1 Kings 5:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G399 [3brought G3588   G935 1king G* 2Solomon] G5411 tribute G1537 from G3956 all G* Israel. G2532 And G1510.7.3 [3was G3588 1the G5411 2tribute] G5144 thirty G5505 thousand G435 men.
  14 G2532 And G649 he sent G1473 them G1519 to G3588   G* Lebanon -- G1176 ten G5505 thousand G1722 [2every G3588   G3376 3month G236 1being changed]. G3376 [5month G1520 4one G1510.7.6 1They were G1722 2in G3588   G* 3Lebanon], G2532 and G1417 two G3376 months G1722 at G3624 their house. G1473   G2532 And G* Adoniram G1909 was over G3588 the G5411 tribute.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G399 ανήνεγκεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G5411 φόρον G1537 εκ G3956 παντός G* Ισραήλ G2532 και G1510.7.3 ην G3588 ο G5411 φόρος G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδες G435 ανδρών
  14 G2532 και G649 απέστειλεν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τον G* Λίβανον G1176 δέκα G5505 χιλιάδες G1722 εν G3588 τω G3376 μηνί G236 αλλασσόμενοι G3376 μήνα G1520 ένα G1510.7.6 ήσαν G1722 εν G3588 τω G* Λιβάνω G2532 και G1417 δύο G3376 μήνας G1722 εν G3624 οίκω αυτών G1473   G2532 και G* Αδωνιράμ G1909 επί G3588 του G5411 φόρου
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ [5:27] και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G5411 N-ASM φορον G1537 PREP εκ G3956 A-GSM παντος G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G5411 N-NSM φορος G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G435 N-GPM ανδρων
    14 G2532 CONJ [5:28] και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3030 N-ASM λιβανον G1176 N-NUI δεκα G5505 N-APF χιλιαδες G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3303 N-DSM μηνι G236 V-PMPNP αλλασσομενοι G3303 N-ASM μηνα G1510 V-IAI-3P ησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G3303 N-APM μηνας G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   N-PRI αδωνιραμ G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G5411 N-GSM φορου
HOT(i) 13 (5:27) ויעל המלך שׁלמה מס מכל ישׂראל ויהי המס שׁלשׁים אלף אישׁ׃ 14 (5:28) וישׁלחם לבנונה עשׂרת אלפים בחדשׁ חליפות חדשׁ יהיו בלבנון שׁנים חדשׁים בביתו ואדנירם על המס׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5927 ויעל raised H4428 המלך And king H8010 שׁלמה Solomon H4522 מס a levy H3605 מכל out of all H3478 ישׂראל Israel; H1961 ויהי was H4522 המס and the levy H7970 שׁלשׁים thirty H505 אלף thousand H376 אישׁ׃ men.
  14 H7971 וישׁלחם And he sent H3844 לבנונה them to Lebanon, H6235 עשׂרת ten H505 אלפים thousand H2320 בחדשׁ a month H2487 חליפות by courses: H2320 חדשׁ a month H1961 יהיו they were H3844 בלבנון in Lebanon, H8147 שׁנים two H2320 חדשׁים months H1004 בביתו at home: H141 ואדנירם and Adoniram H5921 על over H4522 המס׃ the levy.
Vulgate(i) 13 legitque rex Salomon operas de omni Israhel et erat indictio triginta milia virorum 14 mittebatque eos in Libanum decem milia per menses singulos vicissim ita ut duobus mensibus essent in domibus suis et Adoniram erat super huiuscemodi indictione
Clementine_Vulgate(i) 13 Elegitque rex Salomon operarios de omni Israël, et erat indictio triginta millia virorum. 14 Mittebatque eos in Libanum, decem millia per menses singulos vicissim, ita ut duobus mensibus essent in domibus suis: et Adoniram erat super hujuscemodi indictione.
Wycliffe(i) 13 And kyng Salomon chees werk men of al Israel; and the summe was thretti thousynde of men. 14 And `Salomon sente hem in to the Liban, ten thousynde bi ech monethe bi whilis, so that in twei monethis bi whilis thei weren in her howsis; and Adonyram was on sich a summe.
