1 Kings 13:29

ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G142 ήρεν G3588 ο G4396 προφήτης G3588 το G4983 σώμα G3588 του G444 ανθρώπου G3588 του G2316 θεού G2532 και G2007 επέθηκεν G1473 αυτό G1909 επί G3588 τον G3688 όνον G2532 και G1994 επέστρεψεν G1473 αυτό G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν G3588 του G4396 προφήτου G3588 του G4245 πρεσβυτέρου G3588 του G2875 κόψασθαι G2532 και G2290 θάψαι G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G142 V-AAI-3S ηρεν G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G846 D-ASN αυτο G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3688 N-ASM ονον G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G3588 T-GSN του G2290 V-AAN θαψαι G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 29 וישׂא הנביא את נבלת אישׁ האלהים וינחהו אל החמור וישׁיבהו ויבא אל עיר הנביא הזקן לספד ולקברו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H5375 וישׂא took up H5030 הנביא And the prophet H853 את   H5038 נבלת the carcass H376 אישׁ of the man H430 האלהים of God, H3240 וינחהו   H413 אל it upon H2543 החמור the ass, H7725 וישׁיבהו and brought it back: H935 ויבא came H413 אל to H5892 עיר the city, H5030 הנביא prophet H2205 הזקן and the old H5594 לספד to mourn H6912 ולקברו׃ and to bury
Vulgate(i) 29 tulit ergo prophetes cadaver viri Dei et posuit illud super asinum et reversus intulit in civitatem prophetae senis ut plangerent eum
Clementine_Vulgate(i) 29 Tulit ergo prophetes cadaver viri Dei, et posuit illud super asinum, et reversus intulit in civitatem prophetæ senis ut plangeret eum.
Wycliffe(i) 29 Therfor the profete took the deed bodi of the man of God, and puttide it on the asse; and he turnede ayen, and brouyte it in to the cyte of the eeld prophete, that he schulde biweile hym.
Coverdale(i) 29 Then toke the prophet the deed coarse of the man of God, and layed it vpo the asse, and broughte it agayne in to the cite of the olde prophet, to mourne, and to burye him.
MSTC(i) 29 And he took up the body of the man of God and put it upon the ass and brought it again, and came to the city of the old prophet to lament him, and to bury him.
Matthew(i) 29 And he toke vp the bodye of the man of God, and put it vpon the asse, and brought it agayne, & came to the cytye of the olde Prophete to lament him, and to burye hym.
Great(i) 29 And the prophete toke vp the bodye of the man of God, and layed it vpon the Asse, and brought it agayne: and the olde prophete came to the cytie to lament, and to burye hym.
Geneva(i) 29 And the Prophet tooke vp the body of the man of God, and layed it vpon the asse, and brought it againe, and the olde Prophet came to the citie, to lament and burie him.
Bishops(i) 29 And the prophet toke vp the body of the man of God, and layde it vpon the asse, and brought it againe: and the olde prophet came to the citie to lament, and to burie him
DouayRheims(i) 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and going back brought it into the city of the old prophet, to mourn for him.
KJV(i) 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
KJV_Cambridge(i) 29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
Thomson(i) 29 So the prophet took up the body of the man of God, and having laid it on the ass he brought him back to the city to bury him in his own sepulchre,
Webster(i) 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
Brenton(i) 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it on his ass; and the prophet brought him back to his city, to bury him in his own tomb,
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ᾖρεν ὁ προφήτης τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπέθηκεν αὐτὸ ἐπὶ τὸν ὄνον, καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὸν εἰς τὴν πόλιν ὁ προφήτης, τοῦ θάψαι αὐτὸν
Leeser(i) 29 And the prophet took up the corpse of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to lament for, and to bury him.
YLT(i) 29 And the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him,
JuliaSmith(i) 29 And the prophet will lift up the corpse of the man of God and place it upon the ass, and he will turn him back: and the prophet, the old man, came to the city, and he will mourn and he will bury him.
Darby(i) 29 And the prophet took up the corpse of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city, to mourn and to bury him.
ERV(i) 29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
ASV(i) 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to lament, and to bury him.
Rotherham(i) 29 And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back,––and the aged prophet came into the city, to make lamentation, and to bury him.
