1 Kings 9:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-PRI χιραμ G1537 PREP εκ G5184 N-GSF τυρου G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1056 N-ASF γαλιλαιαν G3588 T-GSN του G3708 V-AAN ιδειν G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3739 R-APF ας G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G700 V-AAI-3P ηρεσαν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 12 ויצא חירם מצר לראות את הערים אשׁר נתן לו שׁלמה ולא ישׁרו בעיניו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3318 ויצא came out H2438 חירם And Hiram H6865 מצר   H7200 לראות to see H853 את   H5892 הערים the cities H834 אשׁר which H5414 נתן had given H8010 לו שׁלמה Solomon H3808 ולא him not. H3474 ישׁרו him; and they pleased H5869 בעיניו׃ him; and they pleased
Vulgate(i) 12 egressusque est Hiram de Tyro ut videret oppida quae dederat ei Salomon et non placuerunt ei
Clementine_Vulgate(i) 12 Et egressus est Hiram de Tyro ut videret oppida quæ dederat ei Salomon, et non placuerunt ei.
Wycliffe(i) 12 And Hiram yede out of Tyre that he schulde se the citees, whiche Salomon hadde youe to hym, and tho plesiden not hym;
Coverdale(i) 12 And Hiram departed from Tyre to vyset the cities which Salomon had geuen him, & they pleased him not,
MSTC(i) 12 And when Hiram was come from Tyre to see the cities which Solomon had given him, they pleased him not.
Matthew(i) 12 And when Hiram was come from Tyre to se the cytyes which Salomon had geuen him, they pleased hym not.
Great(i) 12 And Hyram came oute from Tyre to se the cyties whyche Salomon had geuen hym, and they pleased hym not.
Geneva(i) 12 And Hiram came out from Tyrus to see the cities which Salomon had giuen him, and they pleased him not.
Bishops(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities whiche Solomon had geuen hym, and they pleased him not
DouayRheims(i) 12 And Hiram came out of Tyre, to see the towns which Solomon had given him, and they pleased him not;
KJV(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
KJV_Cambridge(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
Thomson(i) 12 But when Chiram came from Tyre and went to Galilee to see the cities which Solomon gave him, they did not please him;
Webster(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
Brenton(i) 12 So Chiram departed from Tyre, and went into Galilee to see the cities which Solomon gave to him; and they pleased him not. And he said,
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐξῆλθε Χιρὰμ ἐκ Τύρου, καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Γαλιλαίαν τοῦ ἰδεῖν τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν αὐτῷ Σαλωμών· καὶ οὐκ ἤρεσαν αὐτῷ.
Leeser(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; but they were not right in his eyes.
YLT(i) 12 And Hiram cometh out from Tyre to see the cities that Solomon hath given to him, and they have not been right in his eyes,
JuliaSmith(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon gave to him, and they were not right in his eyes.
Darby(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given him; and they did not please him.
ERV(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
ASV(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him: and they pleased him not.
Rotherham(i) 12 And Hiram came out from Tyre to view the cities which, Solomon, had given him,––and they were not pleasing in his eyes.
CLV(i) 12 And Hiram comes out from Tyre to see the cities that Solomon has given to him, and they have not been right in his eyes,
BBE(i) 12 But when Hiram came from Tyre to see the towns which Solomon had given him, he was not pleased with them.
MKJV(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him.
LITV(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given to him, and they were not right in his eyes.
ECB(i) 12 and Hiram goes from Sor to see the cities Shelomoh gives him: but they are not straight in his eyes.
ACV(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him.
WEB(i) 12 Hiram came out of Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they didn’t please him.
NHEB(i) 12 Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they did not please him.
AKJV(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
KJ2000(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
UKJV(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
EJ2000(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him.
CAB(i) 12 So Hiram departed from Tyre, and went into Galilee to see the cities which Solomon gave to him; and they pleased him not. And he said,
LXX2012(i) 12 So Chiram departed from Tyre, and went into Galilee to see the cities which Solomon gave to him; and they pleased him not. And he said,
NSB(i) 12 But when Hiram came from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.
ISV(i) 12 Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given him, but he wasn’t happy with them,
LEB(i) 12 So Hiram went out from Tyre to see the cities that Solomon had given him, but they were not right in his eyes.
BSB(i) 12 So Hiram went out from Tyre to inspect the towns that Solomon had given him, but he was not pleased with them.
MSB(i) 12 So Hiram went out from Tyre to inspect the towns that Solomon had given him, but he was not pleased with them.
MLV(i) 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him.
VIN(i) 12 But when Hiram came from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.
Luther1545(i) 12 Und Hiram zog aus von Tyrus, die Städte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte, und sie gefielen ihm nicht.