Coverdale(i) 13 And Salomon made an outchosynge (of workmen) thorow out all Israel. And ye outchosynge was thirtie thousande me, 14 and he sent the to mount Libanus euery two monethes ten thousande, so that they were one moneth vpon Libanus, and two monethes at home. And Adoniram was ouer the outchosynge.
MSTC(i) 13 And king Solomon raised a tribute throughout all Israel. And the tribute was thirty thousand men, 14 which he sent to Lebanon, ten thousand a month by course, so that they were one month in Lebanon and two months at home. And Adoniram was over the tribute.
Matthew(i) 13 And kynge Salomon areysed a trybute thorowe out al Israel. And the trybute was thyrty thousand men, 14 which he sent to Lybanon, ten thousand a monethe by coursse, so that they were one moneth in Lybanon, and two monethes at home. And Adoniram was ouer the trybute.
Great(i) 13 And king Salomon reysed a some out of all Israel. And the some was thirtye thousande men, 14 whom he sent to Libanon .x.M. a moneth by coursse, so that when they had bene one moneth in Libanon, they abode two monethes at home. And Adoniram was ouer the some.
Geneva(i) 13 And King Salomon raised a summe out of all Israel, and the summe was thirtie thousand men: 14 Whome he sent to Lebanon, ten thousand a moneth by course: they were a moneth in Lebanon, and two moneths at home. And Adoniram was ouer the summe.
Bishops(i) 13 And king Solomon raysed a summe out of Israel, and the summe was thirtie thousand men 14 Whom he sent to Libanon, ten thousand a moneth by course: so that when they had ben one moneth in Libanon, they abode two monethes at home: And Adoniram was ouer the summe
DouayRheims(i) 13 And king Solomon chose workmen out of all Israel, and the levy was of thirty thousand men. 14 And he sent them to Libanus, ten thousand every month, by turns, so that two months they were at home: and Adoniram was over this levy.
KJV(i) 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
KJV_Cambridge(i) 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
Thomson(i) 13 And the king made a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men. 14 These he sent to Libanus, ten thousand every month, by turns, so that they were one month at Libanus, and two at home. And Adoniram was over this levy.
Webster(i) 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home. And Adoniram was over the levy.
Brenton(i) 13 And the king raised a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Libanus, ten thousand taking turn every month: they were a month in Libanus and two months at home: and Adoniram was over the levy.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς φόρον ἐκ παντὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἦν ὁ φόρος τριάκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν. 14 Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν Λίβανον, δέκα χιλιάδες ἐν τῷ μηνί ἀλλασσόμενοι· μῆνα ἦσαν ἐν τῷ Λιβάνῳ, καὶ δύο μῆνας ἐν οἴκῳ αὐτῶν· καὶ Ἀδωνιρὰμ ἐπὶ τοῦ φόρου.
Leeser(i) 13 (5:27) And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 (5:28) And he sent them into the Lebanon, ten thousand in each month by turns; one month they used to be in the Lebanon, two months at home: and Adoniram was over the levy.
YLT(i) 13 And king Solomon lifteth up a tribute out of all Israel, and the tribute is thirty thousand men, 14 and he sendeth them to Lebanon, ten thousand a month, by changes, a month they are in Lebanon, two months in their own house; and Adoniram is over the tribute.
JuliaSmith(i) 13 And king Solomon will bring up a tribute from all Israel; and the tribute will be thirty thousand men. 14 And he will send them to Lebanon, ten thousand by the month; being changed, a month they shall be in Lebanon and two months in his house. And Adoniram over the tribute.
Darby(i) 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, two months at home; and Adoniram was over the levy.
ERV(i) 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
ASV(i) 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to taskwork.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (5:27) And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 (5:28) And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the levy.
Rotherham(i) 13 And King Solomon raised a labour–band, out of all Israel,––and it came to pass that, the labour–band, was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month, by courses, a month, were they in Lebanon, two months, at home,––and, Adoniram, was over the levy.
CLV(i) 13 And king Solomon lifts up a tribute out of all Israel, and the tribute is thirty thousand men, 14 and he sends them to Lebanon, ten thousand a month, by changes, a month they are in Lebanon, two months in their own house; and Adoniram [is] over the tribute.