CLV(i) 29 And the prophet takes up the carcase of the man of Elohim, and places it on the ass, and brings it back, and the old prophet comes in unto the city to mourn and to bury him,
BBE(i) 29 Then the prophet took up the body of the man of God and put it on the ass and took it back; and he came to the town to put the body to rest with weeping.
MKJV(i) 29 And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it on the ass and brought it back. And the prophet came to the city to mourn and to bury him.
LITV(i) 29 And the prophet took up the carcass of the man of God and placed it on the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city to mourn and to bury him.
ECB(i) 29 And the prophet lifts the carcase of the man of Elohim, and sets it upon the he burro, and returns it: and the elder prophet comes to the city to chop and to entomb him:
ACV(i) 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back. And he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
WEB(i) 29 The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him.
NHEB(i) 29 The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. And he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
AKJV(i) 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it on the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
KJ2000(i) 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
UKJV(i) 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
TKJU(i) 29 And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back: And the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
EJ2000(i) 29 And the prophet took up the carcase of the man of God and laid it upon the ass and brought it back. And the old prophet came to the city to mourn and to bury him.
CAB(i) 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it on his donkey. And the prophet brought him back to his city, to bury him in his own tomb,
LXX2012(i) 29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it on his ass; and the prophet brought him back to his city, to bury him in his own tomb,
NSB(i) 29 The old prophet picked up the body and brought it back to Bethel on the donkey. There he mourned over it and buried it.
ISV(i) 29 The prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city where the old man lived so he could mourn and bury him.
LEB(i) 29 So the prophet lifted up the corpse of the man of God and put it on the donkey and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn him and to bury him.
BSB(i) 29 So the old prophet lifted up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
MSB(i) 29 So the old prophet lifted up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
MLV(i) 29 And the prophet took up the body of the man of God and laid it upon the donkey and brought it back. And he came to the city of the old prophet, to mourn and to bury him.
VIN(i) 29 The prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city where the old man lived so he could mourn and bury him.
Luther1545(i) 29 Da hub der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und führete ihn wieder um; und kam in die Stadt des alten Propheten, daß sie ihn klageten und begrüben.
Luther1912(i) 29 Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und führte ihn wieder zurück und kam in die Stadt des alten Propheten, daß sie ihn beklagten und begrüben.
ELB1871(i) 29 Und der Prophet hob den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und brachte ihn zurück. Und er kam in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben.
ELB1905(i) 29 Und der Prophet hob den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und brachte ihn zurück. Und er kam in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben.
DSV(i) 29 Toen nam de profeet het dode lichaam van den man Gods op, en leide dat op den ezel, en voerde het wederom; zo kwam de oude profeet in de stad om rouw te bedrijven en hem te begraven.
Giguet(i) 29 Dans son propre sépulcre; et ils pleurèrent sur lui, disant: Hélas! frère.
DarbyFR(i) 29 Et le prophète releva le cadavre de l'homme de Dieu, et le mit sur l'âne, et le ramena; et le vieux prophète entra dans la ville pour mener le deuil, et pour l'enterrer.
Martin(i) 29 Alors le prophète leva le corps de l'homme de Dieu, et le mit sur l'âne, et le ramena; et ce vieux prophète revint dans la ville pour en mener deuil, et l'ensevelir.
Segond(i) 29 Le prophète releva le cadavre de l'homme de Dieu, le plaça sur l'âne, et le ramena; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l'enterrer.
SE(i) 29 Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, lo puso sobre el asno, y se lo llevó. Y el profeta viejo vino a la ciudad, para endecharle y enterrarle.
ReinaValera(i) 29 Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, púsolo sobre el asno, y llevóselo. Y el profeta viejo vino á la ciudad, para endecharle y enterrarle.
JBS(i) 29 Y tomando el profeta el cuerpo del varón de Dios, lo puso sobre el asno, y se lo llevó. Y el profeta viejo vino a la ciudad, para endecharle y enterrarle.
Albanian(i) 29 Profeti mori kufomën e njeriut të Perëndisë, e ngarkoi mbi gomarin dhe u kthye; kështu profeti plak u kthye në qytet për ta vajtuar dhe për ta varrosur.
RST(i) 29 И поднял пророк тело человека Божия, и положил его на осла, и повез его обратно. И пошел пророк-старец в город свой , чтобы оплакать и похоронить его.
