня и домацарского и все, что Соломон желал сделать,
Arabic(i) 1 وكان لما اكمل سليمان بناء بيت الرب وبيت الملك وكل مرغوب سليمان الذي سرّ ان يعمل
Bulgarian(i) 1 И когато Соломон беше завършил строежа на ГОСПОДНИЯ дом и царската къща, и всяко желание на Соломон, което пожела да извърши,
Croatian(i) 1 Kad je Salomon dovršio gradnju Doma Jahvina, kraljevskog dvora i svega što je namislio graditi,
BKR(i) 1 Stalo se pak, když dokonal Šalomoun stavení domu Hospodinova a domu královského, podlé vší líbosti své, jakž vykonati umínil,
Danish(i) 1 Og det skete, der Salomo havde fuldendt at bygge HERRENS Hus og Kongens Hus og alt, som Salomo begærede, som han havde Lyst til at gøre:
CUV(i) 1 所 羅 門 建 造 耶 和 華 殿 和 王 宮 , 並 一 切 所 願 意 建 造 的 都 完 畢 了 ,
CUVS(i) 1 所 罗 门 建 造 耶 和 华 殿 和 王 宫 , 并 一 切 所 愿 意 建 造 的 都 完 毕 了 ,
Esperanto(i) 1 Kiam Salomono finis la konstruadon de la domo de la Eternulo kaj de la regxa domo, kaj de cxio dezirita de Salomono, kion li deziris fari,
Finnish(i) 1 Ja kuin Salomo oli rakentanut Herran huoneen ja kuninkaan huoneen, ja kaikki mitä hänen sydämensä anoi ja halusi tehdäksensä,
FinnishPR(i) 1 Kun Salomo oli saanut rakennetuksi Herran temppelin ja kuninkaan linnan ja kaiken, mitä Salomo oli halunnut tehdä,
Haitian(i) 1 Lè wa Salomon fin bati Tanp Seyè a, palè wa a ak tout lòt bagay li te gen lide fè yo,
Hungarian(i) 1 És lõn, mikor elvégezte Salamon az Úr házának és a király házának építését, és mindent a mit kívánt és a mit akart építeni Salamon:
Indonesian(i) 1 Setelah Salomo selesai mendirikan Rumah TUHAN dan istana raja serta semua yang direncanakannya,
Italian(i) 1 ORA, dopo che Salomone ebbe finito di edificar la Casa del Signore, e la casa reale, e tutto ciò ch’egli ebbe desiderio e volontà di fare,
ItalianRiveduta(i) 1 Dopo che Salomone ebbe finito di costruire la casa dell’Eterno, la casa del re e tutto quello ch’ebbe gusto e volontà di fare,
Korean(i) 1 솔로몬이 여호와의 전과 왕궁 건축하기를 마치며 자기의 무릇 이루기를 원하던 일이 마친 때에
Lithuanian(i) 1 Kai Saliamonas baigė statyti Viešpaties namus, karaliaus namus ir visa, ką jis buvo sumanęs,
PBG(i) 1 I stało się, gdy dokończył Salomon budowania domu Pańskiego, i domu królewskiego, i wszystkiego, co żądał Salomon i chciał uczynić,
Portuguese(i) 1 Sucedera pois que, tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto lhe aprouve fazer,
Norwegian(i) 1 Da Salomo var ferdig med å bygge Herrens hus og kongens hus og alt det hans hu stod til å utføre,
Romanian(i) 1 Cînd a isprăvit Solomon de zidit Casa Domnului, casa împăratului şi tot ce a găsit cu cale să facă,
Ukrainian(i) 1 І сталося, як Соломон покінчив будувати храм Господній та дім царський, та все, що було бажанням Соломона, що прагнув він зробити,