BBE(i) 13 Then King Solomon got together men for the forced work through all Israel, thirty thousand men in number; 14 And sent them to Lebanon in bands of ten thousand every month: for a month they were working in Lebanon and for two months in their country, and Adoniram was in control of them.
MKJV(i) 13 And King Solomon raised a levy out of all Israel. And the labor force was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month, by courses. They were a month in Lebanon, and two months at home. And Adoniram was over the labor force.
LITV(i) 13 And king Solomon caused a labor force to go out of all Israel; and the labor force was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses. They were a month in Lebanon, two months in their own house. And Adoniram was over the labor force.
ECB(i) 13
DRAFTING THE VASSAL
And sovereign Shelomoh ascends a vassal from all Yisra El; and the vassal is thirty thousand men: 14 and he sends them to Lebanon - ten thousand a month by changes: a month in Lebanon and two months at their house: and Adoni Ram is over the vassal.
ACV(i) 13 And king Solomon raised a conscription out of all Israel, and the conscription was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses. They were in Lebanon a month, and at home two months. And Adoniram was over the men subject to task work.
WEB(i) 13 King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 He sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; for a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to forced labor.
NHEB(i) 13 King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 He sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to forced labor.
AKJV(i) 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
KJ2000(i) 13 And king Solomon raised forced labor out of all Israel; and the forced labor was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by shifts: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the forced labor.
UKJV(i) 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
EJ2000(i) 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men, 14 whom he sent to Lebanon, ten thousand a month by courses; they were a month in Lebanon and two months at home; and Adoniram was over the levy.
CAB(i) 13 And the king raised a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand taking turn every month; they were a month in Lebanon and two months at home; and Adoniram was over the levy.
LXX2012(i) 13 And the king raised a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Libanus, ten thousand taking turn every month: they were a month in Libanus and two months at home: and Adoniram [was] over the levy.
NSB(i) 13 King Solomon drafted thirty thousand men as forced labor from all over Israel. 14 He appointed Adoniram to be in charge of them. He divided them into three groups of ten thousand men. Each group spent one month in Lebanon and two months back home.
ISV(i) 13 Conscripted Labor for the Building ProgramKing Solomon conscripted laborers from throughout Israel. The work force numbered 30,000 men. 14 He sent 10,000 men to Lebanon in shifts lasting one month. They worked one month in Lebanon for every two months they worked at home. Adoniram was placed in charge of the conscripted labor.
LEB(i) 13 Then King Solomon conscripted a forced labor from all Israel, and the forced labor numbered thirty thousand men. 14 He sent them to Lebanon, ten thousand every month;* the work groups were a month in Lebanon and two months at home; now Adoniram was over the forced labor.
BSB(i) 13 Then King Solomon conscripted a labor force of 30,000 men from all Israel. 14 He sent them to Lebanon in monthly shifts of 10,000 men, so that they would spend one month in Lebanon and two months at home. And Adoniram was in charge of the forced labor.
MSB(i) 13 Then King Solomon conscripted a labor force of 30,000 men from all Israel. 14 He sent them to Lebanon in monthly shifts of 10,000 men, so that they would spend one month in Lebanon and two months at home. And Adoniram was in charge of the forced labor.
MLV(i) 13 And king Solomon raised forced-labor out of all Israel and forced-labor were thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses. They were in Lebanon a month and at home two months. And Adoniram was over the men subject to forced-labor.
VIN(i) 13 King Solomon conscripted laborers from throughout Israel. The work force numbered 30,000 men. 14 He sent them to Lebanon, ten thousand every month; the work groups were a month in Lebanon and two months at home; now Adoniram was over the forced labor.
Luther1545(i) 13 Und Salomo legte einen Anzahl auf das ganze Israel, und der Anzahl war dreißigtausend Mann. 14 Und sandte sie auf den Libanon, je einen Monden zehntausend, daß sie einen Monden auf dem Libanon waren und zween Monden daheim. Und Adoniram war über solchen Anzahl.
Luther1912(i) 13 Und er redete von Bäumen, von der Zeder an auf dem Libanon bis an Isop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm und von Fischen. 14 Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten.
ELB1871(i) 13 Und der König Salomo hob Fronarbeiter aus ganz Israel aus, und der Fronarbeiter waren 30000 Mann. 14 Und er schickte sie auf den Libanon, 10000 im Monat, wechselweise: einen Monat waren sie auf dem Libanon, zwei Monate in ihrem Hause; und Adoniram war über die Fronarbeiter.
ELB1905(i) 13 Und er redete über die Bäume, von der Zeder, die auf dem Libanon ist, bis zum Ysop, der an der Mauer herauswächst; und er redete über das Vieh und über die Vögel und über das Gewürm Eig. das sich Regende und über die Fische. 14 Und man kam aus allen Völkern, um die Weisheit Salomos zu hören, von allen Königen der Erde her, die von seiner Weisheit gehört hatten.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H1696 Und er redete H6086 über die Bäume H3318 , von H730 der Zeder H3844 , die auf dem Libanon H231 ist, bis zum Ysop H7023 , der an der Mauer H1696 herauswächst; und er redete H929 über das Vieh H5775 und über die Vögel H7431 und über das Gewürm H1709 und über die Fische .
  14 H935 Und man kam H5971 aus allen Völkern H2451 , um die Weisheit H8010 Salomos H8085 zu hören H4428 , von allen Königen H776 der Erde H2451 her, die von seiner Weisheit H8085 gehört hatten.
DSV(i) 13 En de koning Salomo deed een uitschot opkomen uit gans Israël; en het uitschot was dertig duizend man. 14 En hij zond hen naar den Libanon, tien duizend des maands bij beurten; een maand waren zij op den Libanon; twee maanden elk in zijn huis; en Adoniram was over dit uitschot.
Giguet(i) 13 Le roi imposa une corvée à tout Israël, et il requit pour ce service trente mille hommes. 14 Il les fit partir pour le Liban, dix mille par dix mille qui se relevaient mois par mois; ils passaient un mois au Liban et deux mois chez eux. Adoniram était à leur tête.
DarbyFR(i) 13 Et le roi Salomon fit une levée sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes. 14 Et il les envoya au Liban, dix mille par mois, par relais: ils étaient un mois au Liban, deux mois à la maison; et Adoniram était préposé sur la levée.
Martin(i) 13 Le Roi Salomon fit aussi une levée de gens sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes. 14 Et il en envoyait dix mille au Liban chaque mois, tour à tour, ils étaient un mois au Liban, et deux mois en leur maison; et Adoniram était commis sur cette levée.
Segond(i) 13 Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée; ils étaient au nombre de trente mille. 14 Il les envoya au Liban, dix mille par mois alternativement; ils étaient un mois au Liban, et deux mois chez eux. Adoniram était préposé sur les hommes de corvée.
SE(i) 13 Y el rey Salomón impuso tributo a todo Israel, y el tributo fue de treinta mil hombres; 14 los cuales enviaba al Líbano de diez mil en diez mil, cada mes por su turno, viniendo así a estar un mes en el Líbano, y dos meses en sus casas; y Adoniram estaba sobre aquel tributo.
ReinaValera(i) 13 Y el rey Salomón impuso tributo á todo Israel, y el tributo fué de treinta mil hombres: 14 Los cuales enviaba al Líbano de diez mil en diez mil, cada mes por su turno, viniendo así á estar un mes en el Líbano, y dos meses en sus casas: y Adoniram estaba sobre aquel tributo.
JBS(i) 13 Y el rey Salomón impuso tributo a todo Israel, y el tributo fue de treinta mil hombres; 14 los cuales enviaba al Líbano de diez mil en diez mil, cada mes por su turno, viniendo así a estar un mes en el Líbano, y dos meses en sus casas; y Adoniram estaba sobre aquel tributo.
Albanian(i) 13 Mbreti Salomon rekrutoi njerëz për punë të detyruar në tërë Izraelin, dhe ata që u caktuan për punë të detyruar ishin tridhjetë mijë njerëz. 14 I dërgonte me turne në Liban nga dhjetëmijë në muaj; kalonin një muaj në Liban dhe dy muaj në shtëpitë e tyre; Adonirami ishte drejtuesi i punimeve të detyruara.
RST(i) 13 И обложил царь Соломон повинностью весь Израиль; повинность же состояла в тридцати тысячах человек. 14 И посылал их на Ливан, по десяти тысяч на месяц, попеременно; месяц они были на Ливане, а два месяца в доме своем. Адонирам же начальствовал над ними.
Arabic(i) 13 وسخّر الملك سليمان من جميع اسرائيل وكانت السخر ثلاثين الف رجل. 14 فارسلهم الى لبنان عشرة آلاف في الشهر بالنوبة. يكونون شهرا في لبنان وشهرين في بيوتهم. وكان ادونيرام على التسخير.
Bulgarian(i) 13 Тогава цар Соломон събра задължителни работници от целия Израил и задължителните работници бяха тридесет хиляди мъже. 14 И ги изпращаше в Ливан на смени, по десет хиляди на месец; един месец бяха в Ливан и два месеца у дома. И Адонирам беше над задължителния труд.
Croatian(i) 13 Zborio je o drveću: od cedra što je na Libanonu pa do izopa što klija na zidu; raspravljao je o životinjama, o pticama, o gmazovima i o ribama. 14 Dolazili su od sviju naroda da čuju mudrost Salomonovu, od svih zemaljskih kraljeva koji su čuli glas o njegovoj mudrosti.
BKR(i) 13 Rozkázal král Šalomoun vybírati osoby ze všeho Izraele, a bylo vybraných třidceti tisíc mužů. 14 Z nichž posílal na Libán deset tisíců na každý měsíc, jedny po druhých. Jeden měsíc bývali na Libánu, a dva měsíce doma, Adoniram pak byl ustaven nad těmi vybranými.
Danish(i) 13 Og Kong Salomo udtog Pligtarbejdere af hele Israel, og Pligtarbejderne vare tredive Tusinde Mænd. 14 Og han sendte dem til Libanon, ti Tusinde hver Maaned, saa de skiftede; en Maaned vare de paa Libanon, og to Maaneder var hver i sit Hus, og Adoniram var over Pligtarbejderne.
CUV(i) 13 所 羅 門 王 從 以 色 列 人 中 挑 取 服 苦 的 人 共 有 三 萬 , 14 派 他 們 輪 流 每 月 一 萬 人 上 利 巴 嫩 去 ; 一 個 月 在 利 巴 嫩 , 兩 個 月 在 家 裡 。 亞 多 尼 蘭 掌 管 他 們 。
CUVS(i) 13 所 罗 门 王 从 以 色 列 人 中 挑 取 服 苦 的 人 共 冇 叁 万 , 14 派 他 们 轮 流 每 月 一 万 人 上 利 巴 嫩 去 ; 一 个 月 在 利 巴 嫩 , 两 个 月 在 家 里 。 亚 多 尼 兰 掌 管 他 们 。
Esperanto(i) 13 La regxo Salomono prenis imposton de la tuta Izrael; la imposto estis tridek mil viroj. 14 Kaj li sendis ilin sur Lebanonon, po dek mil cxiumonate, alterne; unu monaton ili estis sur Lebanon kaj du monatojn en sia domo. Adoniram administris tiun imposton.
Finnish(i) 13 Ja Salomo antoi valita miesluvun koko Israelista, ja valittuin luku oli kolmekymmentä tuhatta miestä. 14 Ja hän lähetti heidät Libanoniin, kymmenentuhatta kuukaudeksi vuorottain, niin että he olivat yhden kuukauden Libanonissa ja kaksi kuukautta kotonansa; ja Adoniram oli sen miesluvun päällä.
FinnishPR(i) 13 Ja kuningas Salomo otti verotyöläisiä koko Israelista, ja verotyöläisiä oli kolmekymmentä tuhatta miestä. 14 Nämä hän lähetti Libanonille vuorotellen, kymmenentuhatta kunakin kuukautena, niin että he olivat yhden kuukauden Libanonilla ja kaksi kuukautta kotonansa; ja Adoniram oli verotöiden valvojana.
Haitian(i) 13 wa Salomon fè ranmase trantmil (30.000) moun nan tout peyi Izrayèl la pou fè kòve. 14 Li te mete Adoniram reskonsab kòve a. Li separe mesye yo fè twa gwoup, ak dimil (10.000) moun nan chak. Chak gwoup pase yon mwa nan peyi Liban, de mwa lakay yo. Chak fwa yon gwoup tounen, yon lòt al pran plas li.
Hungarian(i) 13 Salamon király pedig robotosokat szedete az egész Izráelbõl; és harminczezer ember lõn robotossá. 14 A kiket aztán elkülde a Libánonra, minden hónapra tíz-tízezer ember egymás után. Egy hónapig a Libánon [hegyén] valának, két hónapig az õ házoknál. Adónirám vala pedig a robotosok feje.
Indonesian(i) 13 Raja Salomo mengerahkan 30.000 orang laki-laki dari seluruh Israel untuk pekerjaan rodi, 14 dan mengangkat Adoniram menjadi pengawas mereka. Salomo membagi mereka dalam tiga kelompok, masing-masing terdiri dari sepuluh ribu orang. Ketiga kelompok itu secara bergilir tinggal sebulan di Libanon dan dua bulan di rumah.
Italian(i) 13 il re Salomone levò gente da tutto Israele; e la levata fu di trentamila uomini. 14 Ed egli ne mandava nel Libano diecimila per mese, a muta; un mese erano nel Libano, e due mesi in casa; e Adoniram era sopra quella levata.
ItalianRiveduta(i) 13 Il re Salomone fece una comandata d’operai in tutto Israele e furon comandati trentamila uomini. 14 Li mandava al Libano, diecimila al mese, alternativamente; un mese stavano sul Libano, e due mesi a casa; e Adoniram era preposto a questa comandata.
Korean(i) 13 이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘에서 역군을 불러 일으키니 그 역군의 수가 삼만이라 14 솔로몬이 저희들을 한 달에 일만인씩 번갈아 레바논으로 보내매 저희들이 한 달은 레바논에 있고 두달은 집에 있으며 아도니람은 감독이 되었고
Lithuanian(i) 13 Karalius Saliamonas parinko iš viso Izraelio trisdešimt tūkstančių vyrų darbams. 14 Jis juos siųsdavo pamainomis, kas mėnesį po dešimt tūkstančių: vieną mėnesį jie būdavo Libane, o du mėnesius namie. Adoniramas buvo darbininkų viršininkas.
PBG(i) 13 Tedy kazał wybierać król Salomon robotniki ze wszystkiego Izraela, a było wybranych trzydzieści tysięcy mężów. 14 Które słał do Libanu po dziesięć tysięcy na każdy miesiąc, na przemiany; po miesiącu mieszkali na Libanie, a po dwa miesiące w domu swym; a Adoniram był przełożony nad tymi wybranymi.
Portuguese(i) 13 Também e rei Salomão fez, dentre todo o Israel, uma leva de gente para trabalho forçado; e a leva se compunha de trinta mil homens. 14 E os enviava ao Líbano por turnos, cada mês dez mil; um mês estavam no Líbano, e dois meses cada um em sua casa; e Adoniram estava sobre a leva.
Norwegian(i) 13 Og kong Salomo uttok pliktarbeidere av hele Israel, og pliktarbeiderne var tretti tusen mann. 14 Dem sendte han skiftevis til Libanon, ti tusen om måneden; en måned var de på Libanon og to måneder hjemme. Adoniram hadde opsyn med pliktarbeiderne.
Romanian(i) 13 Împăratul Solomon a luat din tot Israelul oameni de corvoadă, în număr de treizeci de mii. 14 I -a trimes în Liban, cîte zece mii pe lună, cu schimbul; o lună erau în Liban, şi două luni erau acasă. Adoniram era mai mare peste oamenii de corvoadă.
Ukrainian(i) 13 І говорив він про дерева, від кедру, що на Ливані, й аж до ісопу, що росте на стіні. І говорив про худобу, і про птаства, і про плазуюче та про риб. 14 І приходили від усіх народів, щоб послухати Соломонову мудрість, від усіх царів краю, що чули про мудрість його.