Arabic(i) 29 فرفع النبي جثّة رجل الله ووضعها على الحمار ورجع بها ودخل النبي الشيخ المدينة ليندبه ويدفنه
Bulgarian(i) 29 И пророкът вдигна трупа на Божия човек и го сложи на магарето, и го донесе обратно. И дойде в града на стария пророк, за да го оплаче и да го погребе.
Croatian(i) 29 Tada prorok podiže mrtvo tijelo čovjeka Božjeg i prebaci ga na magarca; i vrati se u grad gdje je živio da mrtvoga ožali i pokopa.
BKR(i) 29 Protož vzav prorok tělo muže Božího, vložil je na osla, a přinesl je. I přišel do města svého, aby ho plakal a pochoval.
Danish(i) 29 Da tog Profeten den Guds Mands Legeme op og lagde det paa Asenet og førte det tilbage; saa kom den gamle Profet til Staden for at begræde og begrave ham.
CUV(i) 29 老 先 知 就 把   神 人 的 屍 身 馱 在 驢 上 , 帶 回 自 己 的 城 裡 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ;
CUVS(i) 29 老 先 知 就 把   神 人 的 尸 身 驮 在 驴 上 , 带 回 自 己 的 城 里 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ;
Esperanto(i) 29 Kaj la profeto levis la kadavron de la homo de Dio kaj metis gxin sur la azenon kaj veturigis gxin returne. Kaj la maljuna profeto venis en la urbon, por priplori kaj enterigi lin.
Finnish(i) 29 Niin otta propheta sen Jumalan miehen ruumiin ja pani aasinsa päälle, ja vei sen takaperin; ja vanha propheta tuli kaupunkiin itkemään ja hautaamaan häntä.
FinnishPR(i) 29 Niin profeetta otti Jumalan miehen ruumiin, pani sen aasin selkään ja vei sen takaisin; ja vanha profeetta tuli kaupunkiin pitämään valittajaisia ja hautaamaan häntä.
Haitian(i) 29 Pwofèt lavil Betèl l'a ranmase kadav l'a, li mete l' sou bourik la, li pote l' tounen lavil Betèl. Li pran lapenn pou li. Lèfini, li antere l'.
Hungarian(i) 29 És felvevé a próféta az Isten emberének holttestét, és feltevé azt a szamárra, és visszahozá azt, és beméne a városba a vén próféta, hogy [ott] sirassa és eltemesse õt.
Indonesian(i) 29 Ia mengangkat mayat itu dan menaruhnya di atas keledainya, lalu membawanya kembali ke Betel untuk diratapi dan dikuburkan.
Italian(i) 29 E il profeta levò il corpo dell’uomo di Dio, e lo pose in su l’asino, e lo riportò indietro. E quel profeta vecchio se ne venne nella sua città, per farne cordoglio, e per seppellirlo.
ItalianRiveduta(i) 29 Il profeta prese il cadavere dell’uomo di Dio, lo pose sull’asino, e lo portò indietro; e il vecchio profeta rientrò in città per piangerlo, e per dargli sepoltura.
Korean(i) 29 늙은 선지자가 하나님의 사람의 시체를 떠들어 나귀에 실어가지고 돌아와 자기 성읍으로 들어가서 슬피 울며 장사하되
Lithuanian(i) 29 Pranašas pakėlė Dievo vyro lavoną, uždėjo jį ant asilo ir pargabeno atgal į miestą, kad apraudotų jį ir palaidotų.
PBG(i) 29 Tedy wziął prorok trupa męża Bożego, a włożywszy go na osła, przywiózł go; i przyszedł do miasta swego, aby płakał i pogrzebł go.
Portuguese(i) 29 Então e profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, levou-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade para o chorar e o sepultar.
Norwegian(i) 29 Da tok profeten op liket av den Guds mann og la ham på asenet og førte ham tilbake; og den gamle profet gikk inn i sin by for å holde sørgehøitid over ham og begrave ham.
Romanian(i) 29 Proorocul a ridicat trupul omului lui Dumnezeu, l -a pus pe măgar, şi l -a dus înapoi; şi bătrînul prooroc s'a întors în cetate să -l jălească şi să -l îngroape.
Ukrainian(i) 29 І підняв той пророк трупа Божого чоловіка, і поклав його на осла, та й вернув його. І ввійшов старий пророк до міста, щоб оплакати та поховати того.