Luther1912(i) 12 Und Hiram zog aus von Tyrus, die Städte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte; und sie gefielen ihm nicht,
ELB1871(i) 12 Und Hiram zog von Tyrus aus, um die Städte zu besehen, die Salomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen Augen.
ELB1905(i) 12 Und Hiram zog von Tyrus aus, um die Städte zu besehen, die Salomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen Augen.
DSV(i) 12 En Hiram toog uit van Tyrus, om de steden te bezien, die Salomo hem gegeven had, maar zij waren niet recht in zijn ogen.
Giguet(i) 12 Et Hiram sortit de Tyr, et alla en Galilée pour voir les villes que lui avait données Salomon; mais elles ne lui plurent pas,
DarbyFR(i) 12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, et elles ne lui plurent pas.
Martin(i) 12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, lesquelles ne lui plurent point.
Segond(i) 12 Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point,
SE(i) 12 Y salió Hiram de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había dado, y no le contentaron.
ReinaValera(i) 12 Y salió Hiram de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había dado, y no le contentaron.
JBS(i) 12 Y salió Hiram de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había dado, y no le gustaron.
Albanian(i) 12 Hirami erdhi nga Tiro për të parë qytetet që i kishte dhënë Salomoni, por nuk i pëlqyen;
RST(i) 12 И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему.
Arabic(i) 12 فخرج حيرام من صور ليرى المدن التي اعطاه اياها سليمان فلم تحسن في عينيه.
Bulgarian(i) 12 И Хирам излезе от Тир, за да види градовете, които му беше дал Соломон, но не му се видяха добри.
Croatian(i) 12 Hiram izađe iz Tira da vidi gradove koje mu je Salomon darovao, ali mu se nisu svidjeli.
BKR(i) 12 I vyjel Chíram z Týru, aby viděl ta města, kteráž mu daroval Šalomoun, ale nelíbila se jemu.
Danish(i) 12 Og Hiram drog ud af Tyrus for at bese de Stæder, som, Salomo havde givet ham, og de behagede ham ikke.
CUV(i) 12 希 蘭 從 推 羅 出 來 , 察 看 所 羅 門 給 他 的 城 邑 , 就 不 喜 悅 ,
CUVS(i) 12 希 兰 从 推 罗 出 来 , 察 看 所 罗 门 给 他 的 城 邑 , 就 不 喜 悦 ,
Esperanto(i) 12 Kaj HXiram eliris el Tiro, por rigardi la urbojn, kiujn donis al li Salomono; kaj ili ne placxis al li.
Finnish(i) 12 Ja Hiram matkusti Tyrosta katsomaan kaupungeita, jotka Salomo hänelle antanut oli; ja ei ne hänelle kelvanneet.
FinnishPR(i) 12 Niin Hiiram lähti Tyyrosta katsomaan niitä kaupunkeja, jotka Salomo oli antanut hänelle, mutta ne eivät miellyttäneet häntä.
Haitian(i) 12 Iram kite peyi l', Tir, li desann al wè lavil Salomon te ba li yo. Men, li pa t' renmen yo.
Hungarian(i) 12 És kiméne Hírám Tírusból, hogy megnézze azokat a városokat, a melyeket Salamon néki ada, de nem tetszettek azok néki.
Indonesian(i) 12 Maka pergilah Hiram melihatnya, tetapi ia tidak senang dengan pemberian itu.
Italian(i) 12 Ed Hiram uscì di Tiro, per veder le città che Salomone gli avea date; ma non gli piacquero.
ItalianRiveduta(i) 12 Hiram uscì da Tiro per veder le città dategli da Salomone; ma non gli piacquero;
Korean(i) 12 히람이 두로에서 와서 솔로몬이 자기에게 준 성읍들을 보고 눈에 들지 아니하여
Lithuanian(i) 12 Hiramas atvyko iš Tyro pažiūrėti Saliamono jam dovanotų miestų ir jie jam nepatiko.
PBG(i) 12 I wyjechał Hiram z Tyru, aby oglądał miasta, które mu dał Salomon: ale mu się niepodobały.
Portuguese(i) 12 Hiram, pois, saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera; porém não lhe agradaram.
Norwegian(i) 12 Men da Hiram kom fra Tyrus for å se på de byer Salomo hadde gitt ham, syntes han ikke om dem.
Romanian(i) 12 Hiram a ieşit din Tir, să vadă cetăţile pe cari i le dădea Solomon. Dar nu i-au plăcut,
Ukrainian(i) 12 І вийшов Хірам із Тиру, щоб побачити ті міста, які дав йому Соломон, і не вподобались йому